書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購(gòu)書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >
中譯外研究-總第2期-2014.1

中譯外研究-總第2期-2014.1

作者:王銘玉
出版社:中央編譯出版社出版時(shí)間:2014-03-01
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 211
中 圖 價(jià):¥31.9(6.5折) 定價(jià)  ¥49.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

中譯外研究-總第2期-2014.1 版權(quán)信息

中譯外研究-總第2期-2014.1 本書特色

王銘玉主編的《中譯外研究(2014。1總第2期)》是以中央編譯局、天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)為主的作者們近年來有關(guān)文獻(xiàn)和中譯外研究方面的論文匯編集,主要涉及文獻(xiàn)翻譯、文學(xué)翻譯、文化翻譯、實(shí)用翻譯、翻譯技巧等。幾十篇文章,通過多幾個(gè)角度的不同分析,對(duì)日常翻譯,特別是中央文獻(xiàn)翻譯中碰到的多種問題,進(jìn)行了有價(jià)值的探討和交流。

中譯外研究-總第2期-2014.1 內(nèi)容簡(jiǎn)介

《中譯外研究(2014年第1期·總第2期)》主要內(nèi)容包括:從奈達(dá)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)來看《江澤民文選》的翻譯實(shí)踐、《江澤民文選》翻譯工作的心得和體會(huì)、論意識(shí)形態(tài)對(duì)政治文獻(xiàn)翻譯的操縱、依循政治的邏輯、中央文獻(xiàn)翻譯中的等值問題、論翻譯中的忠實(shí)原則、何為啟蒙?我之管見、文學(xué)翻譯、論漢詩(shī)英譯中英語(yǔ)語(yǔ)言優(yōu)勢(shì)的發(fā)揮、從《阿麗思漫游奇境記》看、趙元任對(duì)諧音修辭的順應(yīng)翻譯、外宣英譯中的表達(dá)策略等。

中譯外研究-總第2期-2014.1 目錄

文獻(xiàn)翻譯  《2012年政府工作報(bào)告》英譯本的讀者意識(shí)  國(guó)家機(jī)構(gòu)對(duì)翻譯活動(dòng)的規(guī)范  從奈達(dá)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)來看《江澤民文選》的翻譯實(shí)踐  《江澤民文選》翻譯工作的心得和體會(huì)  論意識(shí)形態(tài)對(duì)政治文獻(xiàn)翻譯的操縱  依循政治的邏輯  中央文獻(xiàn)翻譯中的等值問題  論翻譯中的忠實(shí)原則  何為啟蒙?我之管見文學(xué)翻譯  論漢詩(shī)英譯中英語(yǔ)語(yǔ)言優(yōu)勢(shì)的發(fā)揮  從《阿麗思漫游奇境記》看  趙元任對(duì)諧音修辭的順應(yīng)翻譯  外宣英譯中的表達(dá)策略翻譯教學(xué)  對(duì)“學(xué)術(shù)型”翻譯碩士研究生(ma)  培養(yǎng)模式的再思考  關(guān)于《日語(yǔ)翻譯與實(shí)踐》課程建設(shè)與  教學(xué)改革的探討與研究  英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文化因素及其恰當(dāng)處理  翻譯教學(xué)中文化信息的處理  論漢譯法中的語(yǔ)篇視點(diǎn)問題翻譯縱橫  論社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)英譯中的引文規(guī)范  中國(guó)人的語(yǔ)言認(rèn)知與“望文生義”  企業(yè)對(duì)外宣傳資料翻譯中的法律意識(shí)  翻譯過程中語(yǔ)域?qū)ξ捏w功能的制約  譯者主體性在新聞翻譯中的彰顯  從有關(guān)翻譯的隱喻看翻譯的本質(zhì)
展開全部
商品評(píng)論(0條)
暫無評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服