-
>
中醫(yī)基礎(chǔ)理論
-
>
高校軍事課教程
-
>
思想道德與法治(2021年版)
-
>
毛澤東思想和中國特色社會(huì)主義理論體系概論(2021年版)
-
>
中醫(yī)內(nèi)科學(xué)·全國中醫(yī)藥行業(yè)高等教育“十四五”規(guī)劃教材
-
>
中醫(yī)診斷學(xué)--新世紀(jì)第五版
-
>
中藥學(xué)·全國中醫(yī)藥行業(yè)高等教育“十四五”規(guī)劃教材
新編翻譯理論與實(shí)踐教程 版權(quán)信息
- ISBN:9787308136174
- 條形碼:9787308136174 ; 978-7-308-13617-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
新編翻譯理論與實(shí)踐教程 本書特色
蔡榮壽、朱要霞編著的《新編翻譯理論與實(shí)踐教程》可供高校學(xué)生和英語自學(xué)者學(xué)習(xí)英漢互譯時(shí)使用。其目的在于講授基本的翻譯理論和常用的翻譯方法,通過大量的翻譯實(shí)踐幫助他們掌握翻譯技能。本書編寫過程遵循以下指導(dǎo)思想:1.強(qiáng)調(diào)兩種語言的對(duì)比,強(qiáng)調(diào)從語言差異中學(xué)習(xí)語言、學(xué)習(xí)翻譯;2.強(qiáng)調(diào)語言的基本功和翻譯的實(shí)踐性;3強(qiáng)調(diào)深入淺出、明白易懂。 本書首先介紹翻譯的基本知識(shí)和方法;然后對(duì)英語和漢語的異同進(jìn)行必要的對(duì)比,以促進(jìn)對(duì)原文的理解和表達(dá);*后是抓住理解和表達(dá)兩個(gè)環(huán)節(jié),詞語和句子兩個(gè)層次進(jìn)行翻譯知識(shí)和技能的講述。 書后所附的參考譯文,僅供讀者做對(duì)照探討,以便進(jìn)一步修改自己的譯文。任何一句話、一篇文章都可以有多種不同的譯文,所以提倡對(duì)自己的譯文反復(fù)推敲,精益求精,這樣才會(huì)學(xué)得更快更扎實(shí)。
新編翻譯理論與實(shí)踐教程 內(nèi)容簡介
旨在傳授基本的翻譯知識(shí)及常用的方法和技巧,通過反復(fù)實(shí)踐培養(yǎng)學(xué)生的翻譯熟練技能。教材以翻譯知識(shí)為先導(dǎo),英漢語言和文化的對(duì)比為基礎(chǔ),翻譯技巧為主干,*終落實(shí)到各種體裁的翻譯能力,通過講解,范文賞析,譯文對(duì)比,練習(xí)和講評(píng)等具體措施為學(xué)生打開思路,提高雙語的轉(zhuǎn)換能力,掌握大綱規(guī)定的翻譯知識(shí)與技能。
新編翻譯理論與實(shí)踐教程 目錄
**節(jié) 什么是翻譯
第二節(jié) 翻譯標(biāo)準(zhǔn)
第三節(jié) 翻譯的過程
第二章 英漢語言對(duì)比
**節(jié) 概述
第二節(jié) 詞匯對(duì)比
第三節(jié) 句子對(duì)比
第三章 英漢文化對(duì)比
**節(jié) 語言與文化
第二節(jié) 英漢文化移植
第四章 詞的翻譯
**節(jié) 詞的理解
第二節(jié) 詞義的表達(dá)
第五章 英語特殊句式的翻譯
**節(jié) 英語比較結(jié)構(gòu)的理解及翻譯
第二節(jié) 其他特殊句式的理解與翻譯
第六章 翻譯常用的八種技巧
**節(jié) 重譯法
第二節(jié) 增譯法
第三節(jié) 減譯法
第四節(jié) 詞類轉(zhuǎn)譯法
第五節(jié) 詞序調(diào)整法
第六節(jié) 正說反譯、反說正譯法
第七節(jié) 分譯法
第八節(jié) 語態(tài)變換法
第七章 英漢聲色詞互譯
**節(jié) 擬聲詞
第二節(jié) 顏色詞
第八章 英語定語從句的翻譯
**節(jié) 限制性定語從句
第二節(jié) 非限制性定語從句
第九章 英語狀語從句的翻譯
**節(jié) 表示時(shí)間的狀語從句
第二節(jié) 表示原因的狀語從句
第三節(jié) 表示條件的狀語從句
第四節(jié) 表示讓步的狀語從句
第五節(jié) 表示目的的狀語從句
第六節(jié) 表示結(jié)果的狀語從句
第七節(jié) 形式和內(nèi)容不統(tǒng)一的狀語從句
第十章 英漢長句互譯
**節(jié) 英語長句的翻譯
第二節(jié) 漢語長句的翻譯
第十一章 熟語的翻譯
**節(jié) 概述
第二節(jié) 俗語
第三節(jié) 諺語和成語
第十二章 文學(xué)文體的翻譯
**節(jié) 小說翻譯
第二節(jié) 散文翻譯
第十三章 非文學(xué)文體的翻譯
**節(jié) 新聞翻譯
第二節(jié) 政論文翻譯
第三節(jié) 應(yīng)用文翻譯
第四節(jié) 科普文翻譯
第十四章 西方翻譯史
**節(jié) 西方翻譯活動(dòng)簡介
第二節(jié) 西方譯論簡介
參考答案
參考文獻(xiàn)
編后說明
- >
有舍有得是人生
- >
自卑與超越
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
姑媽的寶刀
- >
唐代進(jìn)士錄