書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購(gòu)書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >
翻譯中的創(chuàng)造性叛逆與跨文化交際

翻譯中的創(chuàng)造性叛逆與跨文化交際

作者:劉小剛著
出版社:南開大學(xué)出版社出版時(shí)間:2014-10-01
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 252
中 圖 價(jià):¥27.4(7.2折) 定價(jià)  ¥38.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

翻譯中的創(chuàng)造性叛逆與跨文化交際 版權(quán)信息

翻譯中的創(chuàng)造性叛逆與跨文化交際 本書特色

“創(chuàng)造性叛逆”是譯介學(xué)中的一個(gè)核心概念,它是原語(yǔ)文本在譯人語(yǔ)語(yǔ)境流傳中發(fā)生的與作者本意相背離的理解、翻譯與闡釋。劉小剛所著的《翻譯中的創(chuàng)造性叛逆與跨文化交際》針對(duì)目前創(chuàng)造性叛逆研究中存在的一些問題,在跨文化交際的視野下,采用理論闡發(fā)與歷史描述相結(jié)合的方法,分析、描述了創(chuàng)造性叛逆的概念內(nèi)涵、創(chuàng)造性叛逆在特定歷史話語(yǔ)中的形態(tài)及其在譯語(yǔ)語(yǔ)境中的文化意義,從而進(jìn)一步引發(fā)對(duì)跨文化交際的內(nèi)涵、方式、準(zhǔn)則等方面的思考。

翻譯中的創(chuàng)造性叛逆與跨文化交際 內(nèi)容簡(jiǎn)介

本書共分四章,主要對(duì)導(dǎo)致翻譯中創(chuàng)造性叛逆產(chǎn)生的各種因素進(jìn)行分析,考察這些因素如何在特定的文化語(yǔ)境中操縱譯者對(duì)原文做出改動(dòng)、并使創(chuàng)造性叛逆具有什么樣的形態(tài);創(chuàng)造性叛逆在譯入語(yǔ)中的意義和價(jià)值;譯入語(yǔ)文化對(duì)原語(yǔ)文化的接受;以及兩種文化融合后譯語(yǔ)文化的走向。

翻譯中的創(chuàng)造性叛逆與跨文化交際 目錄

總序前言引言 一、跨文化交際與翻譯 二、翻譯中的創(chuàng)造性叛逆 三、創(chuàng)造性叛逆與跨文化交際:目的、內(nèi)容與方法**章 創(chuàng)造性叛逆——跨文化交際中的對(duì)抗與融合 **節(jié) 哲學(xué)闡釋學(xué)與創(chuàng)造性叛逆 一、決定著創(chuàng)造性叛逆的前理解 二、創(chuàng)造性叛逆——視域融合的表征 第二節(jié) 一個(gè)個(gè)案——《哀希臘》前期譯本以及拜倫形象的分析 一、專為區(qū)區(qū)政見——梁?jiǎn)⒊g中的創(chuàng)造性叛逆 二、自哀與革命——馬君武翻譯中的創(chuàng)造性叛逆 三、孤獨(dú)的個(gè)體與傳統(tǒng)文化——蘇曼殊翻譯中的創(chuàng)造性叛逆 第三節(jié) 創(chuàng)造性叛逆的規(guī)定性特點(diǎn) 一、普遍性 二、歷史性 三、原文規(guī)定性 第四節(jié) 創(chuàng)造性叛逆的概念意義 第五節(jié) 創(chuàng)造性叛逆:審美性與社會(huì)性 一、審美性創(chuàng)造性叛逆 二、社會(huì)性創(chuàng)造性叛逆第二章 主體性研究 **節(jié) 創(chuàng)造性叛逆的多重主體與主體間性 一、譯者主體性對(duì)讀者主體性的遮蔽 二、《宮女》的喻指——翻譯話語(yǔ)中創(chuàng)造性叛逆的多重主體與主體間性 第二節(jié) 接受環(huán)境的主體性與傳統(tǒng)主體的消解 一、譯語(yǔ)規(guī)范與權(quán)力的主體性 二、接受環(huán)境的主體本質(zhì) 三、譯者的僭越第三章 意識(shí)形態(tài)與創(chuàng)造性叛逆 **節(jié) 晚清小說話語(yǔ)與創(chuàng)造性叛逆 一、眾聲喧嘩的晚清小說話語(yǔ) 二、翻譯小說文本流傳中的創(chuàng)造性叛逆 三、晚清翻譯中創(chuàng)造性叛逆的價(jià)值分析 第二節(jié) 晚清翻譯的兩難——傳播西學(xué)與抵制暴力的沖突 一、反暴力行為——《慘社會(huì)》中的創(chuàng)造性叛逆分析 二、抵抗、消解與固有道德的重新建構(gòu)——吳趼人《毒蛇圈》評(píng)點(diǎn)中的創(chuàng)造性叛逆 三、林譯小說中的創(chuàng)造性叛逆:在傳統(tǒng)與現(xiàn)代之間徘徊 第三節(jié) 傳統(tǒng)文化視野下人物形象的雜合——凡爾納《八十日環(huán)游記》中譯人物形象分析 一、福格形象的創(chuàng)造性叛逆 二、阿黛形象的創(chuàng)造性叛逆第四章 詩(shī)學(xué)與創(chuàng)造性叛逆 **節(jié) 文言翻譯小說中的創(chuàng)造性叛逆 一、敘述者的隱去——林譯《黑奴吁天錄》中創(chuàng)造性叛逆的分析 二、間接引語(yǔ)翻譯的創(chuàng)造性叛逆——以《吟邊燕語(yǔ)》為例 第二節(jié) 白話翻譯小說中的創(chuàng)造性叛逆 一、《黑奴傳》中的白話小說程式 二、翻譯敘述者的介入——以《毒蛇圈》、《電術(shù)奇談》、《海底旅行》為例結(jié)語(yǔ) 一、創(chuàng)造性叛逆與民族文化中的世界性因素 二、中國(guó)文化如何走出去? 參考文獻(xiàn)后記
展開全部
商品評(píng)論(0條)
暫無評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服