-
>
它們:水怪時代
-
>
尋找中國龍立體書
-
>
非遺里的中國(全3冊)一千年國粹 匠心巧思 薪火相伴
-
>
郁金香①+②(全10冊)
-
>
數學簡史
-
>
汴京的一天
-
>
地圖上的地理故事-長城
愛的教育 版權信息
- ISBN:9787550241251
- 條形碼:9787550241251 ; 978-7-5502-4125-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
愛的教育 本書特色
《愛的教育》這是一個意大利的四年級小學生安利柯的日記本,上學的快樂,寫作業(yè)的煩惱,無傷大雅的惡作劇,父母的勸誡和期望……他生活的方方面面與現在的孩子并沒有什么與眾不同的地方,但他有一個充滿愛的家庭:父母用耐心和愛心,樸實的道理,和身體力行的榜樣作用教導他,如何從日常生活的點滴中體驗到生活以外的愈多寶貴知識和人情,擺脫人生*初的迷惘和錯誤的傾向,健康而快活地成長。
愛的教育 內容簡介
《愛的教育》是主人公安利柯在一學期的“班級日記”。在日記中, 他記述了自己多姿多彩的學校生活, 與幾位“個性”鮮明的同學的交往 ; 和老師們的殷切教誨 ; 日記后附有主人公的爸爸、媽媽、姐姐寫給他的信, 老師交給學生抄寫的每月故事。
愛的教育 目錄
** 十月
始業(yè)日 十七日
我們的先生 十八日
災難 二十一日
格拉勃利亞的小孩 二十二日
同窗朋友 二十五日
義俠的行為 二十六日
我的女先生 二十七日
貧民窟 二十八日
學校 二十八日
少年愛國者( 每月例話)
煙囪掃除人 十一月一日
萬靈節(jié) 二日
第二 十一月
好友卡隆 四日
賣炭者與紳士 七日
弟弟的女先生 十日
我的母親 十日
朋友可萊諦 十三日
校長先生 十八日
兵士 二十二日
耐利的保護者 二十三日
級長 二十五日
少年偵探( 每月例話)
貧民 二十九日
第三 十二月
商人 一日
虛榮心 五日
初雪 十日
“小石匠” 十一日
雪球 十六日
女教師 十七日
訪問負傷者 十八日
少年筆耕( 每月例話)
堅忍心 二十八日
感恩 三十一日
第四 一月
助教師 四日
斯帶地的圖書室
鐵匠的兒子
友人的來訪 十二日
維多利亞愛馬努愛列王的大葬 十七日
勿蘭諦的斥退 二十一日
少年鼓手( 每月例話)
愛國 二十四日
嫉妒 二十五日
勿蘭諦的母親 二十八日
希望 二十九日
第五 二月
獎牌授予 四日
決心 五日
玩具的火車 十日
傲慢 十一日
勞動者的負傷 十五日
囚犯 十七日
爸爸的看護者( 每月例話)
鐵工場 十八日
小小的賣藝者 二十日
“謝肉節(jié)”的*后一天 二十一日
盲孩 二十四日
病中的先生 二十五日
街路 二十五日
第六 三月
夜學校 二日
相打 五日
學生的父母 六日
七十八號的犯人 八日
小孩的死亡 十三日
三月十四日的前一夜
獎品授予式 十四日
爭吵 二十日
我的姊姊 二十四日
洛馬格那的血( 每月例話)
病床中的“小石匠” 二十八日
卡華伯爵 二十九日
第七 四月
春 一日
溫培爾脫王 三日
幼兒院 四日
體操 五日
父親的先生 十三日
痊愈 二十日
勞動者中有朋友 二十日
卡隆的母親 二十八日
寇塞貝馬志尼 二十九日
少年受勛章( 每月例話)
第八 五月
畸形兒 五日
犧牲 九日
火災 十一日
六千英里尋母( 每月例話)
夏 二十四日
詩
聾啞 二十八日
第九 六月
格里勃爾第將軍 三日
軍隊 十一日
意大利 十四日
三十二度的炎暑 十六日
我的父親 十七日
鄉(xiāng)野遠足 十九日
勞動者的獎品授予式 二十五日
女先生之死 二十七日
感謝 二十八日
難船( *后的每月例話)
第十 七月
母親的末后一頁 一日
試驗 四日
*后的試驗 七日
告別 十日
愛的教育 作者簡介
埃德蒙多·德·亞米契斯(1846─1908),意大利兒童文學家。少年時在都靈上學,16歲加入軍事學院。1866年他參加意大利第三次獨立戰(zhàn)爭中的庫斯托扎戰(zhàn)役,之后退出軍隊。1868年他出版了第一本書《軍旅隨筆》,后來的日記體小說《愛的教育》最富盛名。 夏丏尊(1886—1946)我國當代著名文學家,語文學家,翻譯家,中國新文學運動的先驅。浙江紹興上虞人。1901年,考中秀才。次年到上海中西書院(東吳大學的前身)讀書,后改入紹興府學堂學習,未讀至畢業(yè),后借款東渡日本留學,1907輟學回國;曾任杭州浙江省兩級師范學堂通譯助教、任國文教員,湖南第一師范教員。他的學術著作還有《文藝論ABC》《生活與文學》《現代世界文學大綱》;編著有《芥川龍之介集》《國文百八課》《開明國文講義》等;譯著有《社會主義與進化論》《蒲團》《國木田獨步集》《近代的戀愛觀》《近代日本小說集》《愛的教育》和《續(xù)愛的教育》等。
- 主題:一所意大利市立學校的一個四年級小學生所寫的一個學年的故事
夏丏尊的翻譯語言是典型的“五四”時期的白話文,和今天的漢語普通話有一定的區(qū)別,此譯本也并非譯自意大利原文。這部書是他從日文譯本翻譯的,也參考了英文譯本,他用的日譯本是三浦修吾的《愛的學!罚硗馑惨娺^一個名叫《真心》的日文譯本,而英譯本則沿用了意大利文原名cuore,只是在下面加了一個副標題:an italian schoolboy’s journal。夏丏尊考慮再三,認為如果音譯意大利文原名為“考萊”,無法讓讀者一目了然,而用“一個意大利小學生的日記”有些啰嗦,不如“愛的學校”那樣簡練、醒目,但是書中的內容除了學校教育之外,家庭教育和社會教育也是非常重要的成分。于是,夏丏尊想以他推崇和實踐的“情感教育”作為本書標題,不過又擔心與法國作家福樓拜的小說《情感教育》混淆。最終,夏丏尊選擇了貫穿全書的主題“愛”和作者的寫作意圖“教育”作為他譯作的書名。從此之后,“愛的教育”就成為cuore在中國的“標準”譯名
- >
二體千字文
- >
中國歷史的瞬間
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
朝聞道
- >
我從未如此眷戀人間
- >
有舍有得是人生
- >
詩經-先民的歌唱
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集