哈姆萊特-最美莎翁經(jīng)典劇作集
-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國(guó)大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
哈姆萊特-最美莎翁經(jīng)典劇作集 版權(quán)信息
- ISBN:9787550274976
- 條形碼:9787550274976 ; 978-7-5502-7497-6
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
哈姆萊特-最美莎翁經(jīng)典劇作集 本書特色
蔣方舟(作家)/張悅?cè)唬ㄗ骷遥惱ぃㄑ輪T)/袁泉(演員)/孟京輝(導(dǎo)演)/史航(編劇)/柏邦妮(編。┨貏e聯(lián)名推薦,引領(lǐng)讀者重讀莎士比亞,感受經(jīng)典名著的魅力。
“莎士比亞是所有大師的老師,是整個(gè)西方文學(xué)坐標(biāo)的原點(diǎn),是任何贊美都不為過的作家!薄Y方舟
知名書籍裝幀設(shè)計(jì)師馬仕睿操刀設(shè)計(jì),為中國(guó)讀者呈現(xiàn)經(jīng)典與時(shí)尚感并存的“高顏值”莎翁作品集。
新時(shí)代讀本,僅精選十部,公認(rèn)權(quán)威譯本,只讀中文經(jīng)典譯本:大多數(shù)《莎士比亞全集》是擺在書架上作裝飾的,也很少有讀能讀懂莎翁原著中晦澀難懂的中世紀(jì)英語(yǔ)。因此全集和中英對(duì)照版并非初次接觸莎翁作品的讀者首選!肝醋x」本次挑選代表莎士比亞的十部劇作,在公認(rèn)的朱生豪譯本基礎(chǔ)上精心編校,為讀者呈現(xiàn)極具價(jià)值的新時(shí)代中文讀本。
莎翁原劇與當(dāng)代全球一線作家改寫小說對(duì)照閱讀,感受經(jīng)典的永恒魅力:為紀(jì)念莎翁逝世400周年,英國(guó)著名的霍加斯出版社(弗吉尼亞·伍爾芙創(chuàng)立)邀請(qǐng)全球七位 小說家聯(lián)手改寫莎翁名劇,簡(jiǎn)體中文版由企鵝蘭登(北亞)與「未讀」聯(lián)手推出,首部作品《時(shí)間之間》已重磅登陸。這七部經(jīng)典劇作均已收錄在「*美莎翁經(jīng)典劇作集」中,同步出版。
哈姆萊特-最美莎翁經(jīng)典劇作集 內(nèi)容簡(jiǎn)介
莎翁逝世400周年,『未讀·文藝家』誠(chéng)意出品:蔣方舟、張悅?cè)、陳坤、袁泉、孟京輝、史航、柏邦妮特別聯(lián)名推薦!知名設(shè)計(jì)師馬仕睿操刀整體設(shè)計(jì),重塑文藝經(jīng)典氣質(zhì),閱讀/收藏首選版本
在莎士比亞去世400年后,他的作品流傳之廣、影響之深是所有其他經(jīng)典作家中無(wú)人可比的。他創(chuàng)造的英語(yǔ)詞匯、經(jīng)典名言,改寫整個(gè)世界文學(xué)史的同時(shí),也影響了數(shù)個(gè)世代的億萬(wàn)讀者。
《哈姆雷特》是世界著名悲劇之一,也是莎士比亞*負(fù)盛名的劇本。它講述了丹麥王子哈姆萊特在外讀書時(shí),他的叔父克勞狄斯毒死了國(guó)王哈姆萊特,篡奪了王位并娶了王后喬特魯?shù)。哈姆萊特回國(guó)以后,父親的鬼魂告訴他自己的死因,他遵照鬼魂囑咐,決定復(fù)仇。同時(shí)國(guó)王開始懷疑哈姆萊特,在大臣波洛涅斯的建議下,利用大臣的女兒、哈姆萊特的情人奧菲利婭去試探他,又指使羅森格蘭茲和吉爾登斯吞去試探他,都被他識(shí)破。哈姆萊特利用一個(gè)劇團(tuán)到宮廷演戲的機(jī)會(huì),證實(shí)了鬼魂的話,決心行動(dòng)。然而在一系列的行動(dòng)中,故事卻走向了悲劇……
哈姆萊特-最美莎翁經(jīng)典劇作集 目錄
《*美莎翁經(jīng)典劇作集·冬天的故事》
《*美莎翁經(jīng)典劇作集·哈姆萊特》
《*美莎翁經(jīng)典劇作集·奧瑟羅》
《*美莎翁經(jīng)典劇作集·麥克白》
《*美莎翁經(jīng)典劇作集·李爾王》
《*美莎翁經(jīng)典劇作集·羅密歐與朱麗葉》
《*美莎翁經(jīng)典劇作集·威尼斯商人》
《*美莎翁經(jīng)典劇作集·仲夏夜之夢(mèng)》
《*美莎翁經(jīng)典劇作集·馴悍記》
《*美莎翁經(jīng)典劇作集·暴風(fēng)雨》
哈姆萊特-最美莎翁經(jīng)典劇作集 節(jié)選
哈姆萊特 生存還是毀滅,這是一個(gè)值得考慮的問題;默然忍受命運(yùn)的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的無(wú)涯的苦難,通過斗爭(zhēng)把它們掃清,這兩種行為,哪一種更高貴? 死了;睡著了;什么都完了;要是在這一種睡眠之中,我們心頭的創(chuàng)痛,以及其他無(wú)數(shù)血肉之軀所不能避免的打擊,都可以從此消失,那正是我們求之不得的結(jié)局。死了;睡著了;睡著了也許還會(huì)做夢(mèng);嗯,阻礙就在這兒:因?yàn)楫?dāng)我們擺脫這一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟將要做些什么夢(mèng),那不能不使我們躊躇顧慮。人們甘心久困于患難之中,也就是為了這個(gè)緣故;誰(shuí)愿意忍受人世的鞭撻和譏嘲、壓迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被輕蔑的愛情的慘痛、法律的遷延、官吏的橫暴和費(fèi)盡辛勤所換來(lái)的小人的鄙視,要是他只要用一柄小小的刀子就可以清算他自己的一生?誰(shuí)愿意負(fù)著這樣的重?fù)?dān),在煩勞的生命的壓迫下呻吟流汗,倘不是因?yàn)閼峙虏豢芍乃篮,懼怕那從?lái)不曾有一個(gè)旅人回來(lái)過的神秘之國(guó),是它迷惑了我們的意志,使我們寧愿忍受目前的磨折,不敢向我們所不知道的痛苦飛去?這樣,重重的顧慮使我們?nèi)兂闪伺撤,決心的赤熱的光彩被審慎的思維蓋上了一層灰色,偉大的事業(yè)在這種考慮之下也會(huì)逆流而退,失去行動(dòng)的意義。且慢! 美麗的奧菲利婭!—女神,在你的祈禱之中,不要忘記替我懺悔我的罪孽。
奧菲利婭 我的好殿下,您這許多天來(lái)貴體安好嗎?
哈姆萊特 謝謝你,很好,很好,很好。
奧菲利婭 殿下,我有幾件您送給我的紀(jì)念品,我早就想把它們還給您;請(qǐng)您現(xiàn)在收回去吧。
哈姆萊特 不,我不要;我從來(lái)沒有給你什么東西。
奧菲利婭 殿下,我記得很清楚您把它們送給了我,那時(shí)候您還向我說了許多甜言蜜語(yǔ),使這些東西格外顯得貴重;現(xiàn)在它們的芳香已經(jīng)消散,請(qǐng)您拿回去吧,因?yàn)樵谟泄菤獾娜丝磥?lái),送禮的人要是變了心,禮物雖貴,也會(huì)失去價(jià)值。拿去吧,殿下。
哈姆萊特 哈哈!你貞潔嗎?
奧菲利婭 殿下!
哈姆萊特 你美麗嗎?
奧菲利婭 殿下是什么意思?
哈姆萊特 要是你既貞潔又美麗,那么你的貞潔應(yīng)該斷絕跟你的美麗來(lái)往。
奧菲利婭 殿下,難道美麗除了貞潔以外,還有什么更好的伴侶嗎?
哈姆萊特 嗯,真的;因?yàn)槊利惪梢允关憹嵶兂梢,貞潔卻未必能使美麗受它自己的感化;這句話從前像是怪誕之談,可是現(xiàn)在時(shí)間已經(jīng)把它證實(shí)了。我的確曾經(jīng)愛過你。
奧菲利婭 真的,殿下,您曾經(jīng)使我相信您愛我。
哈姆萊特 你當(dāng)初就不應(yīng)該相信我,因?yàn)槊赖虏荒苎瘴覀冏飷旱谋拘;我沒有愛過你。
奧菲利婭 那么我真是受騙了。
哈姆萊特 進(jìn)尼姑庵去吧;為什么你要生一群罪人出來(lái)呢?我自己還不算是一個(gè)頂壞的人;可是我可以指出我的許多過失,一個(gè)人有了那些過失,他的母親還是不要生下他來(lái)的好。我很驕傲,有仇必報(bào),富于野心,我的罪惡是那么多,連我的思想也容納不下,我的想象也不能給它們形象,甚至于我都沒有充分的時(shí)間可以把它們實(shí)行出來(lái)。像我這樣的家伙,匍匐于天地之間,有什么用處呢? 我們都是些十足的壞人;一個(gè)也不要相信我們。進(jìn)尼姑庵去吧。你的父親呢?
奧菲利婭 在家里,殿下。
哈姆萊特 把他關(guān)起來(lái),讓他只好在家里發(fā)發(fā)傻勁。再會(huì)!
哈姆萊特-最美莎翁經(jīng)典劇作集 作者簡(jiǎn)介
莎士比亞(1564~1616),文藝復(fù)興時(shí)期的英國(guó)詩(shī)人、劇作家、演員,英語(yǔ)世界中最偉大的作家,世界文學(xué)史上首屈一指的劇作家,被英國(guó)奉為“國(guó)民詩(shī)人”。他流傳下來(lái)的作品包括37部劇作、154首十四行詩(shī)、兩首長(zhǎng)敘事詩(shī)和其他一些文章。大部分作品創(chuàng)作于1589~1613年間,早期劇作主要是喜劇(《馴悍記》《仲夏夜之夢(mèng)》《威尼斯商人》)和歷史劇,后期轉(zhuǎn)向悲劇創(chuàng)作,“四大悲劇”(《哈姆萊特》《奧瑟羅》《李爾王》《麥克白》)被公認(rèn)為英語(yǔ)文學(xué)中最重要的作品。在生命的最后階段,他的創(chuàng)作主要是悲喜。瘋髌鎰。ā抖斓墓适隆贰侗╋L(fēng)雨》),并與其他劇作家合作創(chuàng)作。在莎士比亞去世400年后的今天,他的劇作仍然極受歡迎,被表演團(tuán)體重復(fù)改編,為學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)反復(fù)研究,作品也被全世界所有主要文字譯介,啟發(fā)和影響了文學(xué)藝術(shù)各領(lǐng)域的眾多名人:他的詩(shī)作影響了柯爾律治和丁尼生;劇作影響了狄更斯、哈代、?思{和梅爾維爾的小說創(chuàng)作;他甚至影響了浪漫主義和前拉斐爾派的繪畫與弗洛伊德的精神分析理論;他對(duì)英語(yǔ)的使用奠定了現(xiàn)代英語(yǔ)的基礎(chǔ),他的作品為現(xiàn)代英語(yǔ)貢獻(xiàn)了超過2000個(gè)詞匯,《英語(yǔ)大辭典》中對(duì)他作品的引用遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于其他所有作家。
2016年4月23日“世界閱讀日”,也是莎翁辭世400周年紀(jì)念日,英國(guó)為此在莎翁故鄉(xiāng)埃文河畔斯特拉特福舉行了盛大的紀(jì)念活動(dòng),包括英國(guó)王儲(chǔ)查爾斯王子、美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬均出席活動(dòng),顯示了莎士比亞對(duì)于世界文化的廣泛魅力和強(qiáng)大影響力。自20世紀(jì)初被譯介到中國(guó)之后,一百多年來(lái),莎士比亞作品受到中國(guó)讀者的喜愛,他也被尊稱為“莎翁”。2016年,英國(guó)霍加斯出版社(弗吉尼亞·伍爾芙創(chuàng)立)邀請(qǐng)全球七位頂尖小說家聯(lián)手改寫莎翁名劇,中文簡(jiǎn)體版將由企鵝蘭登(北亞)與「未讀」聯(lián)手陸續(xù)推出,為中國(guó)讀者進(jìn)一步了解莎翁及其作品創(chuàng)造了新的契機(jī)。
譯者:朱生豪(1912~1944),著名翻譯家,浙江嘉興人,生前以一己之力翻譯莎士比亞戲劇31部,譯文質(zhì)量與藝術(shù)價(jià)值為海內(nèi)外莎士比亞研究者和讀者所公認(rèn),是流傳最廣的中文譯本。
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
姑媽的寶刀
- >
隨園食單
- >
煙與鏡
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
山海經(jīng)
- >
有舍有得是人生
-
¥13.2
¥24