書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購(gòu)書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >>
名家名譯:百萬英鎊(精裝版)

名家名譯:百萬英鎊(精裝版)

出版社:中國(guó)文聯(lián)出版社出版時(shí)間:2016-08-01
開本: 32開 頁數(shù): 271
本類榜單:小說銷量榜
中 圖 價(jià):¥9.4(3.6折) 定價(jià)  ¥26.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個(gè)別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說明>>
本類五星書更多>

名家名譯:百萬英鎊(精裝版) 版權(quán)信息

  • ISBN:9787519018306
  • 條形碼:9787519018306 ; 978-7-5190-1830-6
  • 裝幀:簡(jiǎn)裝本
  • 冊(cè)數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

名家名譯:百萬英鎊(精裝版) 本書特色

  馬克·吐溫中短篇小說精選! ◆斞、海倫·凱勒傾力推崇的作家。  馬克·吐溫被?思{稱為“美國(guó)文學(xué)之父”,被豪威爾斯譽(yù)為“美國(guó)文學(xué)界的林肯”。他以辛辣的語言、批判現(xiàn)實(shí)主義寫作手法、犀利洞悉社會(huì)百態(tài),輕松觀盡世間萬相。奧巴馬稱其為美國(guó)*偉大的諷刺小說家!  栋偃f英鎊(名家名譯)》是美國(guó)作家馬克·吐溫創(chuàng)作的中短篇小說。文章以其略帶夸張的藝術(shù)手法再現(xiàn)大師小說中諷刺與幽默,揭露了20世紀(jì)初英國(guó)社會(huì)的拜金主義思想。

名家名譯:百萬英鎊(精裝版) 內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《百萬英鎊(名家名譯)》是馬克·吐溫經(jīng)典小說之一。小說以夸張的首發(fā)講述了美國(guó)窮小子亨利在倫敦介入一場(chǎng)賭局并成為富翁,贏取一位漂亮小姐愛情的奇遇!栋偃f英鎊(名家名譯)》再現(xiàn)了馬克·吐溫諷刺與幽默的功底,揭露了20世紀(jì)初英國(guó)社會(huì)的拜金主義! ∈杖搿栋偃f英鎊(名家名譯)》的作品還有《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》《競(jìng)選州長(zhǎng)》《我*近辭職的事實(shí)經(jīng)過》《敗壞了赫德萊堡的人》《三萬元的遺產(chǎn)》等,都是馬克·吐溫中短篇小說中的代表作。

名家名譯:百萬英鎊(精裝版) 目錄

卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙
壞孩子的故事
火車上人吃人紀(jì)聞
一個(gè)大宗牛肉合同的故事
我給參議員當(dāng)秘書的經(jīng)歷
我*近辭職的事實(shí)經(jīng)過
我怎樣編輯農(nóng)業(yè)報(bào)
競(jìng)選州長(zhǎng)
好孩子的故事
神秘的訪問
田納西的新聞界
一個(gè)真實(shí)的故事
麥克威廉士夫婦對(duì)膜性喉炎的經(jīng)驗(yàn)
愛德華·密爾士和喬治·本頓的故事
麥克威廉士太太和閃電
法國(guó)人大決斗
稀奇的經(jīng)驗(yàn)
被偷的白象
加利福尼亞人的故事
與移風(fēng)易俗者同行
他是否還在人間?
百萬英鎊
敗壞了赫德萊堡的入
狗的自述
三萬元的遺產(chǎn)
展開全部

名家名譯:百萬英鎊(精裝版) 節(jié)選

《百萬英鎊(名家名譯)》:  卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙  一位朋友從東部來了信,讓我去拜訪和藹而多話的西蒙·威勒,向威勒打聽他的朋友里昂尼達(dá)斯·萬-斯邁雷的下落。這件受人之托的事究竟結(jié)果如何,我來做個(gè)交代。事后我琢磨著,這位里昂尼達(dá)斯·萬·斯邁雷恐怕是瞎編出來的,我朋友根本就不認(rèn)識(shí)這么一個(gè)人。我的朋友準(zhǔn)是策劃著:只要向老威勒一打聽,他馬上就會(huì)聯(lián)想起那個(gè)無聊的吉姆。斯邁利來,之后他就會(huì)打開話匣子,把那些又臭又長(zhǎng)、和我毫不相干的陳年舊事抖摟出來,把我煩得要命。如果這是我的朋友存心這么干的,那他就做對(duì)了! ≡谄破茽爛的礦山屯子安吉爾里有一座歪歪斜斜的酒館,像個(gè)慵懶的乞丐。我見到西蒙·威勒的時(shí)候,他正靠著吧臺(tái)旁邊的爐子舒服地打盹。他是一個(gè)胖子,禿腦門,一臉安詳,透著和氣與樸實(shí)。看到我進(jìn)門,他站起來問了聲好。我告訴他,是我朋友托我來打聽一位兒時(shí)的一位密友,這個(gè)人的名字叫里昂尼達(dá)斯·萬·斯邁雷,聽說這位年輕的傳教士曾在安吉爾屯子里住過。我又加了一句:如果威勒先生能把里昂尼達(dá)斯·萬。斯邁雷神父的消息告訴我,我將感激不盡! ∥冶晃髅伞ね毡频綁牵靡巫臃庾×宋业娜ヂ,然后向我講了一大通枯燥無味的事情。他臉上不露一絲笑容,眉頭一皺不皺,從**句開始,他用的就是四平八穩(wěn)的腔調(diào),沒有變過。他絕不是生性就愛嘮叨的人,因?yàn)樵谒詹蛔〉脑掝^里透著認(rèn)真和誠(chéng)懇的感人情緒。按他的想法,別管這故事本身是不是荒唐可笑,他都把講故事當(dāng)作一件重要事來辦,而且對(duì)故事里的主人公推崇備至,認(rèn)為他們都是智謀超群有勇有謀的大人物。我聽?wèi){他按照自己的思路講下去,一直沒有打斷他! ±锇耗徇_(dá)斯神父,嗯,里神父——嗯,這里從前確實(shí)有過一個(gè)叫吉姆·斯邁雷的,那是在四九年冬天,也許是五。年春天,不知道怎么了,我已經(jīng)記不太清楚了,總歸不是四九年就是五。年,因?yàn)樗麆偟竭@市鎮(zhèn)的時(shí)候,那個(gè)大渡槽還沒有修好呢?墒遣还茉趺礃樱阍谶@兒再也找不到一個(gè)比他更奇怪的人了。只要有人愿意和他打賭,他就絕對(duì)奉陪,碰上什么就賭什么。要是找不到,他就換到另外一邊來也行。不管怎么樣,別人想怎么賭,他都奉陪。不管什么情況,只要能賭得起來,他就很高興了。即使是這樣,他一直有好運(yùn)氣,那可不是一般的好,十有八九總是他贏。他老惦記著找機(jī)會(huì)打賭;無論大事小事,只要有人提出來,不管你的注下在哪一邊,他都照賭不誤,這些我剛才都告訴過你啦。賽馬的話,收?qǐng)龅臅r(shí)候如果他不是贏得滿滿當(dāng)當(dāng),就是輸?shù)靡桓啥䞍;如果斗狗,他賭;斗貓,他也賭;斗雞,他還是賭;嘿,就是有兩只鳥停在籬笆上,他也要跟你賭哪一只先飛起來。要是舉行野外的布道會(huì),他每次必到,到了就拿華克爾牧師打賭。他打賭說,華克爾牧師是這一帶地方講道講得*好的。這是不用討論的,他天性就是一位好人。要是他看見一只屎殼郎正在往前走,他就跟你賭它幾天才能到一個(gè)什么地方。只要你答應(yīng)和他賭,哪怕要去遙遠(yuǎn)的墨西哥,他也會(huì)跟著那只屎殼郎,看看它到底是不是去那兒了,路上得花幾天時(shí)間。這兒的小伙子基本都見過斯邁雷,都可以給你講講這個(gè)人的故事。嘿,他的故事絕對(duì)不會(huì)重了樣——不管什么他都賭——那家伙特有意思。有一回,華克爾牧師的太太病得不輕,有好幾天的工夫,我們都認(rèn)為她沒救了。可一天早晨牧師來酒館了,斯邁雷站起來問他太太怎么樣,他說,全憑主的大恩大德,她好多了?催@勢(shì)頭,有主保佑,她還可以恢復(fù)健康。還沒等他講完,斯邁雷就沖旁邊的人來了一句:“這樣吧,我押兩塊五,賭她絕不會(huì)好!薄 ∷惯~雷有一匹母馬——小伙子們都管它叫“一刻鐘老太太”。可是那不過是開玩笑,它跑得肯定比這個(gè)快一點(diǎn)兒,而且他還經(jīng)?窟@匹馬贏錢呢。雖然它慢慢吞吞的,不是得氣喘,生瘟熱,就是有癆病,或者這一類亂七八糟的病。他們老是讓它先跑兩三百碼,然后把它攆過去?煲浇K點(diǎn)的時(shí)候,它就抖起精神,拼出老命,拼命尥蹶子。四只蹄子四處亂甩,有的甩到空中,有的甩偏了踢到籬笆上,弄得塵土飛揚(yáng),再加上咳嗽、打噴嚏和噴鼻息的聲音越來越響,場(chǎng)面鬧鬧哄哄的——結(jié)果每次跑到裁判席前頭的時(shí)候,它都比別的馬早一個(gè)頭,剛好可以讓人看得清楚!  

商品評(píng)論(0條)
暫無評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服