-
>
中共中央在西柏坡
-
>
中國歷代政治得失
-
>
中國共產(chǎn)黨的一百年
-
>
在慶祝中國共產(chǎn)主義青年團成立100周年大會上的講話
-
>
中國的民主
-
>
中華人民共和國六十年實錄(套裝共10冊)
-
>
新書)社會主義發(fā)展簡史(大字本)
中國關(guān)鍵詞-第一輯 版權(quán)信息
- ISBN:9787510459382
- 條形碼:9787510459382 ; 978-7-5104-5938-2
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
中國關(guān)鍵詞-第一輯 本書特色
《中國關(guān)鍵詞》多語種圖書內(nèi)容選編自“中國關(guān)鍵詞多語對外傳播平臺”項目成果。“中國關(guān)鍵詞多語對外傳播平臺”是中國外文局及中國翻譯研究院組織實施的國家重點項目,主要內(nèi)容圍繞以習近平同志為總書記的黨中央治國理政新理念、新思想、新戰(zhàn)略,進行中文詞條專題編寫、解讀以及多語種編譯,通過平面、網(wǎng)絡和移動社交平臺等多媒體、多渠道、多形態(tài)及時持續(xù)對外發(fā)布,旨在以國外受眾易于閱讀和理解的方式,闡釋中國理念,解讀中國思想、中國政策和中國發(fā)展道路。 《中國關(guān)鍵詞》多語種圖書共計9冊,包括英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、德語、葡語、日語和韓語等9個語種,分5個專題,以中外文對照的方式呈現(xiàn)。 圖書是由中國外文局及中國翻譯研究院聯(lián)合出品,新世界出版社出版。本書為**輯漢英對照版。
中國關(guān)鍵詞-第一輯 內(nèi)容簡介
向世界說明中國,首要的是傳播國家話語——黨的方針路線、政府內(nèi)外政策、社會發(fā)展、文化進步等國情。中國特色社會主義生成中國特色的國家話語,準確地掌握其中的關(guān)鍵詞,精心構(gòu)建對外話語體系,才能有效地推動中國故事全球傳播。
對中國關(guān)鍵詞的準確理解必需有由中國主導的可靠翻譯為依據(jù)!吨袊P(guān)鍵詞》是中國外文出版發(fā)行事業(yè)局和中國翻譯研究院組織實施的國家重點項目成果。不言而喻,它是中外語對譯者所**的案頭經(jīng)典。
——趙啟正 中國人民大學新聞學院院長
國務院新聞辦公室原主任
The most indispensable, one-volume magnum opus on Chinese、contemporary terms and trends
For any professional translator, interpreter or terminologist
working in and with China,Keywords to Understand China is a most
valuable compendium of social, economic and political terminology
that captures the intention and nuance of the CPC under the Xi
Jinping leadership.
A useful addition to the wish list of any diplomat, policymaker or
researcher, this comprehensive single-volume resource covers the
most contemporary thinking in China, across domains from CPC
political thinking and Foreign Policy to Economic Concepts. I wish I had this volume when I interpreted for President Xi.
——國際譯聯(lián)主席劉崇杰
Dr Henry Liu
13th President of the International Federation of Translators (FIT)
中國關(guān)鍵詞-第一輯 目錄
綜合篇·General Topics
中國夢
The ChineseDream············································· 002
中國精神
The ChineseSpirit················································· 004
中國特色社會主義
Socialism with Chinese Characteristics··· 006
中國特色社會主義的總依據(jù)
The General Premise of Socialism withCONTENTS 綜合篇·General Topics 中國夢 The Chinese Dream············································· 002 中國精神 The Chinese Spirit················································· 004 中國特色社會主義 Socialism with Chinese Characteristics··· 006 中國特色社會主義的總依據(jù) The General Premise of Socialism with Chinese Characteristics··································· 008 中國特色社會主義的總布局 The Overall Approach to Building Socialism with Chinese Characteristics··························010 中國特色社會主義的總?cè)蝿?The Overarching Goals of Socialism with Chinese Characteristics·····································012 社會主義核心價值觀 The Core Values of Chinese Socialism·····014 社會主義核心價值體系 The System of Socialist Core Values········016 頂層設計 Top-Level Design·····················································018 “四個全面” The Four-Pronged Strategy··························· 020 全面建成小康社會 Completing the Process of Building a Moderately Well-Off Society in All Aspects········································································· 022 全面深化改革 An All-Round In-Depth Reform···················· 026 全面依法治國 A Comprehensive Framework for Promoting the Rule of Law···························· 028 全面從嚴治黨 An All-Out Effort to Enforce Strict Party Discipline······································································· 032 “四個自信” Matters of Confidence······································ 034 美麗中國 Building a Beautiful China································ 038 黨建篇·Party Building 民主集中制 Democratic Centralism····································· 042 把權(quán)力關(guān)進制度的籠子里 Confining the Exercise of Power Within an Institutional Cage···················································· 044 “打鐵還需自身硬” “It takes a good blacksmith to make good steel.”··············································································· 046 “三嚴三實” The Three Guidelines for Ethical Behavior and the Three Basic Rules of Conduct··············· 048 政治規(guī)矩 Political Rules····························································· 052 政治篇·Political Development 中國特色社會主義政治發(fā)展道路 Political Development Under Socialism with Chinese Characteristics··································· 056 人民代表大會制度 The System of People’s Congresses····· 058 中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導的多黨合作和政治協(xié)商制度 Multiparty Cooperation and Political Consultation Under the Leadership of the Communist Party of China····························· 060 民族區(qū)域自治制度 Regional Ethnic Autonomy····························· 064 基層群眾自治制度 Community-Level Self-Governance········ 066 協(xié)商民主 Consultative Democracy································· 068 統(tǒng)一戰(zhàn)線 The United Front ····················································070 摸著石頭過河 Crossing the River by Feeling for Stones··············································································072 治大國若烹小鮮 Governing a large state is like cooking a small fish: it must be handled with great care.··················································································076 推進國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化 Modernizing the National Governance System and Capabilities·····································078 大道至簡 Great truths are always simple.··················· 082 簡政放權(quán) Streamlining Government and Delegating Authorities···································································· 084 轉(zhuǎn)變政府職能 Transforming Government Functions ······ 088 讓權(quán)力在陽光下運行 Greater Transparency in the Exercise of Power············································································· 090 網(wǎng)絡強國戰(zhàn)略 The “Internet Power” Strategy ···················· 094 軍民融合戰(zhàn)略 The National Military-Civilian Integration Strategy········································································· 096 中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利紀念日 The Victory Day of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression·································································· 098 “九二共識” “1992 Consensus”···················································102 習馬會 The Xi-Ma Meeting·················································104 經(jīng)濟篇·Economic Development “兩個一百年”奮斗目標 The Two Centennial Goals································108 中國經(jīng)濟新常態(tài) The New Normal of China’s Economy·····110 “四個沒有變” The Four Features of China’s Economic Conditions That Remain Unchanged········112 改革開放 Reform and Opening Up·····································114 市場在資源配置中起決定性作用 The Decisive Role of the Market in Resource Allocation················································118 發(fā)揮經(jīng)濟體制改革的牽引作用 Economic Structural Reform – an Engine of Progress···································································122 轉(zhuǎn)方式、調(diào)結(jié)構(gòu)、穩(wěn)增長 Growth Model Transformation, Structural Adjustments, and Steady Growth···············126 五大發(fā)展理念 Five Concepts for Development··················128 創(chuàng)新發(fā)展 Innovation-Driven Development···················130 協(xié)調(diào)發(fā)展 Coordinated Development·······························132 綠色發(fā)展 Green Development··············································134 開放發(fā)展 Development for Global Progress···············136 共享發(fā)展 Development for the Benefit of All··············138 打好扶貧攻堅戰(zhàn) Alleviating Poverty ··················································140 精準扶貧、精準脫貧 Targeted Approach to Alleviating Poverty·············································································142 生態(tài)紅線 Ecological Red Lines·············································144 生態(tài)補償制度 Eco-Compensation System ··························146 戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè) Emerging Industries of Strategic Importance···································································148 創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略 The Innovation-Driven Development Strategy···········································································150 大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新 Widespread Entrepreneurship and Innovation······································································152 新型城鎮(zhèn)化道路 A New Path to Urbanization·····························154 “供給側(cè)改革” Supply-Side Reform···············································156 “中國制造2025” Made in China 2025·············································158 國家大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略 The National Big Data Strategy·····················160 中國(上海)自由貿(mào)易試驗區(qū) China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone·····162 京津冀協(xié)同發(fā)展 Coordinated Development for the Beijing- Tianjin-Hebei Region··············································166 亞洲基礎設施投資銀行 Asian Infrastructure Investment Bank·······168 外交篇·Foreign Affairs 和平共處五項原則 The Five Principles of Peaceful Coexistence································································172 和平發(fā)展道路 Peaceful Development········································174 維護國家核心利益 Safeguarding the Core Interests of China·················································································178 新型國際關(guān)系 A New Model of International Relations····180 命運共同體 Community with a Shared Future···············182 共建網(wǎng)絡空間命運共同體 Jointly Building a Community with a Shared Future in Cyberspace ·········································184 總體國家安全觀 A Holistic View of National Security············186 新型亞洲安全觀 New Asian Security Concept·························190 維護和發(fā)展開放型世界經(jīng)濟 Maintaining and Developing an Open World Economy········································································192 完善全球經(jīng)濟治理 Improving Global Economic Governance·································································194 正確的義利觀 The Greater Good and Self-Interest··········196 “共同但有區(qū)別的責任”原則 The Principle of “Common But Differentiated Responsibilities”··························································198 中國的核安全觀 China’s Views on Nuclear Security·········· 200 交流互鑒的文明觀 Exchanges and Mutual Learning Between Civilizations·································································· 202 “一帶一路” The Belt and Road Initiative ·························· 204 絲綢之路精神 The Spirit of the Silk Road······························· 206 絲路基金 Silk Road Fund························································· 208 構(gòu)建中美新型大國關(guān)系 Developing a New Model of Major-Country Relations Between China and the United States················································································210 瀛臺會晤 The Xi-Obama Meeting at Yingtai················212 提升中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系 Upgrading the China-EU Comprehensive Strategic Partnership·············································216 “親、誠、惠、容”的周邊外交理念 Building Relations with Neighboring Countries Based on Friendship, Good Faith, Mutual Benefit, and Inclusiveness···············218 對非“真、實、親、誠” Building Relations with Africa Based on Sincerity, Real Results, Friendship, and Good Faith·································································· 220 中非全面戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系 China-Africa Comprehensive Strategic and Cooperative Partnership··································· 222信息
中國關(guān)鍵詞-第一輯 作者簡介
中國外文出版發(fā)行事業(yè)局 又稱中國國際出版集團,是中國歷史最悠久、規(guī)模最大的專業(yè)對外傳播機構(gòu),業(yè)務涵蓋翻譯、出版、印刷、發(fā)行、互聯(lián)網(wǎng)與多媒體、國際傳播理論研究等多個領(lǐng)域,業(yè)務布局覆蓋全球主要國家和地區(qū)。 中國翻譯研究院 中國唯一一家以開展翻譯與對外傳播話語體系應用性研究、重大對外翻譯項目策劃實施、高端翻譯人才培養(yǎng)、國際跨文化交流與合作為特色的專業(yè)研究機構(gòu),隸屬中國外文出版發(fā)行事業(yè)局。
- >
山海經(jīng)
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術(shù)叢書(紅燭學術(shù)叢書)
- >
我從未如此眷戀人間
- >
二體千字文
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
自卑與超越