歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)

莎士比亞戲劇故事集

出版社:東方出版社出版時(shí)間:2016-11-01
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 464
本類榜單:少兒銷量榜
中 圖 價(jià):¥24.0(4.9折) 定價(jià)  ¥49.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書(shū)主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無(wú)塑封),個(gè)別圖書(shū)品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
本類五星書(shū)更多>
買過(guò)本商品的人還買了

莎士比亞戲劇故事集 版權(quán)信息

莎士比亞戲劇故事集 本書(shū)特色

《莎士比亞戲劇故事集》是蘭姆姐弟于1807年從莎士比亞傳世的作品中,選出了20個(gè)*為人們熟知的戲劇故事改寫而成的。在改寫時(shí),他們把深?yuàn)W而精妙的原作加以通俗化,盡量把原作語(yǔ)言的精華揉合到故事中去,以莎劇中所包含的品質(zhì)教育為經(jīng),以原作那晶瑩如珠玉的詩(shī)句為緯。在處理每個(gè)故事時(shí),他們總是先突出主要人物和他們之間的矛盾,略掉次要的人物和情節(jié),使文字簡(jiǎn)練,有條不紊。蘭姆姐弟的莎士比亞故事,主題深刻、意象傳神、意境迷人、情節(jié)豐富、語(yǔ)言生動(dòng)、人物個(gè)性突出、心理描寫細(xì)膩,所展現(xiàn)的各個(gè)層面的人性特點(diǎn)千姿百態(tài);喜劇和悲劇都充滿著詩(shī)情畫意的戲劇場(chǎng)面和弘揚(yáng)真善美的思想光輝。這20個(gè)莎士比亞戲劇故事經(jīng)受了長(zhǎng)達(dá)兩百年的考驗(yàn),至今仍為人們所稱道,眾多莎士比亞學(xué)者、莎劇演員,以及喜愛(ài)莎劇的朋友,*早都是通過(guò)這部啟蒙讀物入門的。

莎士比亞戲劇故事集 內(nèi)容簡(jiǎn)介

《莎士比亞戲劇故事集》是蘭姆姐弟于1807年從莎士比亞傳世的作品中,選出了20個(gè)*為人們熟知的戲劇故事改寫而成的。在改寫時(shí),他們把深?yuàn)W而精妙的原作加以通俗化,盡量把原作語(yǔ)言的精華揉合到故事中去,以莎劇中所包含的品質(zhì)教育為經(jīng),以原作那晶瑩如珠玉的詩(shī)句為緯。在處理每個(gè)故事時(shí),他們總是先突出主要人物和他們之間的矛盾,略掉次要的人物和情節(jié),使文字簡(jiǎn)練,有條不紊。蘭姆姐弟的莎士比亞故事,主題深刻、意象傳神、意境迷人、情節(jié)豐富、語(yǔ)言生動(dòng)、人物個(gè)性突出、心理描寫細(xì)膩,所展現(xiàn)的各個(gè)層面的人性特點(diǎn)千姿百態(tài);喜劇和悲劇都充滿著詩(shī)情畫意的戲劇場(chǎng)面和弘揚(yáng)真善美的思想光輝。這20個(gè)莎士比亞戲劇故事經(jīng)受了長(zhǎng)達(dá)兩百年的考驗(yàn),至今仍為人們所稱道,眾多莎士比亞學(xué)者、莎劇演員,以及喜愛(ài)莎劇的朋友,*早都是通過(guò)這部啟蒙讀物入門的。

莎士比亞戲劇故事集 目錄

目錄 1. 暴風(fēng)雨2. 仲夏夜之夢(mèng)3. 冬天的故事4. 無(wú)事生非5. 皆大歡喜6. 維洛那二紳士7. 威尼斯商人8. 辛白林9. 李爾王10. 麥克白11. 終成眷屬12. 馴悍記13. 錯(cuò)誤的喜劇14. 一報(bào)還一報(bào)15. 第十二夜16. 雅典的泰門17. 羅密歐和和朱麗葉18. 哈姆萊特19. 奧瑟羅20. 太爾親王配力克里斯
展開(kāi)全部

莎士比亞戲劇故事集 作者簡(jiǎn)介

蘭姆姐弟([英]查爾斯·蘭姆(Charles Lamb),瑪麗·蘭姆(Mary Lamb),姐姐瑪麗患有遺傳性瘋癥,曾在病發(fā)時(shí)刺殺了母親,因?yàn)楦赣H失業(yè),一家人的生活只能靠弟弟查爾斯當(dāng)小職員的薪水來(lái)維系。蘭姆姐弟的感情很好,為了照顧時(shí)病時(shí)好的姐姐,查爾斯終身未娶。在痛苦中,查爾斯?蘭姆寫下了大量經(jīng)典散文,匯聚成《伊利亞隨筆》,在世界文學(xué)寶庫(kù)中獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷。而《莎士比亞戲劇故事集》則是查爾斯?蘭姆和瑪麗?蘭姆合作的最具影響力的作品。 蘭姆的莎士比亞故事把深?yuàn)W而精妙的原作加以通俗化,并經(jīng)受住了長(zhǎng)達(dá)200年的時(shí)間考驗(yàn),讓本來(lái)沒(méi)有可能接近原著的廣大讀者得以分享人類文學(xué)藝術(shù)的珍品,至今仍為人稱道。這兩位改編者從一開(kāi)始就為自己樹(shù)立了頗高的目標(biāo):要盡量把原作語(yǔ)言的精華,揉合到故事中去。同時(shí)為了保持風(fēng)格的統(tǒng)一,防止把莎劇庸俗化,他們?cè)谌珪?shū)中盡可能使用十六七世紀(jì)的語(yǔ)言。在改編時(shí),他們以莎劇中所包含的品質(zhì)教育為經(jīng),以原作那晶瑩如珠玉的詩(shī)句為緯。他們緊緊抓住這兩個(gè)關(guān)鍵,在處理每則故事的時(shí)候,總是先突出主要人物和他們之間的矛盾,略掉次要的人物和情節(jié),使文字簡(jiǎn)練,有條不紊。

商品評(píng)論(0條)
暫無(wú)評(píng)論……
書(shū)友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服