一帶一路篇-中國關(guān)鍵詞-漢英對(duì)照 版權(quán)信息
- ISBN:9787510462450
- 條形碼:9787510462450 ; 978-7-5104-6245-0
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
一帶一路篇-中國關(guān)鍵詞-漢英對(duì)照 本書特色
《中國關(guān)鍵詞:“一帶一路”篇》多文種系列圖書是“中國關(guān)鍵詞多語對(duì)外傳播平臺(tái)”項(xiàng)目成果。
“中國關(guān)鍵詞多語對(duì)外傳播平臺(tái)”是中國外文出版發(fā)行事業(yè)局、中國翻譯研究院和中國翻譯協(xié)會(huì)聯(lián)合組織實(shí)施的國家重點(diǎn)項(xiàng)目,主要圍繞以*同志為核心的黨中央治國理政新理念、新思想、新戰(zhàn)略,進(jìn)行中文詞條專題編寫、解讀以及多語種編譯,通過平面、網(wǎng)絡(luò)和移動(dòng)社交平臺(tái)等多媒體、多渠道、多形態(tài)及時(shí)持續(xù)對(duì)外發(fā)布,旨在以國外受眾易于閱讀和理解的方式,闡釋中國理念和中國思想,解讀中國政策和中國發(fā)展道路。
為了使讀者更全面、客觀地了解“一帶一路”倡議,《中國關(guān)鍵詞》項(xiàng)目組聯(lián)合中央相關(guān)部委、涉外新聞媒體、科研機(jī)構(gòu)以及高等院校等的研究及翻譯專家,系統(tǒng)梳理、專題編寫、編譯出版了《中國關(guān)鍵詞:“一帶一路”篇》中外對(duì)照多文種系列圖書,涵蓋英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、德語、葡語、意大利語、日語、韓語、越南語、印尼語、土耳其語、哈薩克語14 個(gè)語種。
一帶一路篇-中國關(guān)鍵詞-漢英對(duì)照 內(nèi)容簡(jiǎn)介
中國關(guān)鍵詞: “一帶一路”篇
權(quán)威解讀當(dāng)代中國
深度解析“一帶一路”關(guān)鍵詞
著名翻譯專家傾力巨獻(xiàn)
“一帶一路”·關(guān)鍵詞 縱覽國際局勢(shì)
聚焦“一帶一路”的現(xiàn)狀、發(fā)展與未來
多角度、多視角剖析“一帶一路”沿線國家的局勢(shì)及相互聯(lián)系
一帶一路篇-中國關(guān)鍵詞-漢英對(duì)照 目錄
目 錄
Contents
基本概念·The Architecture
“一帶一路”······································································ 002
Belt and Road Initiative
絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶······························································· 004
Silk Road Economic Belt
21 世紀(jì)海上絲綢之路····················································· 006
21st Century Maritime Silk Road
絲路精神············································································ 008
Spirit of the Silk Road
絲路基金············································································· 010
Silk Road Fund
亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行···················································· 012
Asian Infrastructure Investment Bank
推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)工作領(lǐng)導(dǎo)小組·························· 014
Steering Group for the Belt and Road Initiative
《推動(dòng)共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶
和21 世紀(jì)海上絲綢之路的愿景與行動(dòng)》··················· 016
Joining Hands to Build a Silk Road Economic
Belt and a 21st-Century Maritime Silk Road –
Vision and Actions
“五通”··············································································· 020
Five-Pronged Approach
建設(shè)目標(biāo)·Building Blocks
利益共同體········································································ 024
Community of Shared Interests
責(zé)任共同體········································································ 026
Community of Shared Responsibility
命運(yùn)共同體········································································ 028
Community of a Shared Future
綠色絲綢之路··································································· 030
Silk Road of Green Development
健康絲綢之路··································································· 032
Silk Road of Health Cooperation
智力絲綢之路··································································· 034
Silk Road of Innovation
和平絲綢之路··································································· 036
Silk Road of Peace
合作重點(diǎn)·Priority Areas of Cooperation
政策溝通············································································ 040
Policy Coordination
設(shè)施聯(lián)通············································································ 042
Connectivity of Infrastructure
貿(mào)易暢通············································································ 044
Unimpeded Trade
資金融通············································································ 046
Financial Integration
民心相通············································································ 048
Closer People-to-People Ties
“走廊”建設(shè)·Economic Corridors
中蒙俄經(jīng)濟(jì)走廊······························································· 052
China-Mongolia-Russia Economic Corridor
新亞歐大陸橋··································································· 054
New Eurasian Land Bridge
中國—中亞—西亞經(jīng)濟(jì)走廊·········································· 056
China-Central Asia-West Asia Economic Corridor
中國—中南半島經(jīng)濟(jì)走廊·············································· 058
China-Indochina Peninsula Economic Corridor
中巴經(jīng)濟(jì)走廊··································································· 060
China-Pakistan Economic Corridor
孟中印緬經(jīng)濟(jì)走廊··························································· 064
Bangladesh-China-India-Myanmar Economic
Corridor
合作機(jī)制·Cooperation Mechanisms
上海合作組織··································································· 068
Shanghai Cooperation Organization
中國—東盟“10 1”機(jī)制············································ 070
China-ASEAN (10 1) Cooperation Mechanism
亞太經(jīng)濟(jì)合作組織··························································· 072
Asia-Pacific Economic Cooperation
亞歐會(huì)議············································································ 074
Asia-Europe Meeting
亞洲合作對(duì)話··································································· 078
Asia Cooperation Dialogue
亞信會(huì)議············································································ 080
Conference on Interaction and
Confidence-Building Measures in Asia
中阿合作論壇··································································· 084
China-Arab States Cooperation Forum
中國—海合會(huì)戰(zhàn)略對(duì)話··················································· 086
China-Gulf Cooperation Council Strategic Dialogue
大湄公河次區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作·············································· 088
Greater Mekong Subregion Economic Cooperation
中亞區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作··························································· 090
Central Asia Regional Economic Cooperation
中國—中東歐國家合作··················································· 092
Cooperation Between China and Central and
Eastern European Countries
中非合作論壇··································································· 094
Forum on China-Africa Cooperation
其他國家或組織倡議·Similar Initiatives
聯(lián)合國“絲綢之路復(fù)興計(jì)劃”······································ 098
United Nations: Silk Road Initiative
俄羅斯“歐亞聯(lián)盟”························································ 100
Russia: Eurasian Union
哈薩克斯坦“光明之路”··············································· 102
Kazakhstan: “Bright Road” Initiative
蒙古國“草原之路”························································ 104
Mongolia: “Steppe Road” Program
印度“季風(fēng)計(jì)劃”···························································· 106
India: Project Mausam
俄印伊“北南走廊計(jì)劃”··············································· 108
Russia-India-Iran: North-South Corridor
歐盟“南部能源走廊”·····················································110
European Union: Southern Gas Corridor
美國“新絲綢之路計(jì)劃”················································112
United States: New Silk Road Initiative
韓國“絲綢之路快速鐵路”············································114
South Korea: “Silk Road Express”
日本“絲綢之路外交”·····················································116
Japan: Silk Road Diplomacy
合作案例·Projects Underway
中白工業(yè)園········································································· 120
China-Belarus Industrial Park
瓜達(dá)爾港自由區(qū)································································ 124
Gwadar Port Free Zone
科倫坡港口城···································································· 126
Colombo Port City
中歐班列············································································· 128
China Railway Express to Europe
雅萬鐵路············································································· 130
Jakarta-Bandung Railway
中老鐵路············································································· 132
China-Laos Railway
中泰鐵路············································································· 136
China-Thailand Railway
蒙內(nèi)鐵路············································································· 138
Mombasa-Nairobi Railway
亞的斯—阿達(dá)瑪高速公路··············································· 140
Addis Ababa-Adama Expressway
卡洛特水電站···································································· 142
展開全部
一帶一路篇-中國關(guān)鍵詞-漢英對(duì)照 作者簡(jiǎn)介
中國外文出版發(fā)行事業(yè)局
又稱中國國際出版集團(tuán),是中國歷史最悠久、規(guī)模*的專業(yè)對(duì)外傳播機(jī)構(gòu),業(yè)務(wù)涵蓋翻譯、出版、印刷、發(fā)行、互聯(lián)網(wǎng)與多媒體、國際傳播理論研究等多個(gè)領(lǐng)域,業(yè)務(wù)布局覆蓋全球主要國家和地區(qū)。
中國翻譯研究院
中國唯一一家以開展翻譯與對(duì)外傳播話語體系應(yīng)用性研究、重大對(duì)外翻譯項(xiàng)目策劃實(shí)施、高端翻譯人才培養(yǎng)、國際跨文化交流與合作為特色的專業(yè)研究機(jī)構(gòu),隸屬中國外文出版發(fā)行事業(yè)局。
中國翻譯協(xié)會(huì)
中國語言服務(wù)行業(yè)唯一的全國性社會(huì)團(tuán)體,其宗旨是加強(qiáng)對(duì)翻譯行業(yè)的指導(dǎo)與管理;開展翻譯研究和交流,促進(jìn)人才培養(yǎng)和隊(duì)伍建設(shè);維護(hù)翻譯工作者的合法權(quán)益;開展與國內(nèi)外相關(guān)組織之間的交流與合作;提高翻譯質(zhì)量,促進(jìn)語言服務(wù)行業(yè)健康可持續(xù)發(fā)展。