歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊

茶花女

出版社:江蘇鳳凰文藝出版社出版時間:2017-02-01
開本: 其他 頁數(shù): 256
讀者評分:5分1條評論
中 圖 價:¥14.3(3.4折) 定價  ¥42.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細品相說明>>
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

茶花女 版權(quán)信息

茶花女 本書特色

1.首部被引入中國的西方文學(xué)名著,影響中國幾代作家的愛情悲; 《茶花女》一經(jīng)問世后便引起了極大震動,隨后被譯成各種文字在世界上廣為流傳。譯本在中國問世之后,對中國文學(xué)界大有沖擊,使傳統(tǒng)的才子佳人式愛情小說迅速被淘汰。中國的小說家們在《茶花女》直接或間接的影響或摹仿之下,寫出不少新意義、新結(jié)構(gòu)的愛情小說。 2.十九世紀(jì)末法國戲劇的三大領(lǐng)軍人物之一的小仲馬一舉成名、揚名文壇的代表之作; 《茶花女》是小仲馬的處女作,但這一部作品就足以使他取得如大仲馬一樣的名聲。該書不僅讓小仲馬揚名法國文壇,此后被改編成歌劇,由意大利著名的音樂家威爾第作曲,影響更為深遠。雖然小仲馬后來發(fā)表的無數(shù)優(yōu)秀問題劇,但再也沒有一部作品能夠復(fù)制《茶花女》的輝煌。 3.讓列夫·托爾斯泰、左拉、胡適、舒婷等名家一致推薦的傳世佳作; 《茶花女》深受名家的熱愛,胡適贊其“替古文開辟一個新殖民地”;作曲家威爾第稱其為“造就全世界*受歡迎的歌劇名作”;左拉稱“只有《茶花女》是永存的”。 無刪節(jié)完整收錄,全新裝幀,極具典藏價值。

茶花女 內(nèi)容簡介

《茶花女》是法國有名作家亞歷山大·小仲馬的代表作。故事講述了一個青年人與巴黎上流社會一位交際花曲折凄婉的愛情故事。作品通過一個妓女的愛情悲劇,揭露了法國七月王朝上流社會的糜爛生活。對貴族資產(chǎn)階級的虛偽道德提出了血淚控訴。在法國文學(xué)目前,這是搶先發(fā)售把妓女作為主角的作品。

茶花女 節(jié)選

【試讀】 我父親正穿著睡衣坐在我的客廳里寫信。 我一進屋,從他抬起眼睛望著我的神情上看,我立即就明白,事情將是比較嚴重的。 我像在他臉上什么表情也沒看出來一般,若無其事地走到他身邊,并吻了吻他: “您什么時候到的,父親?” “昨天晚上。” “您還是像平常那樣,到這兒來隨便看看嗎?” “是的。” “很不應(yīng)該,我沒在家里等著接待您! 說這句話,我就靜等著聽父親的教訓(xùn)了,因為從他那冰冷的臉上已經(jīng)看出這是不可避免的了。但他卻一聲不響,把剛寫好的信封上,交給約瑟夫,讓他送到郵局去。 等到屋里只剩下我們兩人時,父親便站起身來,靠在壁爐上對我說道: “親愛的阿爾芒,我們有些事需要好好談?wù)劇!? “您說吧,父親。” 你能答應(yīng)我講實話嗎?” “我從不說謊。” “聽說你同一個名叫瑪格麗特·戈蒂埃的女人同居,是真的嗎?” “是真的。” “你知道這是個什么女人嗎?” “是個妓女! “就是為了她,你今年才忘了回家看你妹妹和我嗎?” “是的,父親,我承認! “那么說,你是很愛這個女人了?” “您了解得很清楚,父親。因為她曾經(jīng)讓我失去了一個盡神圣義務(wù)的機會,所以我今天請父親原諒! 顯然父親沒有料到我的回答竟這么干脆明確,所以他似乎考慮了一會兒,然后又對我說道: “很明顯,你是知道的,你能永遠這樣生活下去嗎?” “我曾經(jīng)有過這種擔(dān)心,父親,但我不知道為什么不能這樣! “但是,你應(yīng)該知道,”父親接著說,但語氣卻比較生硬 了,“我不能允許你這樣。” “我曾經(jīng)想過,只要我不做出任何有損于您的清譽和有損于我們清正廉潔家風(fēng)的事,我就應(yīng)該像現(xiàn)在這樣生活下去。這些想法也稍微減輕了一些我原來的那種不安! 感情在同觀念作著對抗。我已做好準(zhǔn)備,為了瑪格麗特我可以反抗一些,甚至包括我的父親。 “現(xiàn)在你過另一種生活的機會來了! “啊!父親,為什么?” “因為你現(xiàn)在所做的這些事,正是有損于你所認為的那個清正廉潔家風(fēng)的事! “我不明白這些話的意思! “那我就給你講明白。你有一個情婦,這很好。你像一個風(fēng)流公子買下一個被供養(yǎng)的妓女的愛情那樣,把她也買了下來,這真是好得不能再好了。你卻為了她而忘記了*神圣的事情,你讓你這種生活的丑聞在我們家鄉(xiāng)鬧得沸沸揚揚,你在我們家這個尊貴的姓氏上投下了污點。這就是現(xiàn)在不行,將來也不行的原因! “父親,請允許我對您說,向您介紹我情況的那些人,他們把事情搞錯了,我是戈蒂埃小姐的情人,我和她同居,這是世界上再普通不過的事了。我并沒有把戈蒂埃小姐的姓氏改成您的姓氏,我為她花的錢,是在我承受能力許可范圍內(nèi)的開支,我也并沒有欠債,*后我要說的是,我絕對沒有達到竟讓一位當(dāng)父親的 像您剛才那樣來數(shù)落他兒子的地步! “但是,一位當(dāng)父親的如果見到他兒子走到邪路上去,他卻總是有義務(wù)把他拉到正道上來。盡管你還沒做什么壞事,但這樣下去,就會做的。” “父親!” “你這位自以為了不起的大人物,我對人生的了解比你要深刻。只有完全圣潔的女人,才能有完全純真的愛情。任何一個瑪儂都可以遇上一個德·格里歐。再說,時代和風(fēng)尚也已發(fā)生了變化。如果一個人不隨著時間的推移而自我完善,那他也只是長了年齡而不長見識。你必須離開你的情婦! “父親,對于不能服從您的命令,我很抱歉,但這也是沒有辦法的事! “你必須服從。” “父親,不幸的是,專為流放妓女的圣瑪格麗特島已經(jīng)不存在了。如果它還存在的話,并且您執(zhí)意要把戈蒂埃小姐發(fā)送到那兒去的話,我也要和她一起去。這有什么辦法?也許是我錯了,但我只有做這個女人的情夫才能感到幸福! “啊,阿爾芒,睜開眼睛看看,認清楚了我是你父親,這個父親一直以來都是愛你的,他想的只是你的幸福。你和這個和誰都睡過的女人同居,難道說很體面嗎?” “父親,只要她不再和別人睡,那又有什么關(guān)系!如果這個姑娘愛我,如果她能在我們彼此相愛中獲得新生,那又有什么關(guān)系!總之,只要她改邪歸正,那又有什么關(guān)系!” “啊!了不起的先生,這么說,你認為一個體面的男人,他的使命就是改造妓女嗎?你認為上帝賦予人生的,就是這種荒誕到極點的使命嗎?你認為人的心靈除此之外,就沒有別的向往了嗎?像你這種荒唐的做法將會有什么結(jié)果?當(dāng)你四十歲時,再回顧一下你今天講的這些話,你對你今天所說的話又會有什么想法?如果你這種愛情在你的生活經(jīng)歷中,還沒有打上更深的烙印的話,如果到那時你還能笑的話,那你會對這種愛情感到可笑的。如果你父親從前也有你這種荒唐想法,聽任自己的生命在這種愛情生活中搖來蕩去,而不是把自己的生命堅實地建立在榮譽和正直的思想之上的話,請你想一想,你現(xiàn)在會是個什么樣的人?好好想一想吧,阿爾芒,不要再講這一類的蠢話了。答應(yīng)我,就此離開這個女人,這是你的父親在請求你! 我一聲不吭。 “阿爾芒,”父親接下去又講,“看在你圣潔的母親的分兒上,相信我的話,放棄這種生活,你很快就會把它忘記的,忘記的時間比你想象的要快得多。再說,你對這種生活所持的論調(diào)是行不通的。你現(xiàn)在才二十四歲,想一想自己的前途吧。你不會永遠都愛這個女人的,而她也同樣不會永遠愛你的。你們兩個人都把這種愛情夸大了。這樣做只能把自己的前程斷送。再向前多走一步,你就會陷在這條路上無法自拔,而你也會為自己年輕時的失足而釀成千古遺恨。走吧,到你妹妹那里去住上一兩個月,好好休息一下,家庭的溫馨,很快就會把你這種發(fā)熱的頭腦治好的,因為這不不過是一種狂熱而已。 “在這段時間里,你的情婦也會冷靜下來,她會另找一個情夫的。到那時候,你一想到為了她而幾乎要和父親鬧翻,幾乎失去了父親的愛,你就會對我說,我今天來找你是對的,你就會感謝我的。 “阿爾芒,你會回家去的,是嗎?” 我覺得,父親的話對任何其他女人來說都對,但我卻堅信,用在瑪格麗特身上是錯的。但他*后那幾句話說得是那么溫和,那么懇切,致使我不敢開口作答。 “怎么樣?”他很動情地問我。 “怎么樣,父親,我什么也不能答應(yīng)您,”我終于開口了,“您要求我做的事,超出了我的能力。請你相信我,”我繼續(xù)說,只見他做了一個很不耐煩的動作,“您把我們之間這種關(guān)系的后果看得過于嚴重了。瑪格麗特并不是你想象的那種姑娘。我們這種愛情,非但不是把我引到邪路上去,恰恰相反,它反倒能在我身上激發(fā)起*崇高的感情。真正的愛情總是把人塑造得更完美,不管激起這種愛情的女人是什么樣的人。如果你認識瑪格麗特的話,你就會明白,我絕沒有受到任何牽連。她和那些*高貴的女人一樣高貴。別人越是貪婪,便越能反襯出她的無私! “盡管這樣,也沒有讓她不接受你的錢財,因為你從你母親那里得到了六萬法郎,全部都給了她。不過,請你很好地記住我這句話,這六萬法郎就是你的唯一財產(chǎn)了! 父親可能是故意把這種帶有威脅性的話放在*后講,當(dāng)作對我的*后一擊。 我在這種威脅面前表現(xiàn)得比在那種婉言懇求面前更為堅強。 “誰對你講的我要把這筆錢送給她?”我問。 “我的公證人。一個正直的人,如果不通知我,他能辦這種事嗎?所以為了不讓你為了一個妓女而鬧得身敗名裂,我才來到巴黎。你母親臨終時給你留下的是讓你體面地過日子的費用,而不是讓你在情婦面前擺闊氣充大方的。” “父親,瑪格麗特根本不知道我把這筆錢給了她,這我可以向您發(fā)誓! “那你為什么要那樣做?” “因為瑪格麗特,就是這個被您誣蔑并讓我拋棄的女人,為了和我在一起生活,把她所有的一切都奉獻出來了! “你就接受了這種奉獻?那么,先生你還算個什么男人?竟然讓這位瑪格麗特小姐為你犧牲!好了,我們談得不少了。你必須離開這個女人。如果說,剛才是請求你,那么現(xiàn)在就是命令你。我不想在我這個家庭里出這種丑事。收拾一下行李,準(zhǔn)備跟我一起走。” “請您原諒,父親!蔽一卮鹫f,“我不會離開的! “為什么?” “因為我已經(jīng)到了不必再服從命令的年齡了! 聽了這個回答,父親的臉都氣白了。 “很好,先生,”他說,“我知道下一步該怎么辦! 他拉了拉門鈴。 約瑟夫進來了。 “把我的箱子送到巴黎飯店去!彼麑ξ业钠腿苏f。說罷便走進他的房間,在里面穿好了衣服。 當(dāng)他出來時,我便走上前去。 “父親,您能答應(yīng)我,”我對他說,“不要做任何讓瑪格麗特感到痛苦的事嗎?” 父親站住了,用輕蔑的目光看著我,只回答了一句: “我看你是瘋了。” 說罷便走了出去,并把門重重地關(guān)上了。 隨后我也下去了,搭上一輛雙輪馬車回布吉瓦爾去了。 瑪格麗特正在窗口等著我。

茶花女 作者簡介

亞歷山大·小仲馬(1824—1895) 法國著名劇作家、小說家,其父親為著名作家大仲馬。小仲馬是十九世紀(jì)末法國戲劇的三大領(lǐng)軍人物之一。他的作品不以情節(jié)的曲折離奇取勝,而以真切自然的情理感人,結(jié)構(gòu)嚴謹,富有抒情意味。小說《茶花女》是他揚名文壇的代表之作代表性的作品。

商品評論(1條)
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服