-
>
心靈元?dú)馍?/p>
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
-
>
厭女(增訂本)
-
>
這樣學(xué)習(xí)才高效/楊慧琴
-
>
心理學(xué)經(jīng)典文叢:女性心理學(xué)
-
>
中國文化5000年
學(xué)術(shù)翻譯批評(píng) 版權(quán)信息
- ISBN:9787520126830
- 條形碼:9787520126830 ; 978-7-5201-2683-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
學(xué)術(shù)翻譯批評(píng) 內(nèi)容簡介
1980年以來,我國人文社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域翻譯出版了大量英文論著,對(duì)于我國讀者認(rèn)識(shí)和借鑒英美學(xué)者的研究成果做出了巨大貢獻(xiàn)。但是,我國學(xué)術(shù)翻譯的質(zhì)量普遍不高,優(yōu)秀譯本少,平庸譯本多,一些譯本甚至涉嫌抄襲!秾W(xué)術(shù)翻譯批評(píng)與研究》基于多種譯本與原著的對(duì)照閱讀和分析研究,評(píng)估和揭示譯本的價(jià)值,指出譯本中的種種誤譯并分析誤譯的原因,探討提高學(xué)術(shù)翻譯質(zhì)量的方法和途徑。
學(xué)術(shù)翻譯批評(píng) 目錄
第二章 學(xué)術(shù)翻譯與學(xué)術(shù)研究/34
第三章 學(xué)術(shù)翻譯質(zhì)量的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)/76
第四章 學(xué)術(shù)翻譯對(duì)譯者的要求/83
第五章 學(xué)術(shù)翻譯的過程/129
第六章 學(xué)術(shù)著作譯本修訂和重譯/181
第七章 學(xué)術(shù)翻譯與文化產(chǎn)業(yè)/225
第八章 學(xué)術(shù)翻譯與學(xué)術(shù)翻譯批評(píng)/231
參考文獻(xiàn)/259
后 記/265
表目錄
表6-1 社科本重復(fù)華夏本誤譯的例證/184
表6-2 社科本重復(fù)華夏本漏譯的例證/184
表6-3 譯林本重復(fù)上海本誤譯的例證/184
表6-4 譯林本重復(fù)上海本漏譯的例證/185
表6-5 陜西本重復(fù)敦煌本誤譯的例證/187
表6-6 安徽版《金枝》重復(fù)民間版《金枝》的詞語誤譯舉例/193
表6-7 廣西《讀本》重復(fù)上!墩撐倪x》誤譯的例證/195
表6-8 廣西《讀本》中的新誤譯/203
表6-9 商務(wù)版重復(fù)浙江版詞語誤譯的例證/210
學(xué)術(shù)翻譯批評(píng) 作者簡介
謝國先,海南熱帶海洋學(xué)院人文社會(huì)科學(xué)學(xué)院教授,歷史學(xué)博士。1963年生于四川省雷波縣,先后在重慶師范大學(xué)中文系漢語言文學(xué)專業(yè)(本科)、云南大學(xué)中文系中國民間文學(xué)專業(yè)(碩士研究生)、云南大學(xué)檔案系中國民族史專業(yè)(博士研究生)就讀。曾在云南民族大學(xué)、三峽大學(xué)等處從事民族文學(xué)、民俗學(xué)、民族學(xué)、文化人類學(xué)等方面的教學(xué)、研究和編輯工作。1997~1998年在加拿大不列顛哥倫比亞大學(xué)社會(huì)學(xué)和人類學(xué)系訪問一年。2002年在加拿大里賈納大學(xué)授課一學(xué)期。出版著作(含參著)5種,譯著(合作翻譯)3種,發(fā)表論文百余篇。 最近十余年關(guān)注人文社會(huì)科學(xué)英文論著漢譯質(zhì)量,主持教育部2011年人文社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃基金項(xiàng)目“最近30年人類學(xué)英文論著漢譯質(zhì)量分析”1項(xiàng)(2015年結(jié)題),發(fā)表學(xué)術(shù)翻譯批評(píng)論文30余篇,F(xiàn)正從事海南熱帶海洋學(xué)院課題“20世紀(jì)西方民族學(xué)英文論著漢譯質(zhì)量研究”(經(jīng)費(fèi)20萬元)。
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
朝聞道
- >
姑媽的寶刀
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
我從未如此眷戀人間
- >
莉莉和章魚