歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
陰摩羅鬼之瑕:上

陰摩羅鬼之瑕:上

作者:京極夏彥
出版社:上海人民出版社出版時間:2012-06-01
開本: 32開 頁數(shù): 464頁
本類榜單:小說銷量榜
¥13.8(2.8折)?

預(yù)估到手價是按參與促銷活動、以最優(yōu)惠的購買方案計算出的價格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實(shí)際到手價。

中 圖 價:¥17.2(3.5折)定價  ¥49.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說明>>
本類五星書更多>

陰摩羅鬼之瑕:上 版權(quán)信息

  • ISBN:9787208105560
  • 條形碼:9787208105560 ; 978-7-208-10556-0
  • 裝幀:簡裝本
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

陰摩羅鬼之瑕:上 本書特色

在《涂佛之宴》的宏大架構(gòu)之后,京極夏彥重新回歸固定場景,故事也回到常見的密室殺人。作品不僅回到了該系列創(chuàng)作的原有軌道,甚至更上一層,詭計與推理完全成為了陪襯,而僅以滔滔論辯取勝,京極堂在一棟與世隔絕的大宅子里抽絲剝繭,分析女主人屢遭不幸的謎底究竟為何。

陰摩羅鬼之瑕:上 內(nèi)容簡介

本書講述了與世隔絕由良昂允伯爵, 隱居在白樺湖附近的“鳥城”之中, 不但是個鳥類專家, 也是一個博學(xué)的儒學(xué)者。伯爵在幾十年間曾經(jīng)四次娶妻, 而四位新娘都在新婚之后的第二天早上離奇死亡。似乎并沒有兇手, 甚至看起來連作案的時間都沒有, 是不可能的犯罪嗎, 書齋中佇立著的巨大漆黑的鶴就是陰摩羅鬼嗎, 伯爵即將第五次娶妻, 這一次他下定決心無論如何都要保住新娘。

陰摩羅鬼之瑕:上 目錄

獨(dú)力揭起妖怪推理大旗的當(dāng)代名家——京極夏彥
陰摩羅鬼之瑕(上)
展開全部

陰摩羅鬼之瑕:上 節(jié)選

藏經(jīng)中云,初有新尸氣變,化陰摩羅鬼,其形如鶴,色黑,目光如燈火,振翅高鳴,此出《清尊錄》。——《今昔畫圖續(xù)百鬼》卷之中?晦

  “對您而言——” 伯爵望向我。
  問道: “對您而言,活著這件事有什么意義?……”
  又是這個問題。 他究竟要重復(fù)同樣的問題幾次? 無論是高興、哀傷,或是憤怒、冷靜,他總是詢問我相同的問題。 盡管我們認(rèn)識還不到幾天。 他總是以一張看似高興又像哀傷,仿若困窘,有些無助而又苦惱寂寞的臉孔這么詢問。雖然他那張臉看起來也像是在輕蔑我,嘲笑我,憎恨我。
  他以那樣的臉孔, 詢問我活著這件事的意義……
  我答不出來。不,我是響應(yīng)了,但很難說那是一番有意義的言論?傊乙呀(jīng)回答過同樣的問題好幾次了。 不管伯爵再怎么詢問,對于他的問題,我的回答都只有兩種。
  一種,是回答他:我答不出來。我這個人顯然不如別人。這不是謙虛,我打從心底這么認(rèn)為。我這個人既愚劣又低賤,對于那種崇高的提問,不可能有任何像樣的見解?v然我想到什么,那畢竟也不是足以向別人陳述的低劣愚見。
  所以,我一次又一次地表達(dá)我的想法:我不知道,我答不出來。
  然而,即使如此,伯爵仍追問不休。 以既柔軟又堅硬的話語,詢問我活著這件事的意義……
  他是在揶揄我嗎?還是在捉弄我? 或許,是我的表達(dá)方式不對。聰明的哲學(xué)家是否無法理解魯鈍的愚者的話語?運(yùn)用豐腴辭藻的詩人耳朵,是否聽不進(jìn)三流小說家低俗的形容? 不,我原本就極度欠缺向他人傳達(dá)事物的能力。   
  無比流暢而柔和的話語。 硬質(zhì)如鋼鐵摩擦般的嗓音。 伯爵的問題既柔軟又堅硬。
  “對您而言,活著這件事有什么意義?”
  一開始被這么詢問的時候,我沒有多加思索,這么回答: 沒有意義。
  這是我所能夠做到的另一種響應(yīng)。 活著根本沒有意義。我一直這么認(rèn)為。不,我認(rèn)為這個世界根本沒有意義。 活著,有時候或許可以生產(chǎn)出類似意義的事物吧。而且,或許也有許多人誤以為活著有意義,堅信活著有意義,而認(rèn)定自己沒有白走一遭。 但那都是騙人的。
  生和死,都沒有意義。
  從某個角度來看,這也是我的真心話。當(dāng)然,我這個人既膽小又卑鄙,不敢就此斷定。但是我的內(nèi)心一隅似乎也認(rèn)為事實(shí)并不是如此,也希望并不是如此。即使如此—— 我還是認(rèn)為,活著并沒有意義。
  如果活著這件事有意義……也只有還沒有死這個意義吧。
  要回答“我答不出來”嗎? 還是理直氣壯地說“沒有意義”? 我尋思之后,觀察伯爵的樣子。
  伯爵……應(yīng)該已經(jīng)疲憊不堪了。
  失去至愛的悲傷一定是旁人無法理解的。像我這種正常的神經(jīng)一開始就磨耗殆盡的人,就連想像都十分困難。 沒錯。向我投以這個問題的人,目前的境遇有些特殊。他失去了剛與他結(jié)為連理的妻子。 那么,或許我能夠準(zhǔn)備的兩種回答,都不適合在這種時候說出。
  伯爵目不轉(zhuǎn)睛地凝視著我。 他眼中有著極為深刻的哀傷。 即使如此,我仍然強(qiáng)烈地感覺他在微笑。
  “怎么了?”伯爵追問。 為什么……??
  “為什么……問我?” 結(jié)果我沒有回答,而是反問回去。
  伯爵的眉頭蹙得更緊了。即使如此,我仍然不覺得他那表情是哀傷。在我看來,那完全是高傲的賢者在對提出蠢問題的愚者投以憐憫的表情。
  “因為,”伯爵說,“您知道答案。”
  “我知道答案?”
  “沒錯。您……對,就是*初會晤的時候。那個時候我提出了相同的問題,而您毫不猶豫地回答了我!
  伯爵大大地攤開了雙手。
  “您說,活著……沒有意義!
  “您……記得啊。” 或者說,沒想到他聽進(jìn)去了。
  “當(dāng)然了!”伯爵夸張地應(yīng)道,“我當(dāng)然記得了!我記得一清二楚。”
  “可是伯爵,您……”
  “生命沒有意義——您若無其事、毫不猶豫、一派輕松地這么回答我,不是嗎?”
  ——那只是……只是我沒有深思罷了。
  ——而且……即使伯爵聽進(jìn)去了,我也完全不認(rèn)為他能夠從我那番胡說八道里找出千萬分之一的價值。因為后來伯爵一次又一次地責(zé)備我的冒失,訓(xùn)以賢者的真知灼見,讓我認(rèn)清自己的蒙聵。即使如此,我還是無法獲得半分領(lǐng)悟。
  縱然他再三對我投以相同的問題……我是要理直氣壯地說“沒有意義”,還是要回答“我答不出來”?
  如今,我想得到的答案依舊相同。
  “那只是我不加考慮的妄言罷了。您不是也十分清楚……我是個見識淺薄的無知之徒嗎?”
  “您在胡說些什么?”伯爵說著張開雙臂,“我從未將它當(dāng)成什么妄言!
  “可是您……”
  “我為了明確地追溯您獲得這個結(jié)論的過程,才會不斷地質(zhì)疑您,并質(zhì)疑我自己。不斷地質(zhì)疑,然后再次質(zhì)疑通過這樣的過程所得到的結(jié)論。我只是……”
  “您是說,您只是在重復(fù)這樣的行為?” 所以才會一次又一次地……??
  “是啊!辈粲昧c(diǎn)頭,“我從未曾想到過您所提出的見解,那真是一番嶄新的見地!
  “所以那只是……” 淺薄的意見罷了,只是隨口說說的。所以……??
  “那只是,呃……我隨便說說的罷了。” 話一出口,我的腦中……擁有金屬鳥喙和翅膀的蜂鳥又開始鳴叫。 是一種銳利的刀刃尖端摩擦般的聲響。
  不,那不是聲音。振動的不是空氣,共振的也不是鼓膜。 在痙攣的是我的心,我萎縮的神經(jīng)感覺到我的心正為了無法應(yīng)對的現(xiàn)實(shí)而害怕顫抖。那細(xì)微的蠕動,在我脆弱的內(nèi)部刻劃出無數(shù)細(xì)小的傷痕。
  啊啊,聲音在響。
  請不要把我這種人的話當(dāng)真。請不要管我。請……?
  “就算如此,您又怎么能斷定那并非真理呢?!” 伯爵不肯放過我。 “所以人才會摸索。聽好了——” 伯爵拿起桌上的杯子,高高舉起。
  “這只玻璃杯——就如您所見,即使不加深思,這也是一只玻璃杯。一看就知道。但是我們面對真理的時候,大部分都是閉著眼睛的。如果不看,即使是這只杯子,我們也無法知道它是一只杯子! 伯爵閉上眼睛,手指撫過玻璃杯紋路細(xì)致的表面
  “所以我們會像這樣……觸摸,思考。這個形狀是什么?這種硬度是什么?這光滑的表面是玻璃嗎?……真理也是一樣的。不一定只有殫思竭慮之后想出來的結(jié)論才是真理。真理不是人所塑造出來的。真理早已屹立不搖地存在于此處?墒恰
  伯爵睜開眼皮。 “盲目的我們無法確定這是否就是真理。所以——” 我們必須驗證——伯爵說。他放下杯子。 “如果您隨口說說的話就是真理,那么它應(yīng)該沒有懷疑的余地。因為真理是沒有破綻的!
  “沒有……破綻?”
  “沒有破綻!
  “可是……”
  “生沒有意義——多么令人驚嘆的達(dá)觀哪!”
  “那……那不是什么達(dá)觀。”
  我, 我,我, 蜂鳥, 我內(nèi)部的振動傷害著我。 伯爵瞇起眼睛,表情變得更加憐憫,道歉說“失禮了”。
  “我似乎遣詞不當(dāng)了。達(dá)觀這種字眼,是*不適合您的。沒錯,您……很不安吧?”
  “不安……”
  “以前您曾經(jīng)這么說過!
  不安。 我很不安。 不安得不得了。我一直很不安。自出生以來,我一直籠罩在不安之下。
  “您所緊緊擁抱的不安……這才是我想了解的!
  “想……了解?”
  “我換個問法吧。” 伯爵站了起來。 “活著這件事的意義——這種問法或許有欠妥當(dāng)。啊啊,我真是愚昧。沒錯,是問題本身不妥當(dāng)! 賢者站了起來,將指頭按在眉間表現(xiàn)苦惱,然后重新轉(zhuǎn)向我。
  “所謂意義……是被理解之物!
  “被理解之物?”
  “只能這樣形容,不是嗎?可是,我們沒辦法定義何謂意義。沒有理解,不可能有意義。但是理解本身并不是意義,而被理解之物,這樣的說法也會招來誤解。因為這種說法會給人一種印象,仿佛意義指的就是受到理解的對象物。不過這是錯的。意義并不是物。意義是抽象的,而且并非個別的。換言之,詢問活著的意義,完全是一件沒有意義的事。對吧?……”
  我不懂,不懂他在說什么。 我前幾天也聽過同樣的話,那個時候我覺得我理解了;現(xiàn)在的我不懂。伯爵的話左耳進(jìn)右耳出。 “所以說,”不知為何,伯爵十分激昂,“沒錯,我的問法錯了。我一直對您提出了錯誤的問題!我應(yīng)該問的,不是什么活著這件事的意義。沒錯,讓我重新這么問您吧:對您而言,不安是什么?這樣就對了。”
  “不安是什么?……”
  這種事,我更不可能回答得出來了。 不過對我而言,這兩個問題的確像是同義的。
  ——活著這件事有什么意義? ——不安是什么? 當(dāng)然,正因為活著,才會感到不安。以某種意義來說,我的生命可以理解為不安的具體存在。因為我透過不安這件事,自覺到自己活著。
  可是,我更無言以對了。 因為……
  自我、人類、個人這些方便的詞匯,都已經(jīng)預(yù)先被伯爵給封印起來了。 這些詞匯和伯爵說不通。 伯爵說,這些全都是物。 不管是自我、人類,還是個人,這些全都是存在于此世之物——是存在者,而不是存在。 他說,真正重要的不是物。 該探尋的不是存在之物,而是存在;不是存在者,而是存在。 例如,我只是存在于這個世界的物。只要固執(zhí)于我,就無法理解我為何會存在于此處。伯爵說,存在之事,與存在之物應(yīng)該區(qū)別開來才是。 那么,我沒有任何可以說的了。 就連一開始的問題,問的也是活著這件事的意義。 如果,伯爵的問題是詢問我活著的意義……
  我應(yīng)該可以當(dāng)下回答“沒有”,同時不管被追問多少次,我應(yīng)該都能夠抬頭挺胸地回答“沒有”。我知道自己是一個沒有存在價值的人,但是伯爵提出來的問題是活著這件事——存在這件事的意義。 所以,我的腦中響起那道不協(xié)調(diào)音。 此外……重新設(shè)定后的問題,問的也不是我為何不安。而是對我而言,不安是什么?我的不安,是從我這個自我,與我之外的世界的關(guān)系所產(chǎn)生出來的事物。但是,這應(yīng)該不能算是答案。
  “我……” 我的不安,就是現(xiàn)在存在于此處這件事……我只能這么回答。
  伯爵瞇起眼睛。 “原來如此。”他說道,“原來如此,您的不安,就是存在于此處這件事嗎?”
  “這算不上答案嗎?”
  “沒有這回事。”伯爵抑揚(yáng)頓挫地說,“此處,是指示場所的詞匯吧?”
  “是……啊。” 被這么問起之前,我完全沒有意識到,不過確實(shí)如此。
  “存在這件事,總是存在于與場所的關(guān)系之中。我認(rèn)為生命的本質(zhì),就在于與場所——與世界的交涉關(guān)系之中!
  無法理解。 我不懂,完全不懂……
  “我認(rèn)為,現(xiàn)在存在于此處,就是生命本身!
  “存在于此處,就是生命?……”
  “沒錯。不對嗎?應(yīng)該就是這樣才對! 不知為何,伯爵興高采烈地盯著我,但是我無法判斷這個命題是否正確。 他的意思是,存在與活著是同義嗎? 我一別開視線,伯爵就用力點(diǎn)頭。
  “存在于此處就是生命——但是這么一來,又會如何呢?想想看,這種情況,您往往會為了身為您,而埋沒在您這個存在方式當(dāng)中——您不這么認(rèn)為嗎?”
  “我……不是很懂! 真的不懂。 伯爵微微偏頭。
  “以一般論來想或許比較容易懂。那么,把您這個物置換為人這個物好了。人為了身為人,不得不埋沒在人這種存在方式當(dāng)中。但是我也認(rèn)為,這種存在方式是非常……非原本的!
  “非原本的?”
  “沒錯。就是背離了原本。您以前曾經(jīng)對我說過,您相當(dāng)厭惡埋沒在頹廢的日常當(dāng)中。”
  我或許真的這么說過。 我動不動就說這種話。但是那并非深思熟慮之后所說的話,也不是直觀所獲得的見識。不懂理論、缺乏直觀——我就是這種人。
  “那是真理! 伯爵這么說。
  “沒有……那種真理!
  “為什么?”
  “因為,這……” 因為這番言論,只是迂回地證明了我這個人既無能又膽小罷了。就像喪家之犬只敢遠(yuǎn)遠(yuǎn)地吠叫一般,我只是在詛咒著不肯接納我的日常而已。
  “聽好了,您這個存在者存在于這個地方,存在于世界當(dāng)中。這是本質(zhì)性的存在方式。但是您存在這件事本身,與這種關(guān)系之間,原本是自由的。換句話說,為了自覺到存在本身,脫離日常性是不可或缺的。不對嗎?”
  “我不懂,我……”
  “不,您應(yīng)該懂。”伯爵反復(fù)說,“您懂的。您一定懂。”
  “我不懂。我、我只是不安而已。我害怕待在世界當(dāng)中。我很恐慌,只是這樣罷了。所以我才想逃避。我既膽小又卑鄙,所以想要逃離。因此我才會厭惡日常。我會將日常貶抑為頹廢、墮落,其實(shí)全都是自我防衛(wèi)。我害怕直接面對這個現(xiàn)實(shí),以及我存在的現(xiàn)實(shí),所以……” 
  “這……”伯爵說,“不是逃避!
  “不是逃避,那是什么?”
  “這只是您對于原本的存在方式有所自覺罷了。對存在沒有自覺的存在者不會不安。只要存在仍處于本質(zhì)性的場所性關(guān)系,不安也應(yīng)該會附帶在本質(zhì)性的存在之中。”
  “這……” 這番話……我被一股奇妙的似曾相識感攫住了。
  “您的不安……” 我的不安。 “源自于面對消失這件事,是不是?”伯爵問道,“不對嗎,老師?”
  “消失?”
  “變得不復(fù)存在,或者說變成不存在之物。這個轉(zhuǎn)變成不存在之物——非存在的時間過程,就是存在,也就是活著。”
  這——
  我聽過這段話。 是什么時候?是在講什么?為什么會談這種事? 朋友說過的話……
  死。 面對死亡。 存在以通往死亡的存在這種形式被察覺……
  朋友曾經(jīng)這么說過。 只要把變成非存在這個說法替換為死亡——就一樣了嗎? 沒錯,伯爵的主張與朋友告訴我的異國思想家的論點(diǎn)十分相似。 雖然相似,卻有些不同。
  有哪里不同。
  蜂鳥, 在耳中, 以肉眼看不見的速度激烈地拍動羽翼。 細(xì)微的振動不久后轉(zhuǎn)變?yōu)闊o數(shù)的疼痛。 小鳥以利錐般的嘴喙啄刺著我。 我的腦中已經(jīng)滿目瘡痍了。 外形雖然相似,卻完全不同。
  ——原來如此。 黑色的……鶴。
  伯爵背后。
  鎮(zhèn)坐在這個家的中心的,不祥的鳥之女王。 猶如暗夜般漆黑的鶴。
  不,不對。
  ——原來如此。 原來那不是鶴啊。 雖然長得像鶴。 但世上根本沒有黑色的鶴。
  ——只是相似罷了。 我發(fā)問道: “我可以把您——伯爵所說的不復(fù)存在,和一般所說的死,視為相同的意思嗎?”
  “死?” 伯爵的瞳眸一瞬間染上了訝異的神色——看起來。
  “死……就是所謂……”
  “死亡。”
  “死亡……”
  多么悲傷的表情啊。 我**次感覺伯爵露出了悲傷的表情。 但是這也并非伯爵的表情有了變化?雌饋砣绱,只是證明我的內(nèi)在出現(xiàn)了若干變化而已。
  我……我恐怕在一瞬間對伯爵感到同情。 這位不可思議的紳士才剛失去了至愛。沒錯,他聰慧的妻子……如同字面所描述的死了,被殺死了。
  “沒錯,死亡!蔽沂窒『钡,冷淡地這么說,“就是造訪尊夫人的事物。沒錯,我可以這么想嗎?伯爵,您……”
  “噢噢……” 伯爵發(fā)出嗚咽,打斷了我的話。 “內(nèi)人……我至愛的妻子,的確就像您說的,不復(fù)存在了。”
  “沒錯。她過世了。令人同情。我不知道該如何安慰您!
  我……我在說些什么? 我現(xiàn)在身處未解決的殺人命案當(dāng)中,而且伯爵還是被害人的配偶。這不是該對被害人家屬說的話。我在沒神經(jīng)、沒常識地胡言亂語些什么啊? 臉部一陣灼熱。 我感覺到汗水泉涌而出。 然而……? 在平常,我的話應(yīng)該會不像樣地梗塞住,現(xiàn)在卻不知為何無法遏止。
  “我、我想請教伯爵。不存在的事物——非存在,就等于死亡嗎?”
  “我不太明白您這個問題的意圖! 伯爵把眉頭蹙得更緊,這么說道。
  “非存在才是死亡,不是嗎?所謂死亡,就是不復(fù)存在吧?那么……”
  “不復(fù)存在?” ——哪里不對勁。
  我膽小的心猛烈地振動。 那已經(jīng)不是蜂鳥的振翅聲了。 嗡嗡暴鳴。 刺耳至極。
  伯爵說道: “所謂死,指的是與場所的交涉關(guān)系斷絕吧?換句話說,就是從這個地方消失。若問為什么……沒錯,就像我剛才說的,現(xiàn)在存在于此處,就是生!
  “所以非存在才是死?”
  “是啊。不是嗎,老師?” 伯爵問道。
  不。 不是。
  伯爵, 伯爵錯了。 不知為何,我這么想。
  我不是很明白,但道理上應(yīng)該沒錯。 在理論上、觀念上,或許是分毫不差。但是即使外形相同……??
  ——還是不一樣。 不——
  不是的——我這么回答。
  此時,腦中鳴響的惱人雜音、呻吟般的振翅聲唐突地止息了。 這個人的論點(diǎn)有瑕疵。
  同時這一瞬間,我發(fā)現(xiàn)了一切的真相。
  關(guān)口老師,您說什么?——伯爵說道。 "

陰摩羅鬼之瑕:上 作者簡介

  京極夏彥,KYOGOKU NATSUHIKO,別人難以模仿、難以企及的作品,對他來說只是興趣。
  1963年3月26日出生于北海道小樽。
  1994年:在工作之余寫下處女作《姑獲鳥之夏》,為推理文壇帶來極大的沖擊。
  1996年:出版京極堂系列之二《魍魎之匣》,就拿下第四十九屆日本推理作家協(xié)會獎,之后陸續(xù)推出《狂骨之夢》、《鐵鼠之檻》等九部系列作品。
  1997年:時代小說《嗤笑伊右衛(wèi)門》獲第二十五屆泉鏡花文學(xué)獎。
  2003年:時代小說《偷窺者小平次》獲得第十六屆山本周五郎獎。
  2004年:怪奇時代小說《后巷說百物語》獲得一百三十屆直木獎。
  京極堂系列小說人物設(shè)定鮮明、布局精彩,架構(gòu)繁復(fù),舉重若輕的書寫極具壓倒性魅力,書籍甫出版便風(fēng)靡大眾,讀者群遍及各年齡層與行業(yè)。京極夏彥目前正以讓人瞠目結(jié)舌的奇快速度創(chuàng)作,被譽(yù)為“神”一樣的創(chuàng)作者。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服