-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學(xué)名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會(huì);刀客
-
>
刀鋒
簡.愛 版權(quán)信息
- ISBN:9787544774666
- 條形碼:9787544774666 ; 978-7-5447-7466-6
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
簡.愛 本書特色
暢銷二十余年,讀者摯愛譯本,據(jù)牛津大學(xué)出版社權(quán)威版本譯出
簡.愛 內(nèi)容簡介
出身貧寒的簡?愛在做家庭教師時(shí),與男主人羅切斯特產(chǎn)了真摯的愛情。就在兩人的婚禮上,簡?愛發(fā)現(xiàn)羅切斯特家的閣樓上藏著一個(gè)瘋女人,而她竟是羅切斯特的結(jié)發(fā)妻子。簡?愛而離開。不久,瘋女人火燒莊園,羅切斯特雙目失明,并陷于貧困。就在他對(duì)活感到絕望之際,簡?愛回到了他的身邊。 本書通過簡·愛與羅切斯特之間一波三折的愛情故事,塑造了一個(gè)出身低微、生活道路曲折,卻始終堅(jiān)持維護(hù)獨(dú)立人格、追求個(gè)性自由、主張人人平等、不向命運(yùn)低頭的堅(jiān)強(qiáng)女性形象。
簡.愛 節(jié)選
**章 那天,出去散步是不可能了。其實(shí),早上我們還在光禿禿的灌木林中溜達(dá)了一個(gè)小時(shí),但從午飯時(shí)起(無客造訪時(shí),里德太太很早就用午飯)便刮起了冬日凜冽的寒風(fēng),隨后陰云密布,大雨滂沱,室外的活動(dòng)也就只能作罷了。 我倒是求之不得。我向來不喜歡遠(yuǎn)距離散步,尤其在冷颼颼的下午。試想,陰冷的薄暮時(shí)分回得家來,手腳都凍僵了,還要受到保姆貝茜的數(shù)落,又自覺體格不如伊麗莎、約翰和喬治亞娜,心里既難過又慚愧,那情形委實(shí)可怕。 此時(shí)此刻,剛才提到的伊麗莎、約翰和喬治亞娜都在客廳里,簇?fù)碇麄兊膵寢。她則斜倚在爐邊的沙發(fā)上,身旁坐著自己的小寶貝們(眼下既未爭吵也未哭叫),看上去幸福無比。而我呢,她恩準(zhǔn)我不必同他們坐在一起了,說是她很遺憾,不得不讓我獨(dú)個(gè)兒在一旁呆著。要是沒有親耳從貝茜那兒聽到,并且親眼看到,我確實(shí)在盡力養(yǎng)成一種比較單純隨和的習(xí)性,活潑可愛的舉止,也就是更開朗、更率直、更自然些,那她當(dāng)真不讓我享受那些只配給予快樂知足的孩子們的特權(quán)了。 “貝茜說我干了什么啦?”我問。 “簡,我不喜歡吹毛求疵或者刨根究底的人,更何況小孩子家這樣跟大人頂嘴實(shí)在讓人討厭。找個(gè)地方去坐著,不會(huì)和氣說話就別張嘴! 客廳的隔壁是一間小小的餐室,我溜了進(jìn)去。里面有一個(gè)書架。不一會(huì)兒,我從上面拿下一本書來,特意挑插圖多的,爬上窗臺(tái),縮起雙腳,像土耳其人那樣盤腿坐下,將紅色的波紋窗簾幾乎完全拉攏,把自己加倍隱蔽了起來。 在我右側(cè),緋紅色窗幔的皺褶擋住了我的視線;左側(cè),明亮的玻璃窗庇護(hù)著我,使我既免受十一月陰沉天氣的侵害,又不與外面的世界隔絕。在翻書的間隙,我抬頭細(xì)看冬日下午的景色,只見遠(yuǎn)方白茫茫一片云霧,近處濕漉漉一塊草地和受風(fēng)雨襲擊的灌木。一陣持久而凄厲的狂風(fēng),驅(qū)趕著如注的暴雨,橫空掃過。 我重又低頭看書,那是本比尤伊克的《英國鳥類史》。文字部分我一般不感興趣,但有幾頁導(dǎo)言,雖說我是孩子,卻不愿當(dāng)做空頁隨手翻過。內(nèi)中寫到了海鳥生息之地,寫到了只有海鳥棲居的“孤零零的巖石和海岬”,寫到了自南端林納角或納斯至北角都遍布小島的挪威海岸: 那里,北冰洋掀起的巨大漩渦, 咆哮在極地光禿凄涼的小島四周。 而大西洋的洶涌波濤, 瀉入了狂暴的赫布里底群島。 還有些地方我也不能看都不看,一翻而過,那就是書中提到的拉普蘭、西伯利亞、斯匹次卑爾根群島、新地島、冰島和格陵蘭荒涼的海岸!皬V袤無垠的北極地帶和那些陰凄凄的不毛之地,宛若冰雪的儲(chǔ)存庫。千萬個(gè)寒冬所積聚成的堅(jiān)冰,像阿爾卑斯山的層層高峰,光滑晶瑩,包圍著地極,把與日俱增的嚴(yán)寒匯集于一處!蔽覍(duì)這些死白色的地域,已有一定之見,但一時(shí)難以捉摸,仿佛孩子們某些似懂非懂的念頭,朦朦朧朧浮現(xiàn)在腦際,卻出奇地生動(dòng)。導(dǎo)言中的這幾頁文字,與后面的插圖相配,使兀立于大海波濤中的孤巖、擱淺在荒涼海岸上的破船,以及透過云帶俯視著沉船的幽幽月光,更加含義雋永了。 我說不清一種什么樣的情調(diào)彌漫在孤寂的墓地:刻有銘文的墓碑、一扇大門、兩棵樹、低低的地平線、破敗的圍墻。一彎初升的新月,表明時(shí)候正是黃昏。 兩艘輪船停泊在水波不興的海面上,我以為它們是海上的鬼怪。 魔鬼從身后按住竊賊的背包,那模樣實(shí)在可怕,我趕緊翻了過去。 同樣可怕的是,那個(gè)頭上長角的黑色怪物,獨(dú)踞于巖石之上,遠(yuǎn)眺著一大群人圍著絞架。 每幅畫都是一個(gè)故事,由于我理解力不足,欣賞水平有限,它們往往顯得神秘莫測,但無不趣味盎然,就像某些冬夜,貝茜碰巧心情不錯(cuò)時(shí)講述的故事一樣。遇到這種時(shí)候,貝茜會(huì)把燙衣桌搬到保育室的壁爐旁邊,讓我們圍著它坐好。她一面熨里德太太的網(wǎng)眼飾邊,把睡帽的邊沿燙出褶裥來,一面讓我們迫不及待地傾聽她講述一段段愛情和冒險(xiǎn)故事,這些片段取自古老的神話傳說和更古老的歌謠,或者如我后來所發(fā)現(xiàn),來自《帕美拉》和《莫蘭伯爵亨利》。 當(dāng)時(shí),我膝頭攤著比尤伊克的書,心里樂滋滋的,至少是自得其樂,就怕別人來打擾。但打擾來得很快,餐室的門開了。 “噓!苦惱小姐!”約翰·里德叫喚著,隨后又打住了,顯然發(fā)覺房間里空無一人。 “見鬼,她上哪兒去了呀?”他接著說,“麗茜!喬琪!”(喊著他的姐妹)“瓊不在這兒吶,告訴媽媽她竄到雨地里去了,這個(gè)壞畜牲!” “幸虧我拉好了窗簾。”我想。我真希望他發(fā)現(xiàn)不了我的藏身之地。約翰·里德自己是發(fā)現(xiàn)不了的,他眼睛不尖,頭腦不靈?上б聋惿瘡拈T外一探進(jìn)頭來,就說: “她在窗臺(tái)上,準(zhǔn)沒錯(cuò),杰克! 我立即走了出來,因?yàn)橐幌氲揭贿@個(gè)杰克硬拖出去,身子便直打哆嗦。 “什么事呀?”我問,既尷尬又膽怯。 “該說‘什么事呀,里德少爺?’”便是我得到的回答。“我要你到這里來。”他在扶手椅里坐下,打了個(gè)手勢,示意我走過去站到他面前。 約翰·里德是個(gè)十四歲的小學(xué)生,比我大四歲,因?yàn)槲也攀畾q。論年齡,他長得又大又胖,但膚色灰暗,一副病容。臉盤闊,五官粗,四肢肥,手腳大。還喜歡暴飲暴食,落得個(gè)肝火很旺,目光遲鈍,兩頰松弛。這陣子,他本該呆在學(xué)校里,可是他媽把他領(lǐng)回來住上一兩個(gè)月,說是因?yàn)椤吧眢w虛弱”。但他老師邁爾斯先生卻斷言,要是家里少送些糕點(diǎn)糖果去,他會(huì)什么都很好的。做母親的心里卻討厭這么刻薄的話,而傾向于一種更隨和的想法,認(rèn)為約翰是過于用功,或許還因?yàn)橄爰,才弄得那么面色蠟黃的。 約翰對(duì)母親和姐妹們沒有多少感情,而對(duì)我則很厭惡。他欺侮我,虐待我,不是一周三兩次,也不是一天一兩回,而是經(jīng)常如此,弄得我每根神經(jīng)都怕他。他一走近,我身子骨上的每塊肌肉都會(huì)收縮起來。有時(shí)我會(huì)被他嚇得手足無措,因?yàn)槊鎸?duì)他的恐嚇和欺侮,我無處哭訴。用人們不愿站在我一邊去得罪他們的少爺,而里德太太則裝聾作啞,兒子打我罵我,她熟視無睹,盡管他動(dòng)不動(dòng)當(dāng)著她的面這樣做,而背著她的時(shí)候不用說就更多了。 我對(duì)約翰已慣于逆來順受,因此便走到他椅子跟前。他費(fèi)了大約三分鐘,拼命向我伸出舌頭,就差沒有繃斷舌根。我明白他會(huì)馬上下手,一面擔(dān)心挨打,一面凝視著這個(gè)就要?jiǎng)邮值娜四歉绷钊藚拹旱某髴B(tài)。我不知道他看出了我的心思沒有,反正他二話沒說,猛然間狠命揍我。我一個(gè)踉蹌,從他椅子前倒退了一兩步才站穩(wěn)身子。 “這是對(duì)你的教訓(xùn),誰叫你剛才那么無禮跟媽媽頂嘴,”他說,“誰叫你鬼鬼祟祟躲到窗簾后面,誰叫你兩分鐘之前眼光里露出那副鬼樣子,你這耗子!” 我已經(jīng)習(xí)慣于約翰·里德的謾罵,從來不愿去理睬,一心只想著如何去忍受辱罵以后必然隨之而來的毆打。 “你躲在窗簾后面干什么?”他問。 “看書! “把書拿來! 我回到窗前把書取來。 “你沒有資格動(dòng)我們的書。媽媽說的,你靠別人養(yǎng)活你,你沒有錢,你爸爸什么也沒留給你,你應(yīng)當(dāng)去討飯,而不該同像我們這樣體面人家的孩子一起過日子,不該同我們吃一樣的飯,穿媽媽掏錢給買的衣服,F(xiàn)在我要教訓(xùn)你,讓你知道翻我書架的好處。這些書都是我的,連整座房子都是,要不,過幾年就歸我了。滾,站到門邊去,離鏡子和窗子遠(yuǎn)點(diǎn)。” 我照他的話做了,起初并不知道他的用意。但是當(dāng)他把書舉起,拿穩(wěn)當(dāng)了,立起身來擺出要扔過來的架勢時(shí),我一聲驚叫,本能地往旁邊一閃?墒沁t了,那本書已經(jīng)扔過來,正好打中了我,我應(yīng)聲倒下,腦袋撞在門上,開了個(gè)口子,淌出血來,疼痛難忍。我的恐懼心理已經(jīng)越過了極限,被其他情感所代替。 “你是個(gè)惡毒殘暴的孩子!”我說,“你像個(gè)殺人犯——像個(gè)奴隸監(jiān)工——你像羅馬皇帝!” 我讀過哥爾斯密的《羅馬史》,對(duì)尼祿、卡利古拉等人物已有自己的看法,并暗暗做過類比,但決沒有想到會(huì)如此大聲地說出口來。 “什么!什么!”他大叫大嚷,“那是她說的嗎?伊麗莎、喬治亞娜,你們可聽見她說了?我會(huì)不去告訴媽媽嗎?不過我得先——” 他向我直沖過來,我只覺得他抓住了我的頭發(fā)和肩膀,他跟一個(gè)拼老命的家伙扭打在一起了。我發(fā)現(xiàn)他真是個(gè)暴君,是個(gè)殺人犯。我覺得一兩滴血從頭上順著脖子淌下來,感到一陣熱辣辣的劇痛。這些感覺一時(shí)占了上風(fēng),我不再畏懼,便發(fā)瘋似的同他對(duì)打起來。我不太清楚自己的雙手到底干了什么,只聽得他罵我“耗子!耗子!”,一面殺豬似的嚎叫著。他的幫手近在咫尺,伊麗莎和喬治亞娜早已跑出去向里德太太討救兵。里德太太原在樓上,這時(shí)來到現(xiàn)場,后面跟隨著貝茜和女傭艾博特。她們把我們拉開了,我只聽見她們說: “哎呀!哎呀!這么大的氣出在約翰少爺身上!” “誰見過那么火冒三丈的!” 隨后,里德太太補(bǔ)充說: “帶她到紅房子里去,關(guān)起來。”于是馬上就有兩雙手按住了我,把我推上樓去。 第二章 我一路反抗,在我,這還是破天荒**次。于是這大大加深了貝茜和艾博特小姐對(duì)我的惡感。我確實(shí)有點(diǎn)兒難以自制,或者如法國人所說,失常了。我意識(shí)到,因?yàn)橐粫r(shí)的反抗,會(huì)不得不遭受古怪離奇的懲罰。于是,像其他造反的奴隸一樣,我橫下一條心,決計(jì)不顧一切了。 “抓住她的胳膊,艾博特小姐,她像一只發(fā)了瘋的貓! “真丟臉!真丟臉!”這位女主人的侍女叫道,“多可怕的舉動(dòng),愛小姐,居然打起小少爺來了,他是你恩人的兒子!你的小主人!” “主人!他怎么會(huì)是我主人?難道我是仆人不成?” “不,你連仆人都不如。你不干事,吃白食。喂,坐下來,好好想一想你有多壞! 這時(shí)候她們已把我拖進(jìn)了里德太太所指的房間,推搡到一條矮凳上,我不由自主地像彈簧一樣跳起來,但立刻被兩雙手按住了。 “要是你不安安穩(wěn)穩(wěn)坐著,我們可得綁住你了,”貝茜說,“艾博特小姐,把你的襪帶借給我,我那副會(huì)被她一下子繃斷的。” 艾博特小姐轉(zhuǎn)而從她粗壯的腿上解下那條必不可少的帶子。捆綁前的準(zhǔn)備及其意味著的額外恥辱,略微消解了我的激動(dòng)情緒。 “別解啦,”我叫道,“我不動(dòng)就是了! 作為保證,我讓雙手緊挨著凳子。 “記住別動(dòng)!必愜缯f,她知道我確實(shí)已經(jīng)平靜下去,便松了手。隨后她和艾博特小姐抱臂而立,沉著臉,滿腹狐疑地瞪著我,不相信我的神經(jīng)還是正常的。 “她以前從來沒有這樣過!蹦┝,貝茜轉(zhuǎn)身對(duì)那位艾比蓋爾說。 “不過她生性如此,”對(duì)方回答,“我經(jīng)常跟太太說起我對(duì)這孩子的看法,太太也同意。這小東西真狡猾,從來沒見過像她這樣年紀(jì)的小姑娘有那么多鬼心眼的。” 貝茜沒有搭腔,但不一會(huì)便對(duì)我說: “小姐,你該明白,你受了里德太太的恩惠,是她養(yǎng)著你的。要是她把你趕走,你就得進(jìn)貧民院了! 對(duì)她們這番話,我無話可說,因?yàn)槁犉饋聿⒉恍迈r。我生活的*早記憶中就包含著類似的暗示。這些責(zé)備我依賴別人過活的話,已成了意義含糊的老調(diào),在耳邊回響,叫人痛苦,讓人難受,而我又似懂非懂。艾博特小姐答話了: “你不能因?yàn)樘眯膶⒛阃锏滦〗愫蜕贍斠粔K撫養(yǎng)大,就以為自己與他們平等了。他們將來會(huì)有很多很多錢,而你卻一個(gè)子兒也不會(huì)有。你得學(xué)謙恭些,盡量順著他們,這才是你的本分! “我們同你說的全是為了你好,”貝茜補(bǔ)充道,口氣倒并不嚴(yán)厲,“你做事要巴結(jié)些,學(xué)得乖一點(diǎn),那樣也許可以把這兒當(dāng)個(gè)家一直住下去。要是你意氣用事,粗暴無禮,我敢肯定,太太會(huì)把你攆走! “另外,”艾博特小姐說,“上帝會(huì)懲罰她,也許會(huì)在她耍脾氣時(shí),把她處死,死后她能上哪兒呢?來,貝茜,咱們走吧,隨她去。反正我是無論如何打動(dòng)不了她啦。愛小姐,你獨(dú)個(gè)兒呆著的時(shí)候,祈禱吧。要是你不懺悔,說不定有個(gè)壞家伙會(huì)從煙囪進(jìn)來,把你帶走! 她們走了,關(guān)了門,隨手上了鎖。 紅房子是間空余的臥房,難得有人在里面過夜。其實(shí)也許可以說,從來沒有。只有當(dāng)蓋茨黑德府上偶爾擁進(jìn)一大群客人時(shí),才有必要?jiǎng)佑萌糠块g。但府里的臥室,數(shù)它*寬敞、*堂皇了。一張床醒目地立于房間正中,粗大的紅木床柱上,罩著深紅色錦緞帳幔,活像一頂帳篷。兩扇終日窗簾緊閉的大窗,半掩在類似織物制成的彩飾和流蘇之中。地毯是紅的,床腳邊的桌子上鋪著深紅色的臺(tái)布,墻呈柔和的黃褐色,略帶粉紅。大櫥、梳妝臺(tái)和椅子都是烏黑發(fā)亮的老紅木做的。床上高高地疊著褥墊和枕頭,鋪著雪白的馬賽布床罩,在周圍深色調(diào)陳設(shè)的映襯下,白得炫目。幾乎同樣顯眼的是床頭邊一張鋪著坐墊的大安樂椅,一樣的白色,前面還放著一只腳凳;在我看來,它像一個(gè)蒼白的寶座。 房子里難得生火,所以很冷;因?yàn)檫h(yuǎn)離保育室和廚房,所以很靜;又因?yàn)檎l都知道很少有人進(jìn)去,所以顯得莊嚴(yán)肅穆。只有女傭每逢星期六上這里來,把一周內(nèi)靜悄悄落在鏡子上和家具上的灰塵抹去。還有里德太太本人,隔好久才來一次,查看大櫥里某個(gè)秘密抽屜里的東西。這里存放著各類羊皮文件、她的首飾盒,以及她已故丈夫的微型畫像。上面提到的*后幾句話,給紅房子帶來了一種神秘感、一種魔力,因而它雖然富麗堂皇,卻顯得分外凄清。 里德先生死去已經(jīng)九年了,他就是在這間房子里咽氣的,他的遺體在這里讓人瞻仰,他的棺材由殯葬工人從這里抬走。從此以后,這里便始終彌漫著一種陰森森的祭奠氛圍,所以不常有人闖進(jìn)來。 貝茜和刻薄的艾博特小姐讓我一動(dòng)不動(dòng)坐著的,是一條軟墊矮凳,擺在靠近大理石壁爐的地方。我面前是高大的床,右面是黑的大櫥,櫥上柔和、斑駁的反光,使鑲板的光澤搖曳變幻;左面是裹得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)的窗子,兩扇窗子中間有一面大鏡子,映照出床和房間的空曠和肅穆。我吃不準(zhǔn)他們鎖了門沒有,等到敢走動(dòng)時(shí),便起來看個(gè)究竟。哎呀,不錯(cuò),比牢房鎖得還緊吶。返回原地時(shí),我必須經(jīng)過大鏡子跟前。我的目光被吸引住了,禁不住探究起鏡中的世界來。在虛幻的映像中,一切都顯得比現(xiàn)實(shí)中更冷落、更陰沉。那個(gè)陌生的小家伙瞅著我,白白的臉上和胳膊上都蒙上了斑駁的陰影,在一切都凝滯時(shí),唯有那雙明亮恐懼的眼睛在閃動(dòng),看上去真像是一個(gè)幽靈。我覺得她像那種半仙半魔的小精靈,恰如貝茜在夜晚的故事中所描繪的那樣,從沼澤地帶山蕨叢生的荒谷中冒出來,現(xiàn)身于遲歸的旅行者眼前。我回到了我的矮凳上。 那時(shí),我產(chǎn)生了一種莫名的恐懼,但沒有徹底給嚇懵。我依然熱血沸騰,內(nèi)心那種奴隸的反叛情緒,激起了一股狠勁,支撐著我。我向陰暗的現(xiàn)實(shí)退縮之前,得壓下迅速涌上心頭的往事。 約翰·里德的專橫霸道,他姐妹的高傲冷漠,他母親的厭惡,仆人們的偏心,像一口混沌的水井中黑色的沉淀物,一古腦兒泛起在我煩惱不安的心頭。為什么我總是受苦,總是遭人白眼,總是讓人告狀,永遠(yuǎn)受到責(zé)備呢?為什么我永遠(yuǎn)不能討人喜歡?為什么我盡力博取歡心,卻依然無濟(jì)于事呢?伊麗莎自私任性,卻受到尊敬;喬治亞娜好使性子,心腸又毒,而且強(qiáng)詞奪理,目空一切,偏偏得到所有人的縱容。她的美貌、紅潤的面頰、金色的鬈發(fā),使得她人見人愛,一俊便可遮百丑。至于約翰,沒有人同他頂撞,更不用說教訓(xùn)他了,雖然他什么壞事都干:擰斷鴿子的頭頸,弄死小孔雀,放狗去咬羊,采摘溫室中的葡萄,掐斷暖房里上等花木的嫩芽。有時(shí)他還叫他的母親“老姑娘”,又因?yàn)樗つw黝黑像他自己而破口大罵。盡管他蠻橫地與母親作對(duì),經(jīng)常撕毀她的絲綢服裝,卻依然是“她的寶貝蛋”。而我不敢有絲毫閃失,該做的事都努力做好,人家還是罵我淘氣鬼、討厭坯,罵我陰絲絲、賊溜溜,從早上罵到中午,從中午罵到晚上。 我因?yàn)榘ち舜、跌了跤,頭依然疼痛,依然流著血。約翰肆無忌憚地打我,卻不受責(zé)備,而我不過為了免遭進(jìn)一步無理毆打,反抗了一下,便成了眾矢之的。 “不公呵,不公!”我的理智呼喊著。在痛苦的刺激下,我的理智化作了一種早熟而短暫的力量;決心也同樣鼓動(dòng)起來,激發(fā)我去采取某種奇怪的手段,來擺脫難以忍受的壓迫,譬如逃跑,要是不能奏效,那就不吃不喝,活活餓死。 那個(gè)陰沉的下午,我心里多么惶恐不安!我的整個(gè)腦袋如一團(tuán)亂麻,我的整顆心在反抗!然而那場內(nèi)心斗爭又顯得多么茫然,多么無知啊!我無法回答心底那永無休止的問題——為什么我要如此受苦。此刻,在相隔——我不說多少年以后,我看清楚了。 我在蓋茨黑德府上格格不入。在那里我跟誰都不像。同里德太太、她的孩子、她看中的家仆,都不融洽。他們不愛我,說實(shí)在的我也一樣不愛他們。他們沒有必要熱情對(duì)待一個(gè)與自己合不來的家伙,一個(gè)無論是個(gè)性、身份還是嗜好都同他們涇渭分明的異己;一個(gè)既不能為他們效勞,也不能給他們增添歡樂的廢物;一個(gè)對(duì)自己的境遇心存不滿而又蔑視他們想法的討厭家伙。我明白,如果我是一個(gè)聰明開朗、無憂無慮、漂亮頑皮、不好伺候的孩子,即使同樣是寄人籬下,同樣是無親無故,里德太太也會(huì)對(duì)我的處境更加寬容忍讓;她的孩子們也會(huì)對(duì)我親切熱情些;用人們也不會(huì)一再把我當(dāng)做保育室的替罪羊了。 紅房子里白晝將盡。時(shí)候已是四點(diǎn)過后,暗沉沉的下午正轉(zhuǎn)為凄涼的黃昏。我聽見雨點(diǎn)仍不停地敲打著樓梯的窗戶,狂風(fēng)在門廳后面的樹叢中怒號(hào)。我漸漸地冷得像塊石頭,勇氣也煙消云散。往常那種屈辱感,那種缺乏自信、孤獨(dú)沮喪的情緒,澆滅了我將消未消的怒火。誰都說我壞,也許我確實(shí)如此吧。我不是一心謀劃著讓自己餓死嗎?這當(dāng)然是一種罪過。那我該不該死呢?或者,蓋茨黑德教堂圣壇底下的墓穴是個(gè)令人向往的歸宿嗎?聽說里德先生就長眠在這樣的墓穴里。這一念頭重又勾起了我對(duì)他的回憶,而越往下細(xì)想,就越害怕起來。我已經(jīng)不記得他了,只知道他是我舅父——我母親的哥哥。他收養(yǎng)了我這個(gè)襁褓中的孤兒,而且在彌留之際,要里德太太答應(yīng),把我當(dāng)做她自己的孩子來撫養(yǎng)。里德太太也許認(rèn)為自己是信守諾言的。而我想就她本性而論,也的確是實(shí)踐了當(dāng)初的許諾?墒撬趺茨苷嫘南矚g一個(gè)不屬于她家的且在丈夫死后同她已了卻一切干系的外姓人呢?她發(fā)現(xiàn)自己受這勉為其難的保證的約束,充當(dāng)一個(gè)自己無法喜愛的陌生孩子的母親,眼睜睜看著一位不相投合的外人永遠(yuǎn)硬夾在自己的家人中間。對(duì)她來說,這想必是件*惱人的事情了。 我忽然閃過一個(gè)古怪的念頭。我不懷疑——也從來沒有懷疑過——里德先生要是在世,一定會(huì)待我很好。此刻,我坐著,一面打量著白白的床和影影綽綽的墻,不時(shí)還用經(jīng)不住誘惑的目光瞟一眼泛著微光的鏡子,不由得憶起了關(guān)于死人的種種傳聞。據(jù)說由于人們違背了他們臨終的囑托,他們在墳?zāi)估锓浅2话,于是便重訪人間,嚴(yán)懲發(fā)假誓的人,并為受壓者報(bào)仇。我思忖,里德先生的幽靈為外甥女的冤屈所動(dòng),會(huì)走出居所,不管那是教堂的墓穴,還是無人知曉的死者世界,來到這間房子,站在我面前。我抹去眼淚,忍住哭泣,擔(dān)心嚎啕大哭會(huì)驚動(dòng)什么不可知的聲音來撫慰我,或者在昏暗中召來某個(gè)帶光環(huán)的面孔,露出奇異憐憫的神色,俯身對(duì)著我。這念頭聽起來很令人欣慰,不過要是真的做起來,想必會(huì)非?膳。我使勁不去想它,努力堅(jiān)強(qiáng)些,抖掉遮住眼睛的頭發(fā),抬起頭來,大著膽子環(huán)顧了一下暗洞洞的房間。就在這時(shí),墻上閃過一道亮光。我問自己:會(huì)不會(huì)是一縷月光,透過百葉窗的縫隙照了進(jìn)來?不,月光是靜止的,而這道光卻是流動(dòng)的。定睛看時(shí),這光線滑到了天花板上,在我頭頂上抖動(dòng)起來,F(xiàn)在我會(huì)很自然地聯(lián)想到,那很可能是有人提著燈籠穿過草地時(shí)射進(jìn)來的光。但那會(huì)兒,我腦子里盡往恐怖處去想,我的神經(jīng)也由于激動(dòng)而非常緊張,我以為那道飛快掠過的光,是某個(gè)幽靈從另一個(gè)世界到來的先兆。我的心怦怦亂跳,頭腦又熱又漲,耳朵里嗡嗡作響,我以為那是翅膀拍擊聲,好像什么東西已經(jīng)逼近我了。我感到壓抑,感到窒息,我的忍耐力崩潰了,禁不住發(fā)瘋似的大叫了一聲,沖向大門,拼命搖著門鎖。外面門廊上響起了飛跑而來的腳步聲,鑰匙轉(zhuǎn)動(dòng)了,貝茜和艾博特走進(jìn)房間。 “愛小姐,你病了嗎?”貝茜問。 “多嚇人的吵嚷聲!簡直要穿透我的心肺了!”艾博特嚷嚷道。 “放我出去!讓我到保育室去!”我叫道。 “為什么呢?你傷著了嗎?是不是看到了什么東西?”貝茜又問道。 “!我看到了一道光,想必是鬼來了。”這時(shí),我拉住了貝茜的手,而她并沒有抽回去。 “她是故意亂叫亂嚷的,”艾博特厭煩地當(dāng)著我的面說,“而且叫得那么兇!要是真痛得厲害,倒還可以原諒,可她只不過要把我們都騙到這里來,我知道她的詭計(jì)。” “到底是怎么回事?”另一個(gè)咄咄逼人的聲音問道。隨后,里德太太從走廊里走過來,帽子飄忽著被風(fēng)鼓得大大的,睡袍響個(gè)不停。“艾博特,貝茜,我想我吩咐過,讓簡·愛呆在紅房子里,由我親自來過問! “簡小姐叫得那么響,夫人!必愜鐟┣笾。 “放開她!边@是唯一的回答。“松開貝茜的手,孩子。你盡可放心,靠這些辦法,是出不去的。我討厭;ㄕ,尤其是小孩子,我有責(zé)任讓你知道,鬼把戲不管用。現(xiàn)在你要在這里多呆一個(gè)小時(shí),而且只有服服帖帖,一動(dòng)不動(dòng),才放你出來! “啊,舅媽,可憐可憐我吧!饒恕我吧!我實(shí)在受不了啦,用別的辦法懲罰我吧!我會(huì)憋死的,要是——” “住嘴!這么鬧鬧嚷嚷討厭透了!彼裏o疑就是這么感覺的。在她眼里我是個(gè)早熟的演員,她打心底里認(rèn)為,我是個(gè)本性惡毒、靈魂卑劣、為人陰險(xiǎn)的貨色。 貝茜和艾博特退了出去。里德太太對(duì)我瘋也似的痛苦嚎叫很不耐煩,無意再往下談了,驀地把我往后一推,鎖上了門。隨后我便聽見她神氣活現(xiàn)地走了。她走后不久,我猜想我便一陣痙攣,昏了過去,結(jié)束了這場吵鬧。
簡.愛 作者簡介
夏洛蒂勃朗特,出生于英國北部偏僻山區(qū)一個(gè)貧寒的牧師家庭,排行第三,上面有兩個(gè)姐姐,下面有兩個(gè)妹妹和一個(gè)弟弟。兄弟姐妹共六人。母親死后,父親沒有能力養(yǎng)育六個(gè)子女,便將女孩子們送到一個(gè)救濟(jì)性的寄宿學(xué)校里去,夏洛蒂畢業(yè)后在這個(gè)學(xué)校里當(dāng)了三年教師,后來她外出做了家庭教師,這些經(jīng)歷在《簡·愛》中都可以找到相應(yīng)的敘述。夏洛蒂自小酷愛文學(xué),法國浪漫主義文學(xué)對(duì)她產(chǎn)生了很大影響!逗啞邸芬粫某霭鏋樗谟膲瘞砹撕芨邩s譽(yù)。她的重要作品還有《雪莉》、《維萊特》、《教師》等。三十八歲的時(shí)候她才和父親的副牧師結(jié)了婚,婚后他們過著甜蜜幸福的生活,不幸的是第二年她就因病去世了,但她在世界文學(xué)史上留下的深刻痕跡是永遠(yuǎn)不會(huì)被磨滅的。 黃源深,英語文學(xué)學(xué)者,翻譯家,上海翻譯家協(xié)會(huì)副會(huì)長、中國譯協(xié)理事、上海市文聯(lián)理事、上海市作家協(xié)會(huì)理事。曾任華東師范大學(xué)外語系主任,并任教于澳大利亞悉尼大學(xué)、拉特羅布大學(xué)和美國賓州大學(xué)。譯有《簡·愛》《老人與!返龋话拇罄麃喺谟琛敖艹鑫膶W(xué)翻譯獎(jiǎng)”。
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
巴金-再思錄
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
二體千字文
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
隨園食單
- >
姑媽的寶刀