-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
經(jīng)典譯文莎士比亞的妹妹:伍爾芙隨筆集 版權信息
- ISBN:9787541149597
- 條形碼:9787541149597 ; 978-7-5411-4959-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
經(jīng)典譯文莎士比亞的妹妹:伍爾芙隨筆集 本書特色
她站在倫敦文學屆的中心,以近乎尖刻的筆觸譏評流俗時弊,抨擊男權社會,評論文學經(jīng)典…… ★比肩詹姆斯·喬伊斯、普魯斯特的意識流代表作家★20世紀現(xiàn)代主義與女性主義的先鋒★以直白甚至近乎尖刻的筆觸譏評流俗時弊,抨擊男權社會,評論文學經(jīng)典…… 她是倫敦文學生活的中心。 ——T.S.艾略特她用一只手擋住命運的襲擊,另一只手匆匆在紙上記下自己想到的東西。 ——弗蘭茲·卡夫卡
經(jīng)典譯文莎士比亞的妹妹:伍爾芙隨筆集 內容簡介
《莎士比亞的妹妹:伍爾芙隨筆集》共精選伍爾芙隨筆25篇。伍爾芙的隨筆數(shù)量眾多,且題材涉獵廣,本書選取的是其具有代表性的篇目并按所涉題材分為六大類,分別是“關于隨筆寫作和文學的一般問題”“評論當代文學和文學著作”“關于女權主義”“人物特寫”“生活回憶及隨感”和“評論音樂、歌劇等多種藝術”,希望能幫助讀者盡量窺見伍爾芙隨筆的全貌。
經(jīng)典譯文莎士比亞的妹妹:伍爾芙隨筆集 目錄
**部分 關于隨筆寫作和文學的一般問題
我們應該怎樣讀書? / 002
現(xiàn)代隨筆 / 019
隨筆寫作的衰退 / 035
保護人與番紅花 / 039
第二部分 評論當代文學和文學名著
現(xiàn)代小說 / 046
當代文學印象 / 057
《魯濱孫漂流記》 / 070
《簡·愛》與《呼嘯山莊》 / 079
第三部分 關于女權主義
莎士比亞的妹妹 / 090
男權社會的局外人 / 103
婦女的職業(yè) / 113
第四部分 人物特寫
蒙 田 / 122
瑪麗·沃爾斯通克拉夫特 / 135
薩拉·伯恩哈特 / 144
萊斯利·斯蒂芬爵士印象 / 152
第五部分 生活回憶及隨感
往事情懷 / 158
忠實的朋友 / 171
黑夜之行 / 176
安達盧西亞客店 / 179
第六部分 評論音樂、歌劇等多種藝術
笑之價值 / 184
街頭音樂 / 188
歌 劇 / 194
拜羅伊特印象 / 198
文學地理 / 204
地點的畫像 / 209
經(jīng)典譯文莎士比亞的妹妹:伍爾芙隨筆集 節(jié)選
莎士比亞的妹妹 黃昏時分,不能帶回去某種重要的聲明、某種可靠的事實,這是很令人失望的。 女人要比男人窮,那是因為這個原因或是那個原因。或許現(xiàn)在*好是放棄尋找真理,停止接受那像雪崩一樣落在頭上的一大堆意見,它們像火山熔巖一樣的灼熱,像洗碗水一樣的污濁。*好還是把窗簾拉下來;把使人心煩意亂的事情都關在外面;把燈點上;縮小探詢的范圍,去請教歷史學家,而歷史學家是不記錄意見,只記載事實的,請他們來描述一下女人的生活狀況如何吧;倒也用不著縱談歷朝歷代,只需談談英國,比如說伊麗莎白女王時代就行! 槭裁丛谀欠峭瑢こ5奈膶W中,任何婦女也沒有寫過片言只語,而所有其他男人卻似乎都能寫出歌曲或者十四行詩?這實在是一個長期無法解釋的難題。我問自己,女人當時是在怎樣的情況下生活的呢?因為小說是一種富于想象力的工作,它并不像一個石子一樣能從上面掉落到地上,而科學或許可能這樣。小說就像一張蜘蛛的網(wǎng),四個角總是附著于人生之上,雖然也許是很輕地附著著。這種附著常常是幾乎看不出來的;譬如莎士比亞的劇作,看起來就好像完全靠自身獨自掛在那兒。不過當那張網(wǎng)拉得歪扭了,邊上被鉤住了,中間被撕破了,我們就會想起這些網(wǎng)并不是由無實體的動物在半空中編織而成的,而是一些受苦受難的人的勞作,并且是附著于十足物質性的東西之上的,例如健康、金錢和我們住的房子! ∫虼,我走到了放歷史著作的書架前面,把*近出版的一本取了下來,那是特里威廉教授寫的《英國史》。我又查找出“婦女”這一條,找到“婦女的地位”,然后翻到所指明的那若干頁。我讀起來:“毆打妻子是大家公認的男人的權利,而且不論社會地位是高還是低,都一律如此而不以為恥……”這位歷史學家又接著寫道:“同樣,假如女兒拒絕和父母選定的男人結婚,就應當被關起來、挨打和在屋子里被推來搡去,這樣做公眾輿論是不會震驚的。婚姻并不是純屬個人感情的事情,而是滿足家庭貪婪的機會,特別是在所謂‘騎士階層’的上流社會里……常常在當事者的一方或者雙方都還在搖籃里的時候就已經(jīng)訂婚了,而在幾乎還沒能脫離保姆管教的年齡就結婚了!蹦谴蠹s是在1470年,離喬叟在世之時還不久。書中再次提到婦女地位的時候,差不多又過了兩百年,是在斯圖亞特王朝的時候了。“上等和中等社會里的婦女自己選擇丈夫仍是例外,而且只要丈夫一經(jīng)指定,他就是君主和家長,至少法律和習俗是這樣認定他的。不過盡管如此,”特里威廉教授總結道,“不論是莎士比亞所寫的婦女,還是那些翔實可靠的17世紀的《回憶錄》,如維爾尼和哈欽生的《回憶錄》里寫到的婦女,倒也都似乎不缺少人格和個性!碑斎焕,只要我們想一想就知道,克麗奧佩特拉做事總是隨心所欲;我們會承認,麥克白夫人擁有她自己的意志;我們還可以下結論說,洛薩琳是一個迷人的姑娘。當特里威廉教授說莎士比亞劇中的婦女似乎不缺少人格和個性的時候,他說的倒確確實實是真話。假如你不是歷史學家,你還滿可以再進一步說,在有史以來的所有詩人的所有著作里,婦女都像燈塔的烽火一樣熊熊燃燒著——在劇作家筆下,有克萊泰姆特拉、安提戈涅、克麗奧佩特拉、麥克白夫人、費德爾、克瑞西達、洛薩琳、苔斯特蒙娜[9]、莫爾菲公爵夫人;在散文作家筆下,有米拉門特、克萊麗莎、培基·夏潑、安娜·卡列尼娜、愛瑪·包法利、蓋爾芒特夫人——這許許多多人名一下子涌進腦海中,它們讓人想起的絕不是“缺乏人格和個性”的女人。說真的,假如女人只活在男人們寫的虛構作品里,此外就根本不存在的話,那倒可以想象她是一個極其重要的人物;她變化多端,既勇敢又卑劣,既高尚又下賤,既美麗無比又丑惡至極;她和男人一樣偉大,甚至有人認為她比男人還要偉大呢。不過這只是虛構作品中的女人。實際上,正如特里威廉教授所指出的,她被關起來,被毆打,被人在屋子里推來搡去。 于是,一個非常奇怪而復雜的人就產(chǎn)生了。在想象中,她占據(jù)著*重要的地位;實際上她卻完全無足輕重。她在詩歌里從頭到尾無處不在;可她在歷史里卻壓根兒不露面。她在小說里統(tǒng)治著帝王和征服者的生命,而實際上她卻是任何一個男孩子的奴隸,只要那個男孩子的父母強迫她在手指上戴一個戒指。在文學中,她的嘴里傾吐出某些*富靈感的言辭,某些*深刻的思想,而在實際生活中她卻幾乎不會閱讀,不會拼寫,而且是屬于她丈夫的財產(chǎn)! ∫粋人如果先讀歷史學家的書,再讀詩人的作品,那么女人在他眼里一定是個奇異的怪物—— 一只蠕蟲,卻長著鷹那樣的翅膀;生命與美之精靈,卻在廚房里切著牛油。不過這樣的怪物無論想象起來多么有趣,事實上卻根本不存在。你要想讓她活起來,必須在同一時刻既充滿詩意地去想,又平凡無奇地去想,這樣就能一方面不脫離事實——她是馬丁太太,三十六歲,穿著藍衣服,戴著黑帽子,腳下是一雙棕黃色的鞋;另一方面又不會看不到虛構——她是一件容器,各種精神和力量在里面永恒地循環(huán)運行、閃耀光芒。然而,我們剛要嘗試著運用這種方法去想象伊麗莎白女王時代的婦女,卻發(fā)現(xiàn)有一方面晦暗不明;我們因為事實的缺乏而受到了阻礙。我們不知道任何事情的詳情細節(jié),不知道關于她的任何絕對真實和實在的事情。歷史幾乎是提也不提到她的。于是我又去讀特里威廉教授的書,去看他所謂的歷史到底是什么。我看了看他每章的題目,便發(fā)現(xiàn)了他所謂的歷史就是—— “采邑法庭和公共田地耕種法……西斯特西安修士和羊之放牧……十字軍……大學……下議院……百年戰(zhàn)爭……薔薇戰(zhàn)爭……文藝復興學者……修道院的解體……平均地權和宗教之爭……英國海軍力量的起源……西班牙無敵艦隊……”等。偶爾會提到個別的女人,伊麗莎白女王,或者瑪麗女王;總之不是一個女王,就是一個貴婦人。那些除了頭腦與個性便一無所有的中等社會的婦女,是絕對不可能參加那些偉大活動的,而那些活動聚集起來就構成了歷史學家對過去的看法。在任何記載趣聞軼事的集子里我們也找不到她。奧布里幾乎沒有提到過她。她從來不寫自傳,也不記日記;只有她的幾封信還留存下來。她也沒有留下任何劇本或是詩集,可供我們借以評判她。我想,我們需要一大批材料——為什么紐南姆或者格登某個出眾的女學生沒能提供給我們這些材料呢?她在什么年紀結的婚?通常說來她有幾個孩子?她的房子什么樣子?她有沒有屬于自己的一間屋子?她要做飯嗎?她可能有一個用人嗎?所有這些事實或許就記在教區(qū)記錄冊或是賬本的某個地方吧;伊麗莎白時代的一個普通女人的生平一定分散在某些地方,有沒有人能搜集起來,寫成一本書呢?我一面在書架上四處瀏覽,尋找著那里面所沒有的書籍,一面想:盡管我認為歷史看起來常常有點奇怪,顯得不真實,觀點片面,但要建議那些著名大學里的學生們把歷史重寫一遍,我卻不敢有那種野心;不過,他們?yōu)槭裁床唤o歷史增添一點補遺呢?當然,只要給它起一個不惹人注意的書名,這樣婦女不就可以在那里面出頭露面,而又不至于有違禮法了嗎?因為,在偉大人物的傳記里我們常常會瞥見她們一眼,可又一掠而過,隱入暗影之中去了;我有時候想,她們是在掩藏一道眼色,一陣笑聲,或許是一滴淚珠。無論如何,我們已經(jīng)有夠多的簡·奧斯丁的傳記了;似乎也不需要再考慮喬安娜·貝麗的悲劇對埃德加·愛倫·坡的詩產(chǎn)生過什么影響。要說我自己,瑪麗·拉塞爾·米特福德的舊居和她常去之地即使關閉至少一個世紀不向公眾開放,我也毫不在意?墒,我一面掃視著書架一面繼續(xù)想,對于18世紀以前的婦女我們卻一無所知,我覺得這倒是很可悲的。我腦子里沒有一個典型事例可供這樣或那樣地反復思考。我在這兒問,伊麗莎白時代的女人為什么不寫詩,可是我并不清楚她們受的是怎樣的教育;是不是有人教她們寫字;她們是否有自己的起居室;多少女人在二十一歲以前就有了孩子;總而言之,從早上8點到晚上8點她們到底做些什么事。她們顯然沒有錢;據(jù)特里威廉教授的說法,不管她們情愿還是不情愿,還不等走出育嬰室,極有可能在十五六歲的時候就得結婚。我可以斷定,僅只根據(jù)這一點來看,假使她們中間有一個人突然寫出了莎士比亞的戲劇,那簡直是咄咄怪事,而且我不由得想起了那位老先生,現(xiàn)在已經(jīng)作古,但活著的時候身為主教,他就宣布過任何女人,不論是過去的、現(xiàn)在的或是將來的,絕不可能有莎士比亞那樣的天才。他在報紙上發(fā)表過這個觀點。他還告訴過一位向他求教的女士說:貓實際上是進不了天堂的,接著又補充說盡管它們也有靈魂之類的東西。這樣的老先生們常常替人免去了多少思考之煩。≈灰麄円蛔呓,愚昧的邊緣就會退縮多少!貓不能進天堂。女人不能寫莎士比亞的戲劇。 盡管如此,當我望著書架上的《莎士比亞全集》時,我還是不得不承認那位主教至少在這一點上是對的:在莎士比亞的時代,女人是完全徹底地不可能寫出莎士比亞戲劇的。既然事實是那么難以找到,那就讓我們進行想象,假如莎士比亞有一個稟賦超群的妹妹,權且叫她朱迪思吧,那會發(fā)生什么事情呢?莎士比亞本人很可能是進過文法學校的——他的母親繼承了一筆遺產(chǎn),他在那兒大概學了拉丁文——奧維德、維吉爾、賀拉斯[1]——還有文法和邏輯的基礎課程。眾所周知,他是一個野孩子,偷捕兔子,或許還射殺過一只鹿,沒到該結婚的時候就和相鄰的一個女孩子結了婚,而她則在比應當生小孩的時間還早時就給他生了一個孩子。這件越軌行為逼得他跑到倫敦去自謀生計。他似乎有點兒愛好戲劇,于是他就在戲院門口給人牽馬。很快,他就在戲院里謀得了一份工作,成了一個很走紅的戲子,而生活在倫敦這個世界中心里,什么人他都見得到,什么人他都能認識,他在舞臺上操練他的技藝,在街頭訓練他的才智,甚至得以出入女王的宮廷。與此同時,讓我們設想一下他那稟賦超群的妹妹吧,她一定留在家里。她和他一樣富于冒險精神,和他一樣充滿想象力,也和他一樣渴望著看看外邊的世界?墒歉改覆蛔屗蠈W。她沒有機會學文法和邏輯,更不用說讀賀拉斯和維吉爾了。她不時拿起一本書來,或許是她哥哥的,讀上幾頁?墒墙又母改赣H就進來了,要她去補襪子或者照看爐子上的燉肉,不要用書啊紙啊來瞎混時光。他們說話的語氣一定是既嚴厲又和藹的,因為他們是家道殷實的人,知道女人的生活狀況應該怎么樣,而且他們也愛自己的女兒——確實,她可以說是她父親的心肝寶貝呢。也許她曾經(jīng)在存放蘋果的閣樓里偷偷涂抹過幾頁詩文,不過她一定小心翼翼地藏起來或者燒掉了?墒遣痪茫谒不到二十歲的時候,就被許配給了一個相鄰的羊毛商的兒子。她哭鬧著說她討厭結婚,為這個她被父親狠狠打了一頓。接著他又不再責罵她了。他反過來哀求她不要傷他的心,不要在她婚姻的事上讓他丟臉。他說,他會給她一串珠子或者一條漂亮的襯裙;他說話的時候眼中還含著淚花。她怎么忍心違逆他呢?她怎么能傷他的心呢?可是她那天賦的力量驅使她真的這樣做了。她把自己的衣物捆成一個小包袱,在一個夏天的夜晚,用繩子由樓上縋下來,直奔倫敦而去。她還不到十七歲。在樹籬里歌唱的小鳥未必比她唱得更動聽。她對于語言的音律具有*敏捷的想象力,這稟賦和她的哥哥是一樣的。她也和他一樣,對戲劇很有興趣。她來到戲院門前;她說她想演戲。男人們當面嘲笑她。那位戲院經(jīng)理—— 一個肥胖的、油嘴滑舌的家伙——哈哈大笑起來。他大聲嚷嚷,說了些什么鬈毛狗跳舞和女人演戲之類的話。他說,女人絕不可能做演員。他暗示道——你們能夠想象到他暗示些什么。她在技藝上得不到任何訓練。她難道能在酒館里吃飯或者半夜在街頭游蕩嗎?然而,她的天才傾向于虛構文學,而且渴望著盡情吸取男男女女的生活中的素材,研究他們的生活習慣。*后——因為她非常年輕,面容又十分像她的哥哥詩人莎士比亞,長著同樣的灰色眼睛和圓潤的眉毛——尼克·格林,演員經(jīng)紀人,終于對她產(chǎn)生了同情;她發(fā)現(xiàn)自己懷上那位先生的孩子了,因此——誰能衡量出一顆詩人的心,當它被囚禁在一個女人身體里而錯綜糾結的時候,會變得怎樣的激烈和狂暴?——她在一個冬夜里自殺了,被埋在一個十字路口,就是而今“大象與城堡”酒店外面公共汽車靠站的地方! ∥蚁,假如莎士比亞時代的一個女人具有莎士比亞那樣的天才,故事或多或少就會像這樣發(fā)展下去。不過若就我個人而言,我倒是很同意那位死去的主教——倘若他真是主教——也就是說,莎士比亞時代的任何女人具有莎士比亞的天才,那簡直不可想象。因為像莎士比亞那樣的天才不會產(chǎn)生于辛苦勞作的、沒有受過教育的奴仆階級。他不會產(chǎn)生于不列顛人和撒克遜人的英國。他今天也不會產(chǎn)生在工人階級中。那么,他又怎么會產(chǎn)生在那些女人當中呢?根據(jù)特里威廉教授所說,她們幾乎在尚未走出育嬰室就開始勞動,被父母強迫干活,被法律和習俗的全部力量牢牢拴在工作之上。然而,在婦女當中肯定存在過這一類的天才,正像在工人階級當中也肯定存在過一樣。不時地會有一個艾米莉·勃朗特或者一個羅伯特·彭斯展露光芒,證明這種天才確實存在。不過他卻從來不曾被寫進書里。可是,當我們在書中讀到有一個女巫被人按進水里淹死,一個女人被魔鬼附了體,或是一個聰明的女人在賣草藥,甚至于一位聲名卓著的人有個母親,這時我就不免想到,我們正在追蹤著一個遭到埋沒的小說家,一個郁郁不得志的詩人,一個緘默無聲、湮沒無聞的簡·奧斯丁,或是一個艾米莉·勃朗特,在荒野上碰石而死,或者備受她天才的折磨以致瘋狂,神情怪異地在大路上徘徊。說老實話,我愿意冒險猜測那個寫了那么多詩篇而不署名的無名氏通常是一個女人。我想,愛德華·菲茲杰拉德曾經(jīng)說過,正是女人創(chuàng)作了那些謠曲和民歌,低聲哼唱著為她的孩子們催眠,在紡線時唱來撫慰寂寞,或者用以消磨那漫長的冬夜! ∵@可能是真的,也可能是假的——誰能說得清?不過回頭再看看我所編造的莎士比亞妹妹的故事,有一點倒是真實的,至少我覺得是真實的,那就是在16世紀任何一個具有偉大天賦的女人,肯定會發(fā)瘋、自殺,或者在村落外一所孤零零的小屋里終老一生,半像巫婆,半像魔女,被人害怕,遭人譏笑。因為用不著掌握什么心理學的技能就可以斷定,一個天賦很高的女孩子倘若試圖把她的稟賦運用于寫詩,一定會飽受阻礙挫折,并被她自己內心相互矛盾的本能折磨和撕裂,從而確切無疑地將喪失她身體的健康和神智的健全。絕沒有一個女孩子能走到倫敦去,站到戲院門前,想方設法來到演員經(jīng)紀人的面前,而又能夠免使自己遭受強暴和承受痛苦;這種顧慮也許并不合理——因為貞操或許只是某些社會制度為了不知什么理由而發(fā)明出來的一種物神崇拜——然而它又是不可避免的。貞操,在那個時候,甚至現(xiàn)在,在一個女人的一生中具有一種宗教式的重要意義,而且它被神經(jīng)和本能這樣緊緊地包裹住,想要把它切割開來并暴露于光天化日之下,真需要有非凡絕倫的勇氣。要在16世紀的倫敦過一種自由的生活,對于一個做詩人或者戲劇家的女人來說意味著一種精神重壓和艱難處境,這很可能致她于死。就算她能死里逃生,不論她寫出什么作品來,因為它們產(chǎn)生于一種緊張的、病態(tài)的想象力,都會是扭曲和畸形的。而且,我一面望著那個沒有一本女人所寫的劇本的書架,一面想,她的作品毫無疑問是沒有署名的。她肯定要尋找這種掩飾方法。正是貞操觀念的遺毒命令女人寫作要隱名匿姓,甚至晚到19世紀也還是如此?吕铡へ悹、喬治·艾略特、喬治·桑,全是自己內心沖突的犧牲品,這可以由她們的作品來證明,她們都試圖用男人的名字來遮蓋住自己,卻并不奏效。她們這樣做算是對習俗表示了敬意,而習俗即使不是男性培植出來的,也是他們大力助長起來的(伯里克利斯[4]就說過,一個女人的*高榮譽就是不被人談論,而他自己卻是一個受人談論極多的男人),他們認為女人出名是可憎惡的。她們的血液里流淌著匿名的意念。隱沒自己的愿望仍然在控制著她們! * * * * * * 我在這篇文章中曾告訴你們,莎士比亞有一個妹妹;可是不要到西德尼·李爵士[1]寫的莎士比亞傳記里去找她。她在年輕時候就死了,唉,她沒有寫過一個字。她被埋葬在現(xiàn)在停公共汽車的地方,正對著“大象與城堡”酒店,F(xiàn)在我深信一點:這個從來沒有寫過一個字并被埋在十字路口的詩人還活著。她活在你們身上,活在我身上,還活在今晚不在場的許許多多別的女人身上,她們因為要洗盤子和送孩子們脫衣上床而不能來。但是她還活著;因為大詩人是不會死的;她們一直活下去;她們所需要的只是能有一個機會,可以有血有肉地來到我們中間。我想,這個機會現(xiàn)在你們就有力量給她。因為我深信,假如我們再活上一百年左右——我說的是我們共同的生命、亦即真實的生命,而不是我們作為個人所經(jīng)歷的渺小的個別的生命——每人每年有五百鎊,有我們自己的房間;假如我們有自由的習慣,有勇氣真正寫出我們的所思所想;假如我們稍稍從公共起居室逃出來,去觀察人類,不要總看人與人之間的關系,也要看人與現(xiàn)實的關系;還要看天空、看樹木,或是看任何東西的本身;假如我們看過彌爾頓[2]的鬼怪,因為每個人都不應該對此視而不見;假如我們敢于面對這個事實,因為它是一個事實,即沒有人伸手來救援我們,我們只能獨自前進,我們是和這個現(xiàn)實世界之間有關系,而不僅僅是對男人們和女人們的世界有關系;那么,那個機會就會到來了,那個死去了的詩人,莎士比亞的妹妹,就會重新活在她已經(jīng)棄置很久了的肉體里。她將像她的哥哥那樣,從她那默默無聞的先驅者的生命里吸取活力,她又會重新誕生。至于說她的到來是否能夠不需要那種準備、不需要我們的那種努力、不需要確證當她復活之后就能夠活下去并且寫她的詩,這可是我們不敢期望的,因為那是絕對不可能的。不過我堅持認為,只要我們?yōu)樗Γ鸵欢〞絹,所以努力吧,哪怕是在貧困和微賤中努力,也是值得的!
經(jīng)典譯文莎士比亞的妹妹:伍爾芙隨筆集 作者簡介
弗吉尼亞·伍爾芙(Virginia Woolf,1882—1941)英國作家、文學批評家和文學理論家,意識流文學代表人物,被譽為20世紀現(xiàn)代主義與女性主義的先鋒。兩次世界大戰(zhàn)期間,她是倫敦文學界的核心人物,同時也是布盧姆斯伯里集團的成員之一。代表作有《達羅衛(wèi)夫人》《到燈塔去》《海浪》《普通讀者》《一間自己的屋子》等。
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學概述
- >
莉莉和章魚
- >
推拿
- >
月亮虎
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
我與地壇
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)