歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
瑪利亞.斯圖亞特傳

瑪利亞.斯圖亞特傳

出版社:人民文學(xué)出版社出版時間:2018-05-01
開本: 其他 頁數(shù): 312
本類榜單:傳記銷量榜
中 圖 價:¥37.7(7.7折) 定價  ¥49.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

瑪利亞.斯圖亞特傳 版權(quán)信息

  • ISBN:9787020132751
  • 條形碼:9787020132751 ; 978-7-02-013275-1
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

瑪利亞.斯圖亞特傳 本書特色

茨威格的文字異常敏感和細(xì)膩,很能惹讀者的“憐愛”。他把常人所能辨別的心印中所有*細(xì)微精致的刻痕都夢囈般地表現(xiàn)出來了。 ——畢飛宇 斯·茨威格所寫的那些杰出的書籍很有益處……我不知道,有哪個藝術(shù)家懷著這么多的敬意,這么多的柔情來描寫婦女……感傷的情緒在他是完全陌生的,那種情緒與他的氣質(zhì)傾向顯然相連,他真誠、明睿而又心地單純,不愧是一位真正的藝術(shù)家。 ——高爾基

瑪利亞.斯圖亞特傳 內(nèi)容簡介

瑪利亞·斯圖亞特(1542—1587),蘇格蘭女王(1542—1567),法國王后(1559—1560)。她一生極具悲劇色彩,生前死后都備受爭議,有人譽之為圣徒,有人目之為蕩婦。茨威格以細(xì)膩的筆法,抽絲剝繭,穿越浩繁史料中的重重迷霧,洞燭人物的內(nèi)心世界,為我們再現(xiàn)這位不凡女性的傳奇。

瑪利亞.斯圖亞特傳 目錄

目 錄

小 引

傳中人物

**章 搖籃里的女王

第二章 少女時代在法國

第三章 王后,孀婦,自生至死的女王

第四章 返回蘇格蘭

第五章 推動巖石

第六章 政治婚姻的鬧市

第七章 再婚

第八章 霍利羅德的發(fā)難之夜

第九章 叛逆?zhèn)儽怀鲑u

第十章 難解的疙瘩

第十一章 癡情的悲劇

第十二章 通向謀殺的道路

第十三章 多行不義必自斃

第十四章 絕路一條

第十五章 廢黜女王

第十六章 葬送自由

第十七章 結(jié)網(wǎng)

第十八章 收網(wǎng)

第十九章 幽閉度日

第二十章 *后一個回合

第二十一章 一了百事了

第二十二章 伊麗莎白首鼠兩端

第二十三章 “我在終結(jié)中開始”

尾聲

展開全部

瑪利亞.斯圖亞特傳 節(jié)選

**章 搖籃里的女王 1542年—1548年 瑪利亞·斯圖亞特來到人世六天成為蘇格蘭女王。命運賜予的一切每每來得太早,致使她未能領(lǐng)略個中興味。她出世伊始,這一縱貫畢生的規(guī)律便見端倪。在1542年12月那個陰霾的日子當(dāng)她在林里思戈宮誕生的時候,她的父親詹姆士五世正躺在鄰近的?颂m宮,生命垂危。國王年僅三十一歲,已為生活壓垮,厭倦于王權(quán),厭倦于爭斗。他原是一往無前、俠肝義膽的男子漢,本來生性開朗,醉心于藝術(shù),傾心于婦女,也與子民親密無間。他常微服來到鄉(xiāng)間參加喜慶活動,同農(nóng)夫一起跳舞,說笑。他創(chuàng)作的一些歌謠仍長存于國人的記憶之中。然而他出身于一個不幸的家族,作為一個不幸的繼儲生逢亂世,又在這個桀驁不馴的國家,從一開始就注定命運多舛。剛愎自用、肆無忌憚的鄰人亨利八世咄咄逼人地要他推行宗教改革。但是詹姆士五世依然忠于教會。一向伺機(jī)要教君主不得安寧的蘇格蘭貴族馬上利用這個矛盾,不斷地使這個爽朗、隨和的國王身不由己地陷入戰(zhàn)亂之中。早在四年之前,當(dāng)詹姆士五世向瑪利·德·吉斯求婚時,他就清楚地描述了自己遭逢的厄運,這是指:頑固貪婪的氏族同他作對,他硬著頭皮在做國王!白鹁吹呐,”他在那封真誠感人的信里寫道,“我才二十七歲,可是生活已經(jīng)像王冠一樣使我不堪重負(fù)……我從小便是一個孤兒,曾受制于不可一世的貴族。炙手可熱的道格拉斯家族曾長期奴役我,因此我憎惡這個姓氏,每一想起就會怨恨難消。安格斯伯爵阿基巴爾德、他的弟弟喬治,以及所有他那些被流放的族人都不停地挑撥英國國王與我為敵。在我的國家里,英國國王不曾用許諾來引誘、用金錢來賄賂的貴族現(xiàn)在一個也沒有了。我并無人身安全可言,也無法保證按照自己的意志和公正的法律來行事。所有這一切使我如履薄冰。尊敬的女士,我因此期待您給我以臂助和良策。我阮囊羞澀,只能在法國提供的資助里打轉(zhuǎn),或者依靠富裕的神職人員為數(shù)有限的捐獻(xiàn),裝潢宮室,維修要塞和建造艦船。但是我的那些男爵卻把一個真正以當(dāng)明君為己任的國王視作勢不兩立的敵手。雖然法國國王對我友好,他的軍隊援助我,我的百姓擁戴我,但我擔(dān)心在同這些男爵決一雌雄時難操勝券。如果本國貴族沒有外援,我將排除萬難,為這個民族伸張正義,獲致安寧而掃清障礙,也許我會達(dá)到這個目的?墒怯鴩醪粩嗟卦谒麄兒臀抑g制造不和,在我的國家里散布異端教義,流毒所及侵蝕著各個層次的教徒與國民。而國民和教徒一向是我和祖輩僅有的依靠力量,現(xiàn)在我不禁自問:這種力量還會長期支持我們嗎?” 在這封卡珊德拉式的信里,國王預(yù)見的各種禍害果然應(yīng)驗,而且他還遭到更大的災(zāi)難,斃·德·吉斯為他生的兩個兒子都夭折于搖籃之中。詹姆士五世雖然正當(dāng)年輕力壯,但是依然膝下無嗣可以繼承那頂年復(fù)一年把他的額頭壓得越來越痛的王冠。終于他那些男爵逼得他違背本意同占有優(yōu)勢的英國進(jìn)行一場戰(zhàn)爭。誰知到關(guān)鍵時刻他們又背棄了他,在索爾威灣一役,蘇格蘭不僅吃了敗仗,而且也丟了臉:還未真正交手,為氏族首腦遺棄的隊伍就因群龍無首,狼狽地四散潰逃。而國王本人,這位平素如此豪邁的大丈夫,在那決定命運的關(guān)頭,早已不是在同外族的敵人,而是同自己的死神在搏斗。他在發(fā)燒,疲憊地躺在?颂m宮的病榻上,對毫無意義的爭斗與變成羈絆的生命都已厭倦。 這時,在那個陰沉的冬日,就是1542年12月9日那一天,霧鎖窗前,一個使者叩響了房門。他向這個久病不愈、垂危不起的國王奏報:他生了一個女兒,一個女繼承人。但是詹姆士五世干枯的靈魂再也無力寄予希望和品嘗樂趣。為什么不是一個兒子,一個男繼承人呢?難逃一死,在他眼里一切都成了禍患、慘劇與滅頂之災(zāi)。萬念俱灰,他回了一句:“我們的王冠來自一個女人,也將和一個女人同歸于盡。”這句凄楚的讖語也是他的臨終遺言。他長嘆一聲,在床上翻過身去,面壁而臥,不再回答任何問題。不多幾天以后,他被安葬。這樣,瑪利亞·斯圖亞特還沒有真正睜開眼睛看世界,便成為她這個王國的繼位者。 但這是在雙重意義上前途黯淡的繼位:做一個斯圖亞特家族的女人和一個蘇格蘭的女王,原因是:斯圖亞特家族中至今沒有一個能夠平安地或者長久地坐在這個王位上。有兩位國王,即詹姆士一世和詹姆士三世被謀殺。有兩位國王,即詹姆士二世和詹姆士四世陣亡。而命運給他們的兩個后代,即眼前這個渾然不明事理的嬰孩和她的嫡孫查理一世則安排了更加殘酷的結(jié)局:上斷頭臺。在這個像阿特柔斯家族那樣的世系中誰也未能得天獨厚享受高壽、清平和洪福。斯圖亞特家族不得不同外來的敵人,同國內(nèi)的敵人,同自己的族人進(jìn)行無窮無盡的搏斗。他們的周圍,他們的內(nèi)心都永難平靜。他們的國家,同他們自身一樣,始終不得安寧。而且在這個國家里,*不忠實的恰恰是本來*該忠實的:這就是那些勛爵和男爵,那些深沉、強大的,那些暴戾、放肆的,那些貪婪、黷武的,那些傲慢、頑固的天潢貴胄。正如詩人龍沙漂洋過海來到這煙籠霧罩的島國后苦惱地說:這是“一個野蠻的國家和一個兇惡的民族”。這些貴族在自己的領(lǐng)地和宮室里儼如小國之君,他們像趕肉畜一樣永無休止地驅(qū)使成群的農(nóng)夫和牧人去械斗和擄掠。這些專斷的氏族主宰活在世上除了戰(zhàn)爭別無樂趣。惹是生非是他們的愛好,嫉妒猜忌是他們的動力,而他們念念不忘、夢寐以求的則是權(quán)勢。這位法國使者寫道:“金錢和私利是僅有的塞壬,他們就愛聽她們的歌聲。如想勸導(dǎo)他們對自己的君主要盡天職,要講榮譽,講正義,講美德,行為要光明正大,便會招惹他們的恥笑!边@些人不顧道德,爭斗掠奪已成癖好,在這一點上,與意大利雇傭兵隊長相似,只是他們的種種習(xí)性表露得更加粗鄙,更加肆無忌憚。他們蠅營狗茍,唯我獨尊之爭未有窮期。這里說的是戈登、漢密爾頓、阿蘭、梅特蘭、克羅福特、林稷、倫諾克斯、阿蓋爾這些歷史久、權(quán)勢盛的氏族。他們有時各自糾集起來,彼此世代結(jié)仇; 有時信誓旦旦,暫時結(jié)盟,為的是糾合在一起對付第三者。他們總是拉幫結(jié)派,但誰對誰都不是真心修好。盡管每一個人同其他人都因家庭之間,甚至個人之間聯(lián)姻而結(jié)親,可是始終嫉妒和敵視對方,毫不容情。在他們粗野的靈魂里,有某種不信教和未開化的習(xí)性在不斷延續(xù)下去。為私利所驅(qū)使,他們無論自稱為新教徒或者天主教徒,都無關(guān)緊要。歸根結(jié)底,他們?nèi)躯溈税缀望溈说路虻暮蟠,正如莎士比亞以如炬的目光所洞察的那樣,全是沾有血腥的上層人物的子孫。 這些永難馴化、妒忌成性的幫派只有出于一個動機(jī),即在需要挾制他們共同的君主,他們的國王時,才會馬上步調(diào)一致,因為對他們所有人來說,恭順都同樣不好受,忠誠都同樣不習(xí)慣。如果這“一群無賴”——土生土長的蘇格蘭人彭斯譴責(zé)這些人時這樣叫他們——還能容忍一種形同虛設(shè)的王權(quán)高踞于他們的城堡和產(chǎn)業(yè)之上,唯一的原因就在于一個氏族對另一氏族的嫉妒。戈登氏族僅僅由于免得王冠落入漢密爾頓氏族之手而讓斯圖亞特氏族坐在王位上;反之,漢密爾頓氏族出于對戈登氏族的忌恨而聽任斯圖亞特氏族當(dāng)權(quán)?墒,如果一個蘇格蘭國王真要敢于統(tǒng)治,強使舉國上下講禮儀守秩序,憑青年血性,與倨傲而貪婪的勛爵們作對,那就是自討苦吃!遇到這樣的國王,這群彼此心懷敵意的惡棍立刻就親如兄弟抱成一團(tuán)把他除掉:如果刀兵相見未能奏效,那么殺手的匕首定能發(fā)揮作用。 這是一片上演悲劇的土地,陰鷙的貪欲把它撕得支離破碎,它的歷史宛如一首氣氛沉郁、荒誕不經(jīng)的敘事謠曲,這個位于歐洲北端的海上島國小而又窮,這里進(jìn)行著永無休止的戰(zhàn)亂,國力遭到了徹底的破壞。那么幾個城市——其實也談不上城市,只是幾所依賴一座碉堡的庇護(hù)擠靠在一起的極其簡陋的房子而已——也一再被劫掠,被焚毀,始終富不起來,連平頭百姓的溫飽問題都解決不了。而貴族的城堡——今天還陰沉蠻橫地矗立在廢墟中——亦非裝飾高雅、富麗堂皇的真正宮殿,而是牢不可破的堡壘,符合戰(zhàn)爭的需要,并無為求賓至如歸而設(shè)計的柔和的造型。在這些為數(shù)不多的大家族和他們的奴仆之間缺少一個中間階層,這個階層擁有滿足需求的力量,以此養(yǎng)活國民。只有從特威德河到弗思狹灣那一帶是密集聚居的地區(qū),又因緊靠著英國邊界而一再遭到入侵、破壞,致使人口縮減。而在北方,人們沿著周圍無人居住的湖泊,穿過荒涼的牧地或者茂密的北歐森林,可以漫步幾個鐘頭而不見一個村莊、城堡或市鎮(zhèn),不像在人煙輻輳的其他歐洲國家,那里緊挨著一個又一個居民點,寬闊的街道上人來車往,進(jìn)行著各種買賣,不像在荷蘭、西班牙和英國從飄揚著三角旗的泊地駛出輪船,遠(yuǎn)渡重洋,運回黃金和香料。這里還像在宗法制時期那樣,大家靠牧羊、捕魚、打獵來艱苦度日。在法制與禮儀上,在富裕程度和文化水平上,當(dāng)時的蘇格蘭比起英國與歐洲其他國家至少落后一百年。隨著近代史的開始,在沿海各城市,銀行和交易所發(fā)達(dá)起來。但在這里,凡是提財產(chǎn),卻依然像處于《圣經(jīng)》里所說的時代,都以地有多大、羊有幾頭來衡量。瑪利亞·斯圖亞特的父親詹姆士五世有羊一萬頭,這便是他的全部家當(dāng)。他并無王室珍寶,他沒有軍隊,沒有近衛(wèi)確保他能行使王權(quán),因為他支付不起養(yǎng)兵的費用。而勛爵們說了算的國會從來就沒有同意過國王真能用來施政的撥款。賴以勉強生活的必需品之外,其他一切全從國王富有的盟友,從法國和教皇處借來或由他們贈送。他那些居室和宮殿里的每一條地毯、每一幅織花壁氈、每一副燈架都以屈辱為代價而取得。 這種永難解脫的貧困狀況無異于一個膿包,它將蘇格蘭這片美麗的凈土上治理國家的潛力虛耗殆盡,原因是:國王們、軍人們、勛爵們的艱窘與渴求使得蘇格蘭始終是各種外國勢力不折不扣的玩物 ……

瑪利亞.斯圖亞特傳 作者簡介

斯·茨威格(1881—1942),奧地利小說家、傳記作家。生于維也納一個猶太資產(chǎn)階級家庭。青年時代在維也納和柏林攻讀哲學(xué)和文學(xué)。后去世界各地游歷,結(jié)識羅曼·羅蘭和羅丹等人。次世界大戰(zhàn)時從事反戰(zhàn)工作,成為有名的和平主義者。二十年代赴蘇聯(lián),認(rèn)識了高爾基。納粹上臺后,流亡英國、巴西。1942年與妻子自殺。其小說以細(xì)膩深入的心理分析見長。代表作有小說《一個陌生女人的來信》《一個女人一生中的二十四小時》《象棋的故事》《舊書商門德爾》《心靈的焦灼》,回憶錄《昨日的世界》,傳記《巴爾扎克》《良心反抗暴力——卡斯特利奧反抗加爾文》《約瑟夫·富歇》等。 茨威格是很受中國讀者喜愛的德語作家之一。 譯者簡介: 章鵬高(1931—2014),德語文學(xué)翻譯家。中山大學(xué)德語系教授。德譯中有席勒的《陰謀與愛情》《斐耶斯科的謀叛》《瑪利亞·斯圖亞特》《墨西拿的未婚妻》,霍普特曼的《海貍皮大衣》,施尼茨勒的《遁入黑暗》,茨威格的《特西特斯》《瑪利亞·斯圖亞特傳》,艾辛格爾的《被束縛的人》等。中譯德有《聊齋志異》等。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服