-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
靈魂漫長而黑暗的茶點時間 版權(quán)信息
- ISBN:9787540493455
- 條形碼:9787540493455 ; 978-7-5404-9345-5
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
靈魂漫長而黑暗的茶點時間 本書特色
在倫敦希思羅機場,一個旅客登記臺爆炸,在一團橘色的火焰中灰飛煙滅,機場的檢票女郎神秘失蹤。有人認為這是神所為。但是哪個神呢?什么神在希思羅機場晃蕩,想要搭上下午三點三十七分前往奧斯陸的飛機?這件事與德克正在調(diào)查的*案件——他的客戶的腦袋被整齊地割下來,放在唱機上旋轉(zhuǎn)——有什么關(guān)系呢?
整體論偵探德克要面對一只充滿敵意的鷹、一臺骯臟的冰箱和一個因為無法在倫敦點比薩外賣而惱怒不已的美國女人,但仍然能解決這樁涉及北歐眾神的離奇恐怖事件……
靈魂漫長而黑暗的茶點時間 內(nèi)容簡介
1、《銀河系搭車客指南》作者、對特斯拉CEO馬斯克影響深遠的作家道格拉斯•亞當斯 另一經(jīng)典《全能偵探社》系列第二部。
2、高分“神劇”《全能偵探社》原著,原著比電視劇更具想象力!Goodreads網(wǎng)站近十萬讀者高分推薦!
3、激發(fā)《自私的基因》作者理查德•道金斯給道格拉斯寫熱情粉絲信的作品。“我讀完之后,立即又重讀了一遍。我迄今只有一次這樣的經(jīng)歷。”
4、尼爾•蓋曼的暢銷書《美國眾神》的靈感之源!尼爾•蓋曼:“是道格拉斯•亞當斯讓我成了作家。”
5、將北歐神話、流行音樂、精神病院、幽默、諷刺、奇幻等眾多元素糅合在一起,天馬行空,草蛇灰線,全篇包袱無數(shù),卻沒有一個多余。
靈魂漫長而黑暗的茶點時間 節(jié)選
凱特帶著她渴望的震驚和憤怒跳下車,充滿活力地跑過去質(zhì)問后面那輛車的司機,后者也跳下他的車,前來質(zhì)問她。
“你開車不長眼睛的嗎?”凱特對他喊道。他體重有點超標,開車時身穿長皮外套,頭戴難看的紅帽子,罔顧兩者帶來的各種不便。凱特為此有點同情他。
“我為什么要看?”他氣沖沖地答道,“你不看后視鏡嗎?”
“不看。”凱特叉著腰說。
“ 噢,”她的對手說,“為什么?”
“因為后視鏡在座位底下!
“我懂了,”他咬牙切齒道,“謝謝你對我這么坦白。你有律師嗎?”
“事實上,我還真有!眲P特說,聲音里帶著活力和傲慢。
“他厲害嗎?”戴帽子的□人說,“我正缺個律師呢。我的律師進監(jiān)獄了!
“呃,你當然不能用我的律師! “為什么不能?”
“別搞笑了。那樣會產(chǎn)生*明顯的利益沖突。”
她的對手抱起胳膊,靠在捷豹的引擎蓋上,不慌不忙地打量周圍。初冬的傍晚,天色逐漸暗下來。他把身子探進車里,打開 危險警示燈。車尾的琥珀色燈光打在路邊的矮草上,令矮草閃閃發(fā)光,很是漂亮。車頭燈埋在雪鐵龍的后部,無法正常閃爍。
他重新靠在引擎蓋上,以評判的目光打量著凱特。
“你是一名司機,”他說,“不過,這個詞用在此處一點都不貼切,因為,你只是個湊巧占據(jù)這輛車駕駛座的人;而這輛車,我愿意不帶偏見地嚴格地稱它為一輛車,只要它行駛在路上。而 你令人震驚地,甚至可以說難以想象地,欠缺駕駛技能。你聽懂我的意思了嗎?”
“沒有!
“我在說你車技很爛。你知道過去這十七公里,你一直在路面上拐來拐去嗎?”
“十七公里!”凱特叫道,“你在跟蹤我?”
“從某種程度上,可以這么說,”德克答道,“我只是盡量待在路面的這一側(cè)!
“我懂了。好吧,謝謝你對我如此坦白。你這么做,都用不著我說了,實在令人憤怒。你快點給自己找個好律師吧,因為我的律師會用滾燙的釬子釘死你!
“那我還是給自己找點肉來烤吧!
“你一看就是吃多了烤肉串。能問問你為什么跟蹤我嗎?”
“你似乎很清楚自己在做什么。至少剛開始。起初的一百米左右!
“我要去哪兒和你有什么關(guān)系?”
“和我的導航技術(shù)有關(guān)系。”
凱特瞇起眼睛。
她正要命令他立刻好好地解釋一下這個荒謬的答案是什么意思,一輛路過的福特塞拉放慢了車速。
司機搖下車窗,探出腦袋!斑@是撞車了?”他朝他們喊道。
“對!
“哈!”他說,加速走了。
一兩秒后,一輛標致在他們身旁停下。
“剛才那是誰?”司機問他們,指的是先前停車的那個駕駛員。
“不知道!钡驴苏f。
“噢,”司機說,“你們看上去像是撞車了!
“對。”德克說。
“我看也是。”司機說完就開走了。
“這年頭連過路人的質(zhì)量都不行了,是吧?”德克對凱特說。
“你的對手可厲害得很,”凱特說,“我還是想知道你為什么跟蹤我。你該明白,我很難不把你看作那種極度險惡的人。”
“哦,很容易解釋,”德克說,“通常來說我就是。但今天我只是迷路了。一輛特別大的灰色 廂式貨車從對面開過來,把馬路當作自己家一樣,我不得不采取閃避行動。我開進一條側(cè)道,這才躲開它,結(jié)果就沒法掉頭了。又拐了幾個彎,我徹底迷路了。我的腦子里有一堆念頭說,碰到這種事應(yīng)該查地圖,但對它們我只想說:‘哈!要是你沒有地圖可查怎么辦?或者雖然有地圖, 然而是多爾多涅的地圖?’我的辦法是找一輛似乎知道自己在往哪兒走的車——或者*像車的東西——然后跟著它。*后我很少能去我想去的地方,但總會去需要我去的地方。你對此有什么看法?”
“扯淡!
“回答得這么直爽。我向你致敬。”
“我想說其實我有時候也會這么做,但我不想承認!
“非常明智,”德克說,“你在這方面不希望泄露太多底細。我對你的建議是假裝高深莫測!
“我不需要你的建議。在你忽然認為朝相反方向開十七公里能帶你去某個地方前,你本來要去哪兒?”
“一個叫伍德希德的地方!
“啊哈,精神病院!
“你知道那兒?”
“我剛從那兒出來,開了十七公里,還覺得不夠遠呢。你要進哪個病房?我得知道我該把修車費賬單寄到哪兒去!
“他們沒有病房,”德克說,“另外要我說,他們要是知道你管那兒叫精神病院,一定會非常難過的!
“能讓他們難過,我再高興不過了!
德克看了周圍一圈。 “一個美好的傍晚!彼f。
“不,一點也不美好!
“我明白了,”德克說,“看你的氣場,允許我說一句,你這一天似乎并沒有給你帶來絲毫快樂或精神上的充實!
“太他媽對了,絕對沒有,”凱特說,“我這一天過得能讓阿西西的圣方濟各踢嬰兒泄憤。尤其是,除了今天,還有星期二,我上次意識清醒就是那天。這還沒完。我漂亮的車子。一大堆爛事里大概只有一點好,那就是至少我沒把自己丟在奧斯陸!
“我看得出這一點讓你心情好點兒!
“我沒說它讓我心情好。至少它讓我沒去□□。有你這種人急著想送我上路,說不定還省了我的麻煩呢。”
“你是我能干的助手,謝克特小姐!
“別再這樣了!”
“別再怎樣了?”
“我的名字!忽然之間,我遇到的陌生人一個個都知道我叫什么。你們這些家伙,就不能消停一秒鐘,不知道我叫什么嗎? 一個姑娘在這種情況下怎么假裝高深莫測?似乎只有一個人不知 道我叫什么,而我必須向他做自我介紹。夠了,”她說,責難地指著德克說,“你沒有超能力,所以快告訴我,你怎么知道我叫什么。你要是不說,我今天是不會放開你的領(lǐng)帶的!
“我的領(lǐng)帶又不在你手……”
“這就在了,混球!
“放開我!
“你為什么跟蹤我?”凱特逼問他,“你怎么知道我叫什么?”
“我跟著你就是因為我剛才說的原因。至于名字,我親愛的女士,是你自己告訴我的呀!
“我沒有!
“我向你保證,就是你!
“我還抓著你的領(lǐng)帶呢!
“既然你本來要去奧斯陸,但自從星期二便一直不省人事,那么推測可知,希思羅機場二號航站樓值機柜臺不可思議地爆炸時你就在現(xiàn)場。這件事被媒體廣泛報道。你喪失了知覺,所以我猜你從頭到尾什么都不知道。出于放肆到極點的冷漠,我本人同樣從頭到尾什么都不知道,然而今天的種種□故迫使我注意到了它。”
凱特不情愿地放開他的領(lǐng)帶,但繼續(xù)懷疑地盯著他。
“是嗎?”她說,“什么□故?”
“令人不安的□故,”德克說著,撣了撣身上的灰塵,“即便你親口告訴我的東西還不足以說明你是誰,但從你同樣選擇今天前往伍德希德這一點來看,我可以更肯定了。從你那好戰(zhàn)和失望的情緒來看,我斷定你要找的人不在那兒!
“什么?”
“你拿著吧,”德克立刻解開領(lǐng)帶遞給她,“今天早些時候我 湊巧碰見收治你的那家醫(yī)院的一名護士。我與她的**次相遇, 出于各種原因,我迫不及待地想要迅速結(jié)束它。然而一兩分鐘 后,我站在人行道上,忙著驅(qū)趕本地的野生動物時,那名護士提到的一個詞語突然跳進我的腦海,那勢頭——怎么說呢——就像一道雷電。這個念頭瘋狂而怪誕,不可能成真。然而和許多瘋狂而怪誕且不可能成真的念頭一樣,既然事實令人驚嘆地傾向于它,也就只能當它是個值得考慮的尋常念頭那樣考慮一下了。
“我回去進一步向那名護士詢問,她證實今天凌晨有一位很不尋常的患者轉(zhuǎn)出了醫(yī)院,顯然就是去了伍德希德。
“她還悄悄告訴我,另外有一名患者也想知道他的下落,急切得甚至有些失態(tài)。這位患者是凱特•謝克特小姐,我認為你也會同意,謝克特小姐,我的導航方法自有其優(yōu)點。我也許去不了 我想去的地方,但我認為,我*后總會去我應(yīng)該去的地方。”
靈魂漫長而黑暗的茶點時間 相關(guān)資料
我讀完之后,立即又重讀了一遍。我迄今只有一次這樣的經(jīng)歷。
——理查德•道金斯(《自私的基因》作者)
你即將踏入道格拉斯•亞當斯那個睿智、刺激、善意、歡鬧和令人上癮的世界。不要急急忙忙地囫圇吞下——就像道格拉斯喜歡的日本料理一樣,他的世界看似寡淡,容易消化,實際上比乍看之下要更加美味,并且營養(yǎng)豐富。
——斯蒂芬•弗雷(英國著名演員、編。
是道格拉斯•亞當斯讓我成了作家。
——尼爾•蓋曼(《美國眾神》作者)
道格拉斯•亞當斯是一位蓋世無雙的多面手喜劇天才!俏疫@輩子見過的*敏銳的智者,在磨礪自己的技藝時又秉持著不懈的完美主義。
——克里斯托弗•瑟夫(艾美獎、格萊美獎獲獎作曲家、制片人)
就像亞當斯的其他所有作品一樣,《靈魂漫長而黑暗的茶點時間》非常有趣、搞笑,相當聰明。
——合眾國際社
憑借夸張的想象力和諷刺的智慧,道格拉斯•亞當斯輕松穿越了現(xiàn)代生活中的偏執(zhí)和荒謬,確立起他作為英國*冒犯專家的地位。
——《芝加哥論壇報》
這是DNA忠實粉絲和完美主義者的必讀作品。
——大衛(wèi)•蘭福特(科幻小說家,著有《黑暗種種》)
道格拉斯是一位天才的喜劇作家,還有著深刻的思想,這種結(jié)合在作家身上并不常見。
——《金融時報》
《靈魂漫長而黑暗的茶點時間》具有一種亞當斯從未表現(xiàn)過的莊嚴肅穆的力量……值得一讀。
——《波士頓環(huán)球報》
道格拉斯•亞當斯能想出*有趣、*古怪的東西,他把所有的碎片拼成一部精彩的小說……你會完全被他填充在那片奇怪的小宇宙中的快樂所征服。
靈魂漫長而黑暗的茶點時間 作者簡介
[英]道格拉斯•亞當斯
Douglas Adams
英國著名科幻小說作家,以《銀河系搭車客指南》系列聞名,這個系列被改編成電視劇和電影,科幻讀者奉之為“科幻圣經(jīng)”之一。《全能偵探社》是他的另一經(jīng)典系列,融合了科幻、偵探和喜劇元素,深受讀者喜愛,被改編成廣播劇、舞臺劇、電視劇和漫畫。
他也是非常受歡迎的演講者、廣播劇作家、音樂家以及環(huán);顒蛹。
譯者:姚向輝
翻譯愛好者。主要譯著有《銀河系搭車客指南》《教父》《克蘇魯神話》等。
- 主題:
第一章讀起來比較痛苦,跳躍性很大且集中在女主的內(nèi)心活動,后面幾張?zhí)S性比較大,但慢慢看,會發(fā)現(xiàn)這本書是從不同視角不同時間在看同一個故事進展。很有趣的一個故事。印刷清晰,翻譯基本上沒有錯誤。
- 主題:這是最近看的小說中頗有意思的一本
比如《全能偵探社》來,本書的書名很有意思!叭軅商缴纭边@個名字有點中二,好像那種日本高中男生漫畫的感覺……而本書的名字,看了以內(nèi)容以后就會發(fā)現(xiàn),其實和內(nèi)容也沒太大關(guān)系,但是有種巧妙的暗示。 內(nèi)容也很有意思,但不習慣外國作品的讀者可能看不下去,可能會覺得亂七八糟、不知所云,大概是因為文化背景差距比較大,閱讀習慣也不同的原因,其實小說還是挺有意思的,并且還挺有深意。 人創(chuàng)造了神話,神隨之誕生。人類社會不斷發(fā)展,但神的社會還是那個。永生的奧丁覺得當今的時代已經(jīng)不是當年,他已經(jīng)不能適應(yīng),沒意思,他想放棄神的能力,他只想在一個條件優(yōu)越的養(yǎng)老院里睡覺,每天都能換一張新的床單……于是他和一對人類夫婦簽了一個合同出售神的力量,換取一個養(yǎng)老院高級套房。但他的兒子雷神托爾不這么想。 第一遍看許多地方我也看的稀里糊涂,比如最后結(jié)局看完之后,只記得契約沒成功,但具體怎么沒成功?又翻回去重新了看一遍。 靈魂漫長而黑暗的茶點時間。
- >
莉莉和章魚
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
我從未如此眷戀人間
- >
二體千字文
- >
月亮與六便士
- >
姑媽的寶刀