-
>
2021年國家統(tǒng)一法律職業(yè)資格考試案例分析指導(dǎo)用書(全2冊(cè))
-
>
新東方(2021)十天搞定考研詞匯(便攜版)
-
>
安全生產(chǎn)管理 2019版中級(jí)
-
>
馬克思主義基本原理概論 自學(xué)考試學(xué)習(xí)讀本 (2018年版)
-
>
中國近現(xiàn)代史綱要自學(xué)考試學(xué)習(xí)讀本(2018年版)
-
>
呼蘭河傳
-
>
長篇小說:格列佛游記
(2021)考研英語拆分與組合翻譯法 版權(quán)信息
- ISBN:9787519305628
- 條形碼:9787519305628 ; 978-7-5193-0562-8
- 裝幀:簡裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
(2021)考研英語拆分與組合翻譯法 本書特色
《考研英語拆分與組合翻譯法》一書上市十余年,久經(jīng)市場考驗(yàn),一再脫銷,一再加印,好評(píng)如潮,在廣大讀者當(dāng)中積累了良好的口碑。作者唐靜老師是北京新東方考研英語一線教師、考研英語翻譯主講,英語翻譯理論與實(shí)踐方向碩士。在新東方教學(xué)的近十七年中,他積累了豐富的英語專業(yè)和非英語專業(yè)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),為廣大考生指點(diǎn)迷津, 鼓勵(lì)并幫助他們?cè)诳佳杏⒄Z這條艱難崎嶇的道路上步步為營,取得了驕人的成績。 眾所周知,英漢翻譯是一個(gè)極其復(fù)雜的思維活動(dòng)過程,它不但要求譯者具有一定的英語基礎(chǔ)知識(shí),還需要譯者能夠在英漢兩種語言之間自由地轉(zhuǎn)換。全國碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試中的英漢翻譯,則需要考生在有限的時(shí)間內(nèi),把相當(dāng)復(fù)雜的英語句子翻譯成準(zhǔn)確而通順的漢語。這常常使一個(gè)根本沒有接受過任何翻譯訓(xùn)練的非英語專業(yè)的考生感到無從下手,但激烈的入學(xué)考試所帶來的競爭,又讓廣大的考生無處可逃。 而作者編寫這本考研翻譯書的目的正是為了幫助考生進(jìn)行有效的系統(tǒng)學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,攻克翻譯難關(guān),從而順利地通過考試,獲得高分。為此,他提出了“拆分+組合”翻譯方法,從分析翻譯過程著手,把艱澀的英語切換成簡單的中文,提高了翻譯的可操作性,讓廣大考生在較短的時(shí)間內(nèi)掌握考研翻譯的規(guī)律和方法。 誠然,任何英語知識(shí)和技巧都不可能在一夜之間掌握,翻譯更是如此。所以本書不僅講解翻譯基礎(chǔ)知識(shí),還提供大量的翻譯練習(xí)——2000-2020年共21年的考研英語(一)翻譯真題共105個(gè)句子,2010-2020年共11年的考研英語(二)翻譯真題共94個(gè)句子(所有篇章都附有全文翻譯)。另外,本書還提供翻譯真題原文的音頻MP3,讓考生走著、坐著、躺著都可以聽音頻,加深對(duì)原文的理解,從而提高翻譯能力。 想學(xué)習(xí)基本的翻譯知識(shí)和技巧嗎?想知道英語長難句怎么用“拆分與組合”的辦法輕松翻譯嗎?想知道考研翻譯題目的得分點(diǎn)都在哪里嗎?快快收了這本考研翻譯指導(dǎo)書吧,快速提高翻譯水平就這么簡單!
(2021)考研英語拆分與組合翻譯法 內(nèi)容簡介
《考研英語拆分與組合翻譯法》是北京新東方學(xué)?佳杏⒄Z一線教師、考研英語翻譯主講唐靜老師的代表作,上市十余年,數(shù)次改版。他在書中提出了“拆分+組合”的翻譯方法,提高了翻譯的可操作性,把艱澀的英語切換成簡單的中文,讓成千上萬的考生在較短的時(shí)間內(nèi)掌握考研翻譯的規(guī)律和方法。本書首先講解翻譯基礎(chǔ)知識(shí)和翻譯技巧,之后運(yùn)用“拆分+組合”的翻譯方法,深入淺出地剖析了2000-2020年考研翻譯真題的難點(diǎn)和應(yīng)對(duì)策略,提供了詳盡的解析和全文參考譯文;本書還分析講解了考研英語(二)的答題技巧,對(duì)2010-2020年考研英語(二)的真題進(jìn)行了剖析,附全文參考譯文,使參加英語(一)和英語(二)的考生都能獲得有針對(duì)性的指導(dǎo),幫助考生系統(tǒng)掌握翻譯知識(shí),從容應(yīng)對(duì)考研翻譯,是取得考研英語高分的理想?yún)⒖加脮4送,此次改版免費(fèi)贈(zèng)送16篇考研翻譯模擬題,滿足考生的練習(xí)需求。全書英語(一)真題原文均配有外教錄音,英音朗讀,純正地道,登錄封面提供的下載鏈接或掃描封底的二維碼即可下載或在線試聽,有助于考生邊聽音,邊理解,再翻譯,符合“輸入—理解—輸出”的語言學(xué)習(xí)規(guī)律。本書附贈(zèng)180元新東方在線考研試聽課、1990-1999年考研英語(一)的翻譯真題解析PDF版、2000-2020年考研英語(一)翻譯試題音頻、考研英語(一)(二)翻譯真題必背單詞及歷年翻譯試題匯總。
(2021)考研英語拆分與組合翻譯法 目錄
第1章 考研翻譯基礎(chǔ)知識(shí) 1
**節(jié) 考研翻譯簡介 /2
第二節(jié) 考研翻譯的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn) /4
第三節(jié) 考研翻譯*快入門方法——做!動(dòng)手,做翻譯! /6
第四節(jié) 考研翻譯的考試要點(diǎn) /9
第2章 三大結(jié)構(gòu)及其翻譯方法 11
**節(jié) 定語從句 /12
第二節(jié) 拆分與組合——長難句的*簡解決方案 /14
第三節(jié) 狀語從句 /17
第四節(jié) 被動(dòng)結(jié)構(gòu) /23
第二部分 強(qiáng)化提高
第3章 常見結(jié)構(gòu)及翻譯 27
**節(jié) 如何修改譯文 /28
第二節(jié) 名詞性從句的翻譯 /33
第三節(jié) 倒裝結(jié)構(gòu)的翻譯 /39
第四節(jié) 插入結(jié)構(gòu)的翻譯 /41
第五節(jié) 強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)的翻譯 /44
第六節(jié) 比較結(jié)構(gòu)的翻譯 /47
第七節(jié) 否定結(jié)構(gòu)的翻譯 /51
第三部分 考研翻譯真題拆分與組合詳解
第4章 考研英語(一)英譯漢真題拆分與組合詳解 61
2000年英譯漢試題及詳解 /62
2001年英譯漢試題及詳解 /71
2002年英譯漢試題及詳解 /81
2003年英譯漢試題及詳解 /89
2004年英譯漢試題及詳解 /97
2005年英譯漢試題及詳解 /105
2006年英譯漢試題及詳解 /113
2007年英譯漢試題及詳解 /121
2008年英譯漢試題及詳解 /128
2009年英譯漢試題及詳解 /135
2010年英譯漢試題及詳解 /142
2011年英譯漢試題及詳解 /150
2012年英譯漢試題及詳解 /157
2013年英譯漢試題及詳解 /164
2014年英譯漢試題及詳解 /173
2015年英譯漢試題及詳解 /179
2016年英譯漢試題及詳解 /186
2017年英譯漢試題及詳解 /192
2018年英譯漢試題及詳解 /199
2019年英譯漢試題及詳解 /206
2020年英譯漢試題及詳解 /213
第5章 考研英語(二)英譯漢突破方法與逐句精解 221
**節(jié) 英語(二)翻譯簡介 /222
第二節(jié) 英語(二)英譯漢突破方法 /224
第三節(jié) 2010年英譯漢真題逐句精解 /229
第四節(jié) 2011年英譯漢真題逐句精解 /236
第五節(jié) 2012年英譯漢真題逐句精解 /243
第六節(jié) 2013年英譯漢真題逐句精解 /249
第七節(jié) 2014年英譯漢真題逐句精解 /254
第八節(jié) 2015年英譯漢真題逐句精解 /261
第九節(jié) 2016年英譯漢真題逐句精解 /267
第十節(jié) 2017年英譯漢真題逐句精解 /273
第十一節(jié) 2018年英譯漢真題逐句精解 /279
第十二節(jié) 2019年英譯漢真題逐句精解 /284
第十二節(jié) 2020年英譯漢真題逐句精解 /290
第6章 考研英語(一)英譯漢真題全文譯文 299
參考書目 313
(2021)考研英語拆分與組合翻譯法 作者簡介
唐 靜:新東方功勛教師,思雅達(dá)翻譯社董事長,原北京理工大學(xué)外國語學(xué)院教師。英語語言文學(xué)碩士,主要研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐。擁有豐富的大學(xué)英語和專業(yè)英語教學(xué)經(jīng)驗(yàn),以筆譯實(shí)踐見長。在新東方工作近十七年。主要作品有:《新東方雙語書話譯叢》《考研英語拆分與組合翻譯法》《考研英語(二)高分翻譯》。
新浪微博:@唐靜XDF 微信公眾號(hào):唐靜XDF
- >
月亮與六便士
- >
姑媽的寶刀
- >
朝聞道
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
二體千字文
- >
煙與鏡
-
考研英語(一)完形填空&閱讀理解PARTB歷年真題精析與實(shí)戰(zhàn)技巧一本通(擴(kuò)充版)
新東方國內(nèi)大學(xué)項(xiàng)目事業(yè)部¥29.9¥39.8