-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
城堡 版權信息
- ISBN:9787020158430
- 條形碼:9787020158430 ; 978-7-02-015843-0
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
城堡 本書特色
人民文學出版社自一九五一年成立起,就承擔起向中國讀者介紹優(yōu)秀外國文學作品的重任。一九五八年,中宣部指示中國科學院文學研究所籌組編委會,組織朱光潛、馮至、戈寶權、葉水夫等三十余位外國文學權威專家,編選三套叢書——“馬克思主義文藝理論叢書”“外國古典文藝理論叢書”“外國古典文學名著叢書”。 人民文學出版社與中國科學院文學研究所,根據(jù)“一流的原著、一流的譯本、一流的譯者”的原則進行翻譯和出版工作。一九六四年,中國社會科學院外國文學研究所成立,是中國外國文學的*高研究機構。一九七八年,“外國古典文學名著叢書”更名為“外國文學名著叢書”,至二〇〇〇年完成。這是新中國**套系統(tǒng)介紹外國文學作品的大型叢書,是外國文學名著翻譯的奠基性工程,其作品之多、質量之精、跨度之大,至今仍是中國外國文學出版史上之*,體現(xiàn)了中國外國文學研究界、翻譯界和出版界的*高水平。 歷經(jīng)半個多世紀,“外國文學名著叢書”在中國讀者中依然以系統(tǒng)性、權威性與普及性著稱,但由于時代久遠,許多圖書在市場上已難見蹤影,甚至成為收藏對象,稀缺品種更是一書難求。 “外國文學名著叢書”的封面為網(wǎng)格圖案,因而被藏書者稱為“網(wǎng)格本”!熬W(wǎng)格本”問世幾十年來,收到幾代讀者的喜愛,為外國文學在中國的傳播,增進中外文化交流,做出巨大貢獻,堪稱對新中國讀者影響*大的外國文學叢書之一。 在中國讀者閱讀力持續(xù)增強的二十一世紀,在世界文明交流互鑒空前頻繁的新時代,為滿足人民日益增長的美好生活的需要,人民文學出版社決定再度與中國社會科學院外國文學研究所合作,以“網(wǎng)羅精品,格高意遠,本色傳承”為出發(fā)點,優(yōu)中選優(yōu),推陳出新,出版新版“外國文學名著叢書”。 值此新版“外國文學名著叢書”面世之際,人民文學出版社與中國社會科學院外國文學研究所謹向為本叢書做出卓越貢獻的翻譯家們和熱愛外國文學名著的廣大讀者致以崇高敬意!
城堡 內(nèi)容簡介
本書描寫主人公K來到城堡領地的一個村莊, 企圖進入城堡, 他用冒充土地測量員、勾引城堡官員的情婦等一切手段, 結果都無法進入城堡的故事。
城堡 目錄
目次
譯本序
**章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
附錄
一開篇的異文
二殘章斷篇
三作者刪除的文句和段落
四**版后記馬克斯·布洛德
五第二版后記馬克斯·布洛德
六第三版后記馬克斯·布洛德譯本序
城堡 節(jié)選
**章 K抵達的時候,天已很晚了。村子被厚厚的積雪覆蓋著。城堡山籠罩在霧靄和夜色中毫無蹤影,也沒有一絲燈光顯示巨大城堡的存在。K久久站立在由大路通向村子的木橋上,仰視著似乎虛無縹緲的空間。 之后,他去找住處?蜅@锏娜诉沒有睡,店主對晚來的客人深感意外和困惑,雖然沒有空房,但他還是愿意讓K睡在店堂里的草墊子上。K同意了。有幾個莊稼人還坐在那兒喝啤酒,但是K不想和任何人交談,便自己到頂樓上拿來草墊子,在火爐旁邊躺下。這里挺暖和,莊稼人不言不語,他用疲憊的眼光還打量他們一會兒,然后就睡著了。 可是,沒過多久,他便被人叫醒了。一個年輕人,穿著像城里人,長著一張演員般的臉,細眼睛,濃眉毛,正和店主一起站在他的身邊。莊稼人還在那里,有幾個把椅子轉過來,以便看得聽得更清楚一些。年輕人因為叫醒K而彬彬有禮地表示歉意,自稱是城堡總管的兒子,接著說:“本村隸屬城堡,在此地居住或過夜就等于在城堡里居住或過夜。未經(jīng)伯爵準許,誰也不得在此居住或過夜?墒悄]有獲得伯爵的批準,至少您并未出示這樣的證明! K抬身半坐半躺,用手理理頭發(fā),抬頭看著他們說:“我這是走錯路闖進哪個村子了?這兒有一座城堡嗎?” “當然啰,”年輕人慢慢吞吞地說,這時店堂里的人都不以為然地對K搖頭,“是西西伯爵老爺?shù)某潜ぁ!?“在這兒過夜一定要有許可證嗎?”K問道,仿佛想要肯定自己剛才聽到的通知也許是做夢。 “一定要有許可證,”年輕人答道,并伸出胳膊向店主和客人問,“難道就可以不要許可證嗎?”語氣里含有對K的強烈譏諷。 “那么,我就得去弄一張來啰,”K打著呵欠說,一邊推開身上的毯子,像是想要起來的樣子。 “向誰去申請呀?”年輕人問。 “向伯爵老爺呀,”K說,“只能這樣做啦。” “現(xiàn)在深更半夜去向伯爵老爺申請許可證?”年輕人倒退一步,喊道。 “這樣做不行嗎?”K冷靜地問道,“那您干嗎把我叫醒?” 這一來年輕人火了!傲髅チ暁!”他嚷道,“我要求您尊重伯爵的官府!我叫醒您,是通知您必須立即離開伯爵的領地。” “別再做戲啦,”K說得非常輕,躺下蓋上毯子,“您有點兒過分啦,年輕人,明天我還會提到您這種態(tài)度的。只要我需要證人,店主和那兒的幾位先生都可以作證。不過,還是讓我來告訴您吧,我是伯爵請來的土地測量員。我的助手明天帶著儀器乘馬車來。我不想放過在雪地里步行的機會,可惜走錯了好幾次路,所以才來得這么晚。在領教您的教訓之前,我自己就知道現(xiàn)在去城堡報到已太遲了,因此我只好在這兒將就住一夜?墒悄f得婉轉一些——卻不客氣地把我吵醒了。我的話完了。先生們,晚安!闭f罷,K向火爐轉過身去。“土地測量員?”他還聽見背后有人猶豫不決地問,接著便是一片沉寂。但是那個年輕人一會兒就恢復了自信,把嗓門兒壓低,表示顧及K在睡覺,不過聲音還是高得能讓他聽清楚,他對店主說:“我要打電話去問!笔裁,這個鄉(xiāng)下小客棧還有電話?真是一應俱全。個別的事情使K感到意外,不過總的說來并不出他所料。電話機幾乎就在他的頭頂上,剛才他昏昏欲睡,沒有看到,F(xiàn)在年輕人要打電話,無論如何也不可能不驚動正在睡覺的K,問題僅僅是K是否讓他打電話;K決定讓他打。不過這樣一來裝睡也就沒有意思了,于是他翻過身來仰臥著。他看見那幾個莊稼人戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地靠攏在一起竊竊私語;來了一位土地測量員,這可不是一件小事。廚房門打開了,女店主站在門口,她那龐大的身軀把整個門洞都堵住了。店主踮著腳尖向她走去,告訴她發(fā)生了什么事情,F(xiàn)在電話中的對話開始了。城堡總管已經(jīng)就寢,不過一位副總管——幾位副總管之一——弗利茨先生還在那兒。自稱施瓦采的年輕人向他報告發(fā)現(xiàn)了K,一個三十多歲的男子,衣衫不整,正安靜地睡在一個草墊子上,用一個小小的旅行背包當枕頭,手邊放著一根多節(jié)的手杖。他自然對此人產(chǎn)生懷疑,由于店主顯然疏忽職守,他,施瓦采,就有責任來查究此事。他叫醒了這個人,盤問了他,并忠于職守地警告他要把他驅逐出伯爵領地,可是K對此卻不以為然,*后情況表明,也許他有道理,因為他聲稱自己是伯爵老爺聘請的土地測量員。當然,核實這種說法至少是例行公事,因此施瓦采請求弗利茨先生問一問中央辦公廳,是否真有這么一個土地測量員要來,并將查詢結果立即用電話告知。
城堡 作者簡介
卡夫卡(1883—1924),奧地利作家,現(xiàn)代派文學先驅。代表作有《審判》《城堡》變形記》等。 出生于猶太商人家庭,在布拉格大學學習文學和法律,1904年開始寫作,著作生前大多未發(fā)表,三部長篇也均未寫完。其作品大都用變形荒誕的形象和象征直覺的手法,表現(xiàn)被充滿敵意的社會環(huán)境所包圍的孤立、絕望的個人。 譯者簡介: 高年生 (1932—),德國文學翻譯家,北京外國語大學德語系教授。代表譯作有《城堡》《安妮日記》《女士及眾生相》等。獲中國翻譯協(xié)會頒發(fā)的“資深翻譯家“榮譽稱號。
- >
經(jīng)典常談
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
自卑與超越
- >
唐代進士錄
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
二體千字文
- >
隨園食單
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書