-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學(xué)名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
間諜的遺產(chǎn) 版權(quán)信息
- ISBN:9787208163515
- 條形碼:9787208163515 ; 978-7-208-16351-5
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
間諜的遺產(chǎn) 本書特色
適讀人群 :英國文學(xué)愛好者;約翰·勒卡雷粉絲;間諜小說愛好者★暢銷不衰的經(jīng)典佳作、CWA蕞高榮譽“金匕首獎中之獎”、格雷漢姆·格林盛贊的間諜小說《柏林諜影》迎來續(xù)篇! ★《紐約時報》《星期日泰晤士報》暢銷榜榜首,《泰晤士文學(xué)增刊》《衛(wèi)報》年度選書。 ★伊恩·麥克尤恩、張愛玲、王朔等中外名家都是他的粉絲——英國國*級作家約翰·勒卡雷八十五歲高齡再推力作。 ★深受喜愛的間諜形象喬治·史邁利重出江湖,《間諜的遺產(chǎn)》見證了“圓場”黃金一代的*后謝幕。 ★如果說勒卡雷的諜戰(zhàn)故事是一幅拼圖,那這本書就是拼圖的*后一塊,它掀開了傷疤,也解開了謎團。
間諜的遺產(chǎn) 內(nèi)容簡介
很后一次講述史邁利和軍情六處的故事,老間諜的完美謝幕。很后一次講述史邁利和軍情六處的故事,老間諜的完美謝幕。
間諜的遺產(chǎn) 節(jié)選
你必須在舊圓場經(jīng)歷過間諜的成長之路,才能理解我對此的厭惡之情。收到信的第二天下午四點,我下了出租車,踏上了通往情報局的混凝土窄道。新總部的浮華程度令人震驚。現(xiàn)在,你必須把自己想象成我,在我間諜生涯的鼎盛時期,從帝國——大部分是從蘇聯(lián),或者是它的成員國——各處荒涼的前哨基地歸來,疲憊不堪。你需要先坐巴士從倫敦機場進市區(qū),接著搭乘地鐵到劍橋圓場。情報處理團隊已經(jīng)在等著聽取你的匯報了。你需要爬上五級破爛不堪的臺階,才能正式來到這座丑陋的維多利亞時期建筑的大門口,我們會用各種各樣的方式來稱呼它:總部,辦公室,或者圓場。就是這樣,你到家了。
忘掉你剛才與情報處理、需求以及管理部門之間的爭論吧,這只是前線與后方的日常糾紛而已。傳達室里的看門人會祝你早安,由衷地向你表達敬意,“歡迎回家,吉勒姆先生”,然后,他會問你是否需要檢查手提箱。然后你說,謝謝你,馬克,或者比爾,或者無論哪個這天當(dāng)值的人,也從來不用考慮向他出示你的通行證。你的臉上總是掛著笑容,你也不知道這是為什么。在你面前有三座搖搖晃晃的電梯,從你入行的**天起,你就討厭它們——其中兩座一直停在樓上,另一座是老總的專用電梯,所以想都不要想。不過,話說回來,你寧愿迷失在這迷宮般的走廊和死胡同中,這些東西具象地呈現(xiàn)了你所選擇生活的世界的特質(zhì)。連同帶著蟲蛀缺口的木質(zhì)樓梯、缺了口的滅火器、超廣角監(jiān)視鏡,以及腐爛受潮的香煙、雀巢咖啡和除臭劑混雜在一起所產(chǎn)生的臭味。
現(xiàn)在則成了這個龐然大物。這種“歡迎來到泰晤士河畔間諜樂園”的感覺。
在幾個表情嚴(yán)肅、身穿運動服的男男女女的監(jiān)督之下,我來到裝有防彈玻璃的前臺,看著自己的英國護照被一個滑動的金屬托盤迅速帶走。玻璃后面是一副女人的面龐,荒謬的強調(diào)語氣和電子化的聲音則是埃塞克斯男子式的。
“請把所有的鑰匙、手機、現(xiàn)金、手表、書寫工具及其他你所攜帶的金屬制品放入你左側(cè)桌上的盒子里。保留標(biāo)識了你的盒子的白色標(biāo)簽,然后請按要求將鞋子拿在手上,通過標(biāo)有訪客字樣的大門。”
我的護照回來了,按要求,我被一個喜氣洋洋的姑娘用一套像乒乓球拍一樣的東西搜身,女孩看上去大概只有十四歲的樣子。接著我要進入一個豎放著的玻璃棺材里接受一下輻射。然后就拿回鞋子,并系上鞋帶——不知為何,那種感覺比脫下鞋子時還要丟臉——開心的姑娘護送我進了一臺沒有任何標(biāo)記的電梯。她問我,今天過得開心嗎?一點兒都不開心——如果她真想知道的話,我晚上過得也不怎么好(她并不想了解這個)。多謝A.巴特菲爾德的來信,我整整十年都沒有睡得這么糟糕了。不過當(dāng)然,我也不會跟她這樣講的。我是,或者說曾經(jīng)是隸屬于情報機構(gòu)的野生動物。我天然的棲息地就是那些需要去執(zhí)行間諜活動的廣闊天地。哪里知道,我到了如今這個被人們稱為“瓜熟蒂落的年紀(jì)”卻發(fā)現(xiàn),改頭換面的圓場突然來了封滿紙?zhí)自挼男殴{,要求我立刻現(xiàn)身倫敦,安排我踏上了一趟直擊靈魂的夜間旅程。
我們到達了一個感覺像是在頂樓的地方,不過這里并沒有任何信息提示。在我曾經(jīng)棲居的那個世界,*大的秘密往往都來自頂樓。我年輕的護送者脖子上掛著一堆緞帶繩,緞帶繩上系著各種電子門卡。她用門卡打開了一扇沒有任何標(biāo)記的門,我走了進去,她當(dāng)著我的面關(guān)上了那扇門。我試了試門把手,紋絲不動。在我這一生當(dāng)中,確實也曾被人鎖上過幾次,不過那幾次都是被對手鎖上的。這兒的墻上沒有窗戶,只有幾幅畫著花朵和房子的、水準(zhǔn)頗為幼稚的畫作。莫非是A.巴特菲爾德膝下子嗣的作品?要不就是之前被困在這里的人們的即興涂鴉?之前所有的噪聲都到哪兒去了?我聆聽得越久,這里的沉寂就愈顯沉重。沒有打字機那輕快的嗒嗒聲,沒有未接聽電話時響個不停的鈴聲,沒有破破爛爛的文件小推車所發(fā)出的、那種仿佛送牛奶的馬車碾過沒鋪地毯的木板過道時的咔嗒咔嗒聲,沒有男人激烈的咆哮聲——比如“別他媽再吹口哨了!”在劍橋圓場和河畔堤岸之間的這條通路上,有什么東西死去了,消失的不僅僅是手推車那尖厲刺耳的噪聲。
我背靠在一把不銹鋼框架的真皮座椅上,隨手翻閱一本臟乎乎的《第三只眼》,心里想著,我和這本雜志之間,到底是誰丟失了那份曾經(jīng)的幽默感?我站了起來,再次試著轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)門把手,然后又換了一把椅子,再次坐了下來。此時此刻,我敢說,A.巴特菲爾德正在深入研究我的肢體語言。好吧,如果真是這樣,那么我只有祝他好運了,因為就在這時候,大門砰的一下打開了,一個四十多歲、短發(fā)、身著正裝的女士麻利地走了進來,用一種完全聽不出她是什么階層的口音說對我說:“哦,你好,彼得。我是勞拉,請進來吧!痹谶@整個過程中,我已經(jīng)把我這輩子所經(jīng)歷過的那些雖獲組織批準(zhǔn),卻導(dǎo)致了各種失敗和災(zāi)難性后果的詭計在腦海里快速過了一遍。
我們并排穿過一條空曠的走廊,進入了一個以白色為主色調(diào)、裝有封閉窗戶的干凈房間。一個娃娃臉,戴眼鏡,身著襯衫,扣著皮背帶,不怎么看得出年紀(jì)但應(yīng)該是英國公學(xué)出身的男人從桌子后面跳出來,一把抓住了我的手。
“彼得!我的天哪!你看樣子相當(dāng)春風(fēng)得意嘛!年輕極了,看上去只有實際年齡的一半!旅途順利嗎?來點咖啡?還是喝茶?真的都不要嗎?你能來這里,真的真的是太好了。幫了我們大忙了。你見過勞拉沒有?當(dāng)然見過。讓你等了半天真是不好意思。上面來電話了。不過現(xiàn)在沒事了,請坐!
他一邊向我擠眉弄眼地示好,一邊指引我坐到一個靠背筆直的“懲罰椅”上,不過,這把椅子帶有扶手,倒也確實適合久坐。然后,他自己坐回到了桌子的另一邊,辦公桌上堆滿了過去樣式的圓場文件,用不同顏色的圖樣標(biāo)識了不同的國家。他在文件后方我看不見的地方把襯衫袖子卷到肘部,雙手像翻花繩一樣交叉糾纏一番之后,托住了自己的下巴。
“我是邦尼——這個還是要順便說一下的,”他宣布道,“是個蠢得要死的名字,不過我從小就叫這個,也改不了了。仔細想想,我的名字沒準(zhǔn)就是我*終會選擇到這個地方來工作的原因。要是在高等法院里被別人到處‘邦尼’‘邦尼’地叫著,可就沒辦法好好工作了,對吧?”
他平常說話時都是這樣喋喋不休嗎?如今在情報機構(gòu)里工作的中年律師都這么說話了?言語間帶著些戲謔,兼帶少許舊式語調(diào)?雖然我對當(dāng)代英語的了解很勉強,不過,從坐在他旁邊的勞拉此刻的表情來看,我的推理八成是對的。即便是在坐著的時候,勞拉身上也充溢著獸性,仿佛隨時準(zhǔn)備猛撲過來,展開攻擊。她右手的中指上戴著一枚紋章戒指。是她父親傳下來的?還是代表某種特定性取向的秘密信號?唉,我離開英國,真的已經(jīng)太久了。
邦尼挑起一些毫無意義可言的閑談。他說,自己的孩子們很喜歡布列塔尼地區(qū),兩個孩子都是女孩。勞拉去過諾曼底,但沒去過布列塔尼。她也沒說過是和誰一起去諾曼底的。
“你可是在布列塔尼出生的啊,彼得!”邦尼突然旗幟鮮明地提出了這樣一種異議,“我們應(yīng)該管你叫皮埃爾!”
叫我彼得就行,我說。
“還是直接把話挑明來講吧,彼得,我們現(xiàn)在有些法律糾紛需要解決——問題還有點嚴(yán)重。”當(dāng)邦尼發(fā)現(xiàn)我白發(fā)里微微露出來的助聽器后,便開始放慢語速,用更嘹亮的聲音講話了,“雖然還稱不上是場危機,但還是要盡快行動起來了,否則,恐怕事態(tài)會發(fā)生一些突變。我們非常需要你的幫助!
對此,我回答道:我非常樂意盡己所能提供幫助。邦尼,這么多年之后,還能想起我仍然有些用處,可真是太好了。
“顯而易見,我這個人之所以會在這里,就是為了保全情報局。這就是我的工作!卑钅岱路饹]聽見我說的話,繼續(xù)自顧自地講了下去,“而你,卻是以個人身份到這里來的。沒錯,你是這里的前雇員,我敢肯定,你自然也是從很早以前就開始享受自己快樂的退休生活了。所以,我沒辦法保證你那邊的利害關(guān)系跟我們這邊的利害關(guān)系在所有情況下都是完全一致的!闭f到這里,他眼睛瞇成了一條縫,咧開嘴笑了,“因此,我要告訴你的是,彼得:無論我們對你當(dāng)年為情報局所做的貢獻懷有多么大的感激之情,這里始終是個政府部門。你只代表你本人,我則是個把握眾多人命脈的律師。對了,凱瑟琳現(xiàn)在怎么樣?”
“她很好,謝謝,為什么問這個?”
因為我之前并沒有把她列在聯(lián)系人名單上。他們這樣做,是為了讓我恐慌起來,告訴我,現(xiàn)在要來真的了,告訴我,情報局的眼線有多么長多么廣。
“我們在考慮,是否需要把她也加進你的重要聯(lián)系人名單里,你這份名單目前已經(jīng)挺長的了,”邦尼解釋道,“局里的規(guī)章制度就是這樣!
“凱瑟琳是我的房客,她是之前房客的女兒、孫女。我選擇繼續(xù)保持和他們家族之間的租約。至于你們關(guān)心的事情嘛——我沒和她睡過,也不打算這么做。這樣的解釋可以嗎?”
“非常好,謝謝你!
我的**個謊言,完成得頗為巧妙。走過這一步之后,下一步就應(yīng)該迅速地扭轉(zhuǎn)話題。“聽起來,我需要給自己請個律師。”我建議。
“就目前情況而言,尚且為時過早,更何況你也請不起。你可不了解如今請律師的價碼。根據(jù)我們這邊的資料記載,你之前曾經(jīng)被登記為已婚狀態(tài),然后又變成了未婚狀態(tài)。這兩項記載都是正確的嗎?”
“是的!
“兩次婚姻狀態(tài)變更都是在同一個自然年內(nèi)發(fā)生的。真厲害!
“謝謝你的贊揚!
我們是在互相開玩笑嗎?還是在互相挑釁呢?我懷疑應(yīng)該是后者。
“莫非是因為年輕氣盛而犯下的蠢行?”邦尼用跟我一樣有禮貌的語氣詢問道。
“是因為互相之間缺乏理解!蔽掖鸬,“還有什么問題嗎?”
但是邦尼不會輕言放棄,而且,他也很希望我能夠意識到這點!拔业囊馑际,那是誰——那個孩子?是誰的孩子?誰是孩子的父親?”還是那種浮夸的語調(diào)。
我假裝認(rèn)真思考了一會兒,“你知道嗎,我從來沒想過要去問她這些問題——我認(rèn)為自己從沒這樣想過。”我回答道。趁他還在琢磨我這句話的時候,我又問他:“既然我們現(xiàn)在是在討論誰對誰干了什么事,那或許你也應(yīng)該告訴我,勞拉在這里做什么!
“勞拉是‘歷史通’!”邦尼聲音洪亮地回答道。
“歷史通”是個面無表情、短發(fā)、褐色眼睛、素面朝天的女人。此時此刻,除了我之外,這里再沒有其他人面帶微笑了。
“那么,指控記錄上給我定了個什么罪名呢,邦尼?”既然現(xiàn)在已經(jīng)全面開戰(zhàn),我反而能夠用輕松愉快的語氣提問了,“放火燒了女王的造船廠?”
“哦,得了吧,說什么指控記錄……那可有點過分了,彼得!”邦尼反駁道,用上了跟我一樣的輕松愉快語氣,“事情需要解決,就是這么簡單。在開始之前,我想問你一個問題,就一個,可以嗎?”——他沖著我擠了擠眼睛——“那次橫財行動。具體是怎么執(zhí)行的?是由誰來主導(dǎo)的?過程中哪里出錯了?你在里面起了什么作用?”
當(dāng)你意識到,自己之前所預(yù)計的*糟糕情況已經(jīng)成為現(xiàn)實時,反而會有種如釋重負(fù)的感覺嗎?反正我沒有。
“橫財,邦尼,你說的是這個嗎?”
“橫財!”——為了避免聲音傳不到我的助聽器里,他的說話聲變得更大了。
慢慢來。記住,你已經(jīng)上了年紀(jì),F(xiàn)如今,記憶力已經(jīng)不再
是你的強項。按照你的節(jié)奏來。
“橫財?shù)降资鞘裁礀|西,邦尼,給我點提示吧。是什么時候
的事?”
“大體上是在上世紀(jì)六十年代初期。然后還有,今天!
“照你的說法,是一次行動?”
“保密行動。代號‘橫財’!
“針對的對象是?”
勞拉從我看不見的位置說道:“蘇聯(lián)及其衛(wèi)星國。直接針對東德情報機構(gòu),也被稱為‘斯塔西’!薄獮榱俗屛衣牭们宄,這句話她幾乎是吼出來的。
斯塔西?斯塔西?讓我想想看,啊是了,是那個斯塔西。
“那任務(wù)目標(biāo)是什么呢,勞拉?”我問,同時已經(jīng)把相關(guān)的一切都串聯(lián)起來了。
“設(shè)置騙局,誤導(dǎo)敵人,保護重要線人。滲入莫斯科中心,目標(biāo)是為了找出圓場里可能存在的叛徒,或者叛徒們。”她的聲音逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)榈统粱薨档恼Z調(diào),“可是,我們手頭現(xiàn)在連一份相關(guān)文件都沒有。只有一堆交叉引用的資料檔案,行動相關(guān)文件本身則消失得無影無蹤。文件似乎是弄丟了,不過我們相信是被人給偷走了!
“橫財,橫財!蔽曳磸(fù)念叨著這個詞,搖了搖頭,用老年人特有的方式微笑著,即便老年人并沒有別人認(rèn)為的那么老,“不好意思,勞拉,恐怕我并沒有辦法想起任何與此相關(guān)的事情。”
“就連哪怕一點點都沒有嗎?”——邦尼。
“一點點都沒有。唉,腦袋里面一片空白!薄议_始抗拒腦海中出現(xiàn)的一些畫面:年輕時的自己穿著比薩派送員的服裝,俯身騎在那輛初學(xué)者專用的摩托車上,深夜時分,把機密文件從圓場總部送到倫敦某處。
“還有——以防我之前沒有提到,或者你沒聽到——”邦尼用他所能用上的、*冷漠無情的聲音說道,“據(jù)我們了解,橫財行動涉及你的好友兼同事阿歷克·利瑪斯,你可能還記得,他在柏林墻邊被槍殺了。那時候,他正趕著去幫助他的女朋友伊麗莎白·戈爾德,但她卻早已經(jīng)死在了柏林墻邊,同樣是被槍殺。不過,或許你連這些也都已經(jīng)忘記了?”
“我他媽的當(dāng)然沒忘!”我怒斥道。發(fā)過火之后,我才又轉(zhuǎn)而解釋說:“你們問我的是‘橫財’,跟阿歷克無關(guān)。所以,跟阿歷克無關(guān)的部分,我的回答是‘不記得’。我一點兒都想不起來。從來沒聽說過這個行動。對不起!
間諜的遺產(chǎn) 作者簡介
約翰·勒卡雷
John le Carré 原名大衛(wèi)·康威爾(David Cornwell),1931年生于英國。曾就讀于伯爾尼大學(xué)和牛津大學(xué),在伊頓公學(xué)教授過法文與德文。18歲被英國軍方情報單位招募,擔(dān)任對東柏林的間諜工作;1958年就職于英國安全局軍情五處,同時開始寫作。1963年,第三本小說《柏林諜影》問世,知名小說家格雷厄姆·格林盛贊:“這是我讀過的最好的間諜小說!”由此奠定文壇大師地位,并轉(zhuǎn)為全職寫作。在過去的50年中,勒卡雷居留于倫敦與康沃爾郡,筆耕不輟,迄今共著小說25部,有4部入選美國推理作家協(xié)會(MWA)“百佳犯罪推理小說”,3部入選MWA十大流派名作排行榜“十佳間諜小說”,獲獎無數(shù),被《泰晤士報》評為“1945年以來50位最偉大的英國作家”之一,也被西方評論界譽為“在世最好的英語小說家之一”。 勒卡雷的許多小說都被改編為了影視作品,包括由亞利克·基尼斯飾演喬治·史邁利的BBC電視劇,《鍋匠,裁縫,士兵,間諜》《永恒的園丁》等作品也被搬上大銀幕,深受觀眾的好評。
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
唐代進士錄
- >
經(jīng)典常談
- >
中國歷史的瞬間
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
煙與鏡
- >
史學(xué)評論