-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
俄語詩人叢書葉夫圖申科的詩(精) 版權(quán)信息
- ISBN:9787100182140
- 條形碼:9787100182140 ; 978-7-100-18214-0
- 裝幀:80g膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
俄語詩人叢書葉夫圖申科的詩(精) 本書特色
適讀人群 :文學(xué)愛好者、大專院校1.《葉夫圖申科的詩》是“俄語詩人叢書”系列之一,名詩名譯、精致藏本。 2.《葉夫圖申科的詩》匯集俄國詩人葉夫圖申科各個(gè)時(shí)期詩歌佳作50首,由著名俄羅斯文學(xué)翻譯家劉文飛教授遴選、譯介。 3.葉夫圖申科的詩題材廣泛,他的詩以詩風(fēng)的雄辯和言論的大膽在當(dāng)時(shí)俄羅斯詩壇上獨(dú)樹一幟,在國內(nèi)被譽(yù)為“俄語詩歌大使”。
俄語詩人叢書葉夫圖申科的詩(精) 內(nèi)容簡介
《葉夫圖申科的詩》匯集俄國詩人葉夫圖申科各個(gè)時(shí)期詩歌佳作50首,由有名俄羅斯文學(xué)翻譯家劉文飛教授遴選、譯介。葉夫圖申科的詩題材廣泛,他的詩以詩風(fēng)的雄辯和言論的大膽在當(dāng)時(shí)俄羅斯詩壇上獨(dú)樹一幟,在靠前被譽(yù)為“俄語詩歌大使”。
俄語詩人叢書葉夫圖申科的詩(精) 目錄
目錄:
ⅰ 道別葉夫圖申科(代譯序) / Прощание с Евгением
Евтушенко (вместо предисловия)
003 我不滿足世間所有的慷慨 / Мне мало всех щедростей
мира...
005 窗口敞向白色的樹林 / Окно выходит в белые деревья...
013 嫉妒 / Зависть
019 婚禮 / Свадьбы
027 在我身上發(fā)生了什么 / Со мною вот что происходит...
033 并不要緊 / Не важно...
037 當(dāng)你的臉龐升起 / Когда взошло твое лицо...
041 懇求 / Заклинание
045 俄國人是否想要戰(zhàn)爭? / Хотят ли русские войны?
049 世上沒有沒意思的人 / Людей неинтересных в мире нет...
055 娘子谷 / Бабий Яр
067 斯大林的繼承者們 / Наследники Сталина
073 不,我絕對不要一半 / Нет, мне ни в чём не надо
половины...
075 兩座城 / Два города
081 你干嗎這樣? / Зачем ты так?
087 白雪在飄落 / Идут белые снеги...
095 詩句的預(yù)感 / Предощущение стиха...
101 悼阿赫馬托娃 / Памяти Ахматовой
115 矮小的白樺樹 / Карликовые березы
123 殺人的自由 / Свобода убивать
131 苦難會(huì)倦于再做苦難 / Страданье устает страданьем
быть...
137 我愿意…… / Я хотел бы...
153 沒有什么從手中滑走 / Ничто не сходит с рук...
157 無聊就是一種膽怯 / Бессодержательность — это
трусость...
159 哭兄長 / Плач по брату
167 您會(huì)愛上我 / Вы полюбите меня...
171 你別消失 / Не исчезай
175 在沒哭夠的柳樹下 / Под невыплакавшейся ивой...
179 中國翻譯家 / Китайские переводчики
193 *后的嘗試 / Последняя попытка
199 上帝保佑! / Дай Бог!
205 *后的請求 / Последняя просьба
211 六十年代人 / Шестидесятники
215 我的媽媽越來越老 / Всё больше, больше моей маме лет...
219 我愛你勝過愛自然 / Я люблю тебя больше природы...
223 蘋果自己從天而降 / Само упало яблоко с небес...
227 三個(gè)身影 / Три фигурки
231 二十一世紀(jì) / Двадцать первый век
239 我依然愛著每一位戀人 / Не разлюбил я ни одной
любимой...
243 倆人 / Двое
249 不像鷹,也不像隼 / Не орлино, не ястребино...
253 甚至連上帝也不該崇拜 / Обожествлять не надо даже
Бога...
255 時(shí)而刻薄,時(shí)而脆弱 / То язвительная, то уязвимая...
259 上帝也犯過很多錯(cuò) / И у Бога ошибок много...
265 這是我的女人 / Это — женщина моя
271 當(dāng)我已不存在 / Когда меня не будет
275 從濟(jì)馬站到紐約城 / От станции Зима и до Нью-Йорка
279 我不善于道別 / Не умею прощаться...
283 遺訓(xùn) / Заповедь
291 昨天、明天和今天 / Вчера, завтра, сегодня
294 葉夫圖申科生平與創(chuàng)作年表
俄語詩人叢書葉夫圖申科的詩(精) 作者簡介
葉甫蓋尼;亞歷山大羅維奇?葉夫圖申科(1933-2017),生于西伯利亞伊爾庫茨克州濟(jì)馬鎮(zhèn)的一個(gè)知識(shí)分子家庭。20世紀(jì)50年代初開始詩歌創(chuàng)作,后成為五六十年代“高聲派”(又譯“響派”或“大聲疾呼派”)詩歌的突出代表,于1991年后長期定居美國。葉夫圖申科著有詩集40余本,被譯成70多種文字,并獲多項(xiàng)國際權(quán)威大獎(jiǎng),其詩歌題材具有轟動(dòng)性,幾乎對蘇聯(lián)社會(huì)生活的每個(gè)重要階段都有文字記載。代表作有《娘子谷》(1961)、《媽媽和中子彈》(1982)等。2015年,葉夫圖申科在北京榮獲“中坤國際詩歌獎(jiǎng)”,成為首位獲得本項(xiàng)中國民間詩歌獎(jiǎng)的俄羅斯人。除詩歌之外,葉甫圖申科著有長篇小說《漿果處處》(1981)和《不要在死期之前死去》(1993),自編自導(dǎo)自演的電影《幼兒園》(1982),舉辦攝影展等。 譯者簡介:劉文飛,首都師范大學(xué)教授、博導(dǎo),北京斯拉夫研究中心首席專家,俄羅斯普希金之家北京分部主任,中國俄羅斯文學(xué)研究會(huì)會(huì)長,國家社科基金評委,魯迅文學(xué)獎(jiǎng)評委,《世界文學(xué)》《外國文學(xué)》《譯林》《俄羅斯文藝》《外文研究》等雜志編委,美國耶魯大學(xué)富布賴特學(xué)者,譯有普希金、陀思妥耶夫斯基、列夫?托爾斯泰、布羅茨基、佩列文等人的作品,是俄羅斯利哈喬夫院士獎(jiǎng)、“閱讀俄羅斯”翻譯大獎(jiǎng)、“萊蒙托夫獎(jiǎng)”、俄聯(lián)邦友誼勛章獲得者。
- >
姑媽的寶刀
- >
我與地壇
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
煙與鏡
- >
月亮與六便士
- >
有舍有得是人生
- >
推拿