-
>
老人與海
-
>
統(tǒng)編高中語文教材名師課堂教學實錄
-
>
世界經(jīng)典文學名著系列注音版:小婦人(九品)
-
>
名家經(jīng)典:水滸傳(上下冊)
-
>
中考現(xiàn)代文閱讀答題必備公式(備考2023)
-
>
米·伊林十萬個為什么(導讀版)
-
>
經(jīng)典閱讀:青少年人文素養(yǎng)叢書--話本選
小譯林列那狐的故事/小譯林中小學閱讀叢書 版權(quán)信息
- ISBN:9787544781374
- 條形碼:9787544781374 ; 978-7-5447-8137-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
小譯林列那狐的故事/小譯林中小學閱讀叢書 本書特色
適讀人群 :小學生,名著愛好者“小譯林中小學閱讀叢書”專為中小學生量身打造,核心選目,名家、名作、名譯,引領(lǐng)學生“讀好書,讀整本書”,高附加值,實用,有趣,長知識!读心呛墓适隆纷g自法語原版,原汁原味,完整典藏;收錄六十余幅精美插圖,排版疏朗,圖文并茂;上海外國語大學教授、翻譯家陳偉精心解讀。
小譯林列那狐的故事/小譯林中小學閱讀叢書 內(nèi)容簡介
《列那狐的故事》是法國中世紀一部以狐貍為主角的長篇動物故事集,是中世紀市民文學中的代表性作品,在法國同類故事中具有深遠影響。整個故事的焦點集中在列那狐和伊桑格蘭狼之間的爭斗上,其間也穿插了列那狐和其他動物的恩怨。
小譯林列那狐的故事/小譯林中小學閱讀叢書 目錄
**部
故事一
故事二
故事三
故事四
故事五
故事六
故事七
故事八
故事九
故事十
故事十一
故事十二
故事十三
故事十四
故事十五
故事十六
故事十七
故事十八
故事十九
故事二十
故事二十一
故事二十二
故事二十三
故事二十四
故事二十五
故事二十六
故事二十七
故事二十八
故事二十九
故事三十
第二部 審判
寫在前面
故事三十一
故事三十二
故事三十三
故事三十四
故事三十五
故事三十六
故事三十七
故事三十八
故事三十九
故事四十
故事四十一
故事四十二
故事四十三
故事四十四
故事四十五
故事四十六
故事四十七
故事四十八
故事四十九
故事五十
故事五十一
故事五十二
故事五十三
故事五十四
故事五十五
故事五十六
故事五十七
故事五十八
故事五十九
故事六十
寫在后面
譯后記
小譯林列那狐的故事/小譯林中小學閱讀叢書 節(jié)選
啦,我的侄子?你氣色不太好,”屋子的主人說,“是不是病了?” “是呀,我感覺不太舒服! “你還沒吃飯吧?” “沒有,我一點都不想吃! “行了!好吧,艾爾桑大媽,趕快起床,給你親愛的侄子做一串豬腰吃,他一定會喜歡的! 艾爾桑從床上起來,準備照丈夫的話去做?墒,列那想從他叔叔那里得到的豈止是這些。他看見屋脊上掛著三塊肥美的腌豬肉,其實他就是被這肉的香味吸引來的。“啊呀,”他說,“腌豬肉這樣掛著太危險了!您知道嗎,叔叔,假若您的鄰居(不管是哪一個,他們都是一丘之貉)看見,一定會向您索要的。我要是您,就會馬上把它們?nèi)∠聛,然后大張旗鼓地告訴別人,肉被偷走了。” “!”伊桑格蘭說,“我可不擔心這些腌肉;那些家伙即使看到了,也永遠別想嘗到它的滋味。” “這怎么可能?如果他們問您要呢?” “要也沒用;這肉我不會給世界上的任何人,哪怕是我的侄子、我的兄弟。” 列那也不多說;他吃完豬腰串,便告辭了。可是,第二天,他趁著漆黑的夜色,回到了伊桑格蘭的屋前。屋里的人都在熟睡。他爬上屋頂,在上面挖出一個小洞,鉆了進去,拿到了腌肉,把它們帶回了家;然后,他把腌肉切成小塊,藏在床褥的草墊里。 天亮了。伊桑格蘭睜開睡眼:怎么啦?屋頂被掀開了,腌肉——他心愛的腌肉——被偷走了!“來人哪!抓賊呀!艾爾桑!艾爾桑!我們完了!” 艾爾桑從夢中驚醒,披頭散發(fā)地直起身子:“出什么事了?噢!太意外了!我們遭竊了!該向誰去報案呢!”夫妻倆爭先恐后地大呼小叫,卻不知竊賊是誰;他們絞盡腦汁,也猜不出這起盜竊案的 元兇。 這時,列那來了:他酒足飯飽,精神煥發(fā),一臉的愜意!班!叔叔,您怎么了?您氣色不太好,是不是生病了?” “不生病才怪呢!還記得我那三塊肥美的腌肉嗎?它們被偷了!” “哈!”列那笑著回答,“是呀,一點不錯!您就應該這樣說:它們被偷了。好,很好!可是,叔叔,這還不夠,您應該到街上去大叫一番,讓鄰居們都不再懷疑。” “啊呀!我對你說的可是真話;我的腌肉被偷了,那肥美的 腌肉!” “得了!”列那回答,“在我面前您就不用說這種話了,我知道:越是叫苦的人,越是沒有苦。那些腌肉早就被您藏到了過往行人看不見的地方。您做得對,我非常支持您。” “怎么!你這個幸災樂禍的家伙,你難道就是不愿相信我嗎?我告訴你,我的腌肉被偷了!” “說吧,一直說下去! “你不相信我們,這樣可不好,”這時艾爾桑大媽說話了,“你知道,如果腌肉還在的話,我們會很樂意和大家一起分享的。” “我知道您會使很多花招。不過這些花招并不一定都劃得來:您瞧,您的房頂上有一個洞;您不得不這樣做,這一點我同意,但要修補它可是一項大工程。竊賊就是從這個洞口進來的,對嗎?也是從那里逃走的?” “不錯,的確如此! “您也只能這么說! “不管怎樣,”伊桑格蘭一邊轉(zhuǎn)動著眼珠,一邊說,“要是我抓到那個偷肉賊,那就活該他倒霉!” 列那不再吱聲;他好看地噘了噘嘴,暗笑著走開了。這就是**個故事,是在列那小時候發(fā)生的。后來,他將做得更妙,可是其他所有人——特別是他親愛的老朋友伊桑格蘭——卻倒霉了。 ……
小譯林列那狐的故事/小譯林中小學閱讀叢書 作者簡介
【作者簡介】 保蘭·帕里,19世紀法國中世紀文學家,著有《法國文學史》。他用現(xiàn)代法語將《列那狐的故事》二十七組詩的原作改寫成六十個故事,使其變得淺顯易懂、生動活潑,成為不朽的篇章,廣受喜愛。 【譯者簡介】 陳偉,上海外國語大學教授、博士生導師,法國教育金棕櫚“騎士”勛章獲得者。長期從事法語語言及漢法互譯的教學、研究工作,譯有《薩特與阿隆》《地心游記》《列那狐的故事》等。
- >
二體千字文
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
李白與唐代文化
- >
巴金-再思錄
- >
回憶愛瑪儂
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術(shù)叢書(紅燭學術(shù)叢書)
- >
山海經(jīng)
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集