掃一掃
關注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
心靈元氣社
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
-
>
厭女(增訂本)
-
>
這樣學習才高效/楊慧琴
-
>
心理學經(jīng)典文叢:女性心理學
-
>
中國文化5000年
安德烈.勒菲弗爾翻譯思想研究(英文版) 版權信息
- ISBN:9787313239228
- 條形碼:9787313239228 ; 978-7-313-23922-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
安德烈.勒菲弗爾翻譯思想研究(英文版) 內容簡介
本書為“當代外語研究論叢”之一,主要內容包括安德烈·勒菲弗爾翻譯思想研究的背景、意義和目標、國內外文獻綜述、翻譯思想的理論淵源、歷時演變、核心概念、理論誤讀以及很后結論。本書對安德烈·勒菲弗爾為數(shù)眾多的論文和著作進行詳細深入的分析,旨在揭示安德烈·勒菲弗爾的翻譯思想,尤其是改寫理論的歷時演變過程,重新解讀其核心概念,并從動態(tài)視角澄清相關誤讀。本書為翻譯理論研究,適合英語專業(yè)本科高年級學生或翻譯方向的碩士研究生閱讀,也可為從事翻譯理論與實踐研究的高校教師和研究人員提供參考。
安德烈.勒菲弗爾翻譯思想研究(英文版) 目錄
CHAPTER 1 INTRODUCTION
1.1 Background of the study
1.1.1 A brief introduction to Andrfi Lefevere
1.1.2 About the rewriting theory
1.2 Significance of the study
1.3 Objective of the study
1.4 Organization of the study
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW
2.1 Research abroad
2.1.1 Elaboration and commendation
2.1.2 Critical remarks
2.2 Research in China
2.2.1 Elaboration and commendation
2.2.2 Critical remarks
CHAPTER 3 ACADEMIC ORIGINS
3.1 Nutrition from literary theory: Kristeva's concepts
3.2 Inheritance of "system": Russian Formalism
3.3 Even-Zohar's influence: the polysystem theory
3.4 Motivation and illumination: cultural studies
3.4.1 Cultural studies as a social context
3.4.2 Bourdieu: cultural capital
3.5 Inspirations from postmodernism: deconstruction
3.5.1 Walter Benjamin: pure language
3.5.2 Jacques Derrida: diff~rance and others
CHAPTER 4 THEORETICAL EVOLUTION
4.1 Stage one. prescription
4.1.1 Poetry translation
4.1.2 Correlation between translation and literature
4.1.3 Characteristics of the stage
4.2 Stage two. refraction
4.2.1 Description and target-orientation
4.2.2 Initiation of "refraction
4.2.3 Regulating mechanism
4.2.4 Characteristics of the stage
4.3 Stage three: rewriting
4.3.1 The emergence and significance of rewriting
4.3.2 A systematic framework
4.3.3 Translation studies: object, position, and prospect
4.3.4 Characteristics of the stage
CHAPTER 5 KEY CONCEPTS REVISITED: A MICRO PERSPECTIVE
5.1 Literature as a system
5.1.1 Characteristics of the system in the rewriting theory
5.1.2 The workings of a literary system
5.2 Patronage and power
5.2.1 The power of patronage
5.2.2 Patronage in canonization
5.2.3 Patronage and translation
5.3 Ideology
5.3.1 Ideology: a complicated term
5.3.2 Ideology and translation
5.3.3 Ideology in the rewriting theory
5.4 Poetics and conformation
5.4.1 Poetics and translation poetics
5.4.2 Poetics in the rewriting theory: composition and properties
5.5 Universe of discourse
5.5.1 Elaboration of the term
5.5.2 Universe of discourse in translation
5.6 Grid and cultural capital
5.6.1 "Grid" and "cultural capital" in the rewriting theory
5.6.2 Grid: definition, properties and application
5.6.3 Translating cultural capital in a grid system
CHAPTER 6 MISCONCEPTION AND REFLECTIONS: A MACRO PERSPECTIVE
6.1 Misconceptions
6.1.1 On the hierarchy of constraints
6.1.2 On the nature of "rewriting
6.1.3 On the research paradigm
6.1.4 On the ontological study
6.1.5 On translator's subjectivity
6.2 Rewriting theory in light of the theory of communicative action
6.2.1 Concepts of "lifeworld" and "communicative action
6.2.2 View of language and translation in terms of social action
6.2.3 Translation approaches in light of the theory of communicative action
6.3 Further review on the rewriting theory
6.3.1 Significance and application
6.3.2 Problems and limitations
6.3.3 Implications
CHAPTER 7 CONCLUSION
7.1 Major findings
7.2 Limitations and suggestions for further study
BIBLIOGRAPHY
INDEX
展開全部
安德烈.勒菲弗爾翻譯思想研究(英文版) 作者簡介
趙春雨,女,45歲,華東理工大學外國語學院英語系副教授、碩士生導師,外國語言學及應用語言學專業(yè)博士,主要研究領域為翻譯理論與實踐、英漢雙語對比。曾在《外國文學研究》、《外語教學》、《人文雜志》、《華東理工大學學報》(社會科學版)、《當代外語研究》等外語或綜合性核心期刊發(fā)表學術論文若干篇。
書友推薦
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
唐代進士錄
- >
姑媽的寶刀
- >
李白與唐代文化
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
有舍有得是人生
- >
推拿
- >
莉莉和章魚
本類暢銷