書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >>
中國關(guān)鍵詞:精準脫貧篇(漢英對照)

中國關(guān)鍵詞:精準脫貧篇(漢英對照)

出版社:新世界出版社出版時間:2020-11-01
開本: 16開 頁數(shù): 380
本類榜單:政治軍事銷量榜
中 圖 價:¥46.8(6.0折) 定價  ¥78.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

中國關(guān)鍵詞:精準脫貧篇(漢英對照) 版權(quán)信息

  • ISBN:9787510471407
  • 條形碼:9787510471407 ; 978-7-5104-7140-7
  • 裝幀:簡裝本
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

中國關(guān)鍵詞:精準脫貧篇(漢英對照) 本書特色

消除貧困是人類共同的使命,是推動構(gòu)建人類命運共同體的應(yīng)有之義。中國在推進減貧脫貧實踐中形成了許多重要經(jīng)驗和啟示,為優(yōu)選減貧事業(yè)貢獻了中國智慧和中國方案。為增進國外讀者對中國減貧脫貧事業(yè)的理解和認知,為靠前減貧合作提供參考借鑒,中國外文出版發(fā)行事業(yè)局、當(dāng)代中國與世界研究院、中國翻譯研究院組織策劃了《中國關(guān)鍵詞:精準脫貧篇》。
該篇圍繞中國脫貧攻堅的重大理念和貧困治理的重要實踐,從“決勝脫貧攻堅,共享全面小康”“堅持黨的領(lǐng)導(dǎo),強化組織保證”“堅持精準方略,提高脫貧實效”“堅持加大投入,強化資金支持”“堅持社會動員,凝聚各方力量”“堅持從嚴要求,促進真抓實干”“堅持群眾主體,激發(fā)內(nèi)生動力”“攜手消除貧困,共建人類命運共同體”等八個方面、選取近100個關(guān)鍵詞進行中文詞條編寫與多語種編譯,譯文均由專家翻譯、審改,質(zhì)量得到保證。

中國關(guān)鍵詞:精準脫貧篇(漢英對照) 內(nèi)容簡介

消除貧困是人類共同的使命,是推動構(gòu)建人類命運共同體的應(yīng)有之義。中國在推進減貧脫貧實踐中形成了許多重要經(jīng)驗和啟示,為優(yōu)選減貧事業(yè)貢獻了中國智慧和中國方案。為增進國外讀者對中國減貧脫貧事業(yè)的理解和認知,為靠前減貧合作提供參考借鑒,中國外文出版發(fā)行事業(yè)局、當(dāng)代中國與世界研究院、中國翻譯研究院組織策劃了《中國關(guān)鍵詞:精準脫貧篇》。
該篇圍繞中國脫貧攻堅的重大理念和貧困治理的重要實踐,從“決勝脫貧攻堅,共享全面小康”“堅持黨的領(lǐng)導(dǎo),強化組織保證”“堅持精準方略,提高脫貧實效”“堅持加大投入,強化資金支持”“堅持社會動員,凝聚各方力量”“堅持從嚴要求,促進真抓實干”“堅持群眾主體,激發(fā)內(nèi)生動力”“攜手消除貧困,共建人類命運共同體”等八個方面、選取近100個關(guān)鍵詞進行中文詞條編寫與多語種編譯,譯文均由專家翻譯、審改,質(zhì)量得到保證。

中國關(guān)鍵詞:精準脫貧篇(漢英對照) 目錄

決勝脫貧攻堅,共享全面小康 Winning the Final Battle Against Poverty to Achieve Moderate Prosperity for All **個百年奮斗目標 The First Centenary Goal............................................................. 002 “四個全面”戰(zhàn)略布局 The Four-Pronged Comprehensive Strategy................................. 006 “五位一體”總體布局 The Five-Sphere Integrated Plan.................................................. 010 “四個意識” The “Four Consciousnesses”........................................................ 014 共同富裕 Common Prosperity...................................................................... 018 人的全面發(fā)展 The Universal Development of the Individual.............................. 022 先富幫后富 Those Who Become Prosperous First Helping Those Who Lag Behind............................................................................................ 026 脫貧攻堅戰(zhàn) The Battle Against Poverty............................................................ 030 打贏脫貧攻堅戰(zhàn)三年行動 The Three-Year Action Plan for Poverty Elimination................... 034 絕對貧困 Absolute Poverty.............................................................................038 相對貧困 Relative Poverty............................................................................ 040 貧困代際傳遞 Intergenerational Transmission of Poverty.................................... 042 貧困發(fā)生率 Poverty Headcount Ratio............................................................... 046 區(qū)域性整體貧困 Overall Regional Poverty............................................................... 048 全面建成小康社會 Completing the Building of a Moderately Prosperous Society in All Respects................................................................................052 以脫貧攻堅統(tǒng)攬經(jīng)濟社會發(fā)展全局 Overall Economic and Social Development Through Poverty Elimination.................................................................................... 056 供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革 Supply-Side Structural Reform..................................................... 060 生態(tài)保護扶貧 Ecological Conservation for Poverty Alleviation......................... 064 現(xiàn)行標準下農(nóng)村貧困人口實現(xiàn)脫貧 Eliminating Poverty Among Rural People Living Below the Current Poverty Line................................................................................. 066 兩不愁三保障 Two Assurances and Three Guarantees........................................ 070 解決區(qū)域性整體貧困 Eliminating Overall Regional Poverty.......................................... 074 整體消除絕對貧困現(xiàn)象 Eliminating Absolute Poverty....................................................... 076 懸崖效應(yīng) “Abyss Consequence”.................................................................. 078 堅持黨的領(lǐng)導(dǎo),強化組織保證 CPC Leadership and Organizational Guarantee 井岡山精神 The Spirit of the First Revolutionary Base in the Jinggang Mountains.......................................................................084 堅持黨對脫貧攻堅的領(lǐng)導(dǎo) The CPC Leadership over Poverty Elimination............................ 086 “五級書記” CPC Secretaries at Five Levels Responsible for Poverty Elimination................................................................ 090 強化黨政一把手負總責(zé) Top CPC and Government Leaders Responsible for Poverty Elimination................................................................ 094 政治優(yōu)勢 Political Strengths......................................................................... 098 制度優(yōu)勢 Institutional Strengths................................................................... 102 中央扶貧開發(fā)工作會議 The Central Conference on Poverty Alleviation and Development...................................................... 106 黨建促扶貧 Strengthening Party Development in Poverty Alleviation...................................................................... 110 “*后一公里” The “Last-Mile” Problem..............................................................114 堅持精準方略,提高脫貧實效 Employing Targeted Poverty Elimination to Achieve Anticipated Results 貧困地區(qū) Impoverished Areas...................................................................... 120 深度貧困地區(qū) Severely Impoverished Areas....................................................... 124 “三區(qū)三州” The Most Impoverished Three Regions and Three Prefectures.....................................................128 “直過民族” “Ethnic Groups with Cross-Stage Development”........................ 130 貧困縣 Poor Counties................................................................................ 132 貧困村 Poor Villages................................................................................. 136 貧困戶 Poor Households........................................................................... 140 整村推進 Village-Based Poverty Alleviation................................................ 142 十八洞村 Shibadong Village......................................................................... 144 補短板 Improving Areas of Weakness....................................................... 148 問題導(dǎo)向 Problem-Oriented Approaches...................................................... 152 精準扶貧 Targeted Poverty Alleviation......................................................... 156 “四個問題” Four Key Issues in Poverty Alleviation......................................... 160 建檔立卡 Poverty Registration...................................................................... 164 “回頭看” Follow-Up Checks........................................................................ 168 “五個一批” Five Measures for Poverty Elimination......................................... 170 “六個精準” Six Elements of Targeted Poverty Alleviation ............................. 174 “七個強化” Seven Aspects of Reinforcing Poverty Alleviation Work............. 178 因地制宜 Acting According to Local Conditions........................................ 182 因戶施策 Targeted Measures for Each Household....................................... 186 綜合施策 Holistic Approaches to Poverty Elimination................................ 190 貧困縣全部摘帽 Lifting All Poor Counties Out of Poverty...................................... 192 摘帽不摘政策 Poverty Relief Policies Continue After Counties Being Removed from Poverty List. ..................................................................................196 駐村幫扶 Resident Work Teams in Poor Villages........................................ 198 堅持加大投入,強化資金支持 Increasing Inputs and Financial Support 基本公共服務(wù) Basic Public Services.................................................................... 204 穩(wěn)定脫貧長效機制 Long-Term Mechanism for Stable Poverty Elimination.............. 210 “兩線合一” Unifying Two Standards............................................................. 214 整合涉農(nóng)資金 Integrating Government Funds for Rural Development.............. 218 易地搬遷扶貧 Relocation of Rural Poor for Poverty Alleviation....................... 222 社會保障兜底 Improving Social Security for Poverty Alleviation...................... 224 醫(yī)療保險和醫(yī)療救助脫貧 Medical Insurance and Medical Aid for Poverty Elimination................................................................ 228 健康扶貧 The Health Program for Poverty Alleviation .............................. 232 公益崗位扶貧 Welfare Jobs for Poverty Alleviation.......................................... 236 專項扶貧 Special Poverty Alleviation Programs........................................ 238 金融扶貧 Financial Measures for Poverty Alleviation................................ 242 城鄉(xiāng)建設(shè)用地增減掛鉤 Exchanging Newly Added Cropland Quotas with the Land for Construction................................................................................ 244 堅持社會動員,凝聚各方力量 Mobilizing Society and Pooling Strengths of All Sectors 消除貧困是社會主義本質(zhì)要求 Eliminating Poverty: a Fundamental Task for Socialism...................................................................... 248 脫貧攻堅是以人民為中心發(fā)展思想的重要體現(xiàn) Poverty Elimination: a People-Centered Approach to Development............................................................. 252 獲得感 A Sense of Gain............................................................................ 256 大扶貧格局 An All-Encompassing Campaign Against Poverty...................... 258 定點扶貧 Paired-Up Assistance in Poverty Alleviation............................... 262 社會扶貧 Social Assistance in Poverty Alleviation..................................... 268 東西部扶貧協(xié)作 East-West Cooperation in Poverty Alleviation............................ 270 堅持從嚴要求,促進真抓實干 Strict Standards for Practical Progress 底線任務(wù) Bottom-Line Tasks for Achieving Moderate Prosperity............ 278 “扶真貧、真扶貧” Helping Those in Need and Delivering Genuine Outcomes.................................................................... 280 提高脫貧質(zhì)量 Enhancing the Effectiveness of Poverty Elimination ................................................................. 284 干部輪訓(xùn) Rotation Training of Officials................................................... 286 脫貧攻堅責(zé)任書 Poverty Elimination Pledges..................................................... 288 中央統(tǒng)籌、省負總責(zé)、市縣抓落實 A Mechanism of Defined Responsibilities................................ 292 “繡花”功夫 “Being Meticulous Like Doing Embroidery”........................... 296 陽光扶貧 Transparency in Poverty Alleviation........................................ 300 第三方評估機制 Third Party Evaluation.............................................................. 304 扶貧領(lǐng)域腐敗和作風(fēng)問題專項治理 Rectification of Corruption and Misconduct in Poverty Alleviation............................................ 308 *嚴格的考核評估 Strictest Review and Evaluation of Poverty Elimination.................................................................. 310 堅持群眾主體,激發(fā)內(nèi)生動力 Motivating the People as the Main Actors 開發(fā)式扶貧 Development-Oriented Poverty Alleviation............................ 318 內(nèi)生動力 Internal Impetus for Poverty Elimination................................. 322 扶貧同扶志扶智結(jié)合 Poverty Alleviation Through Increasing People's Confidence and Helping Them Acquire Knowledge and Skills.................. 326 產(chǎn)業(yè)扶貧 Poverty Alleviation Through Creating New Economic Activity ......................................................... 330 光伏扶貧 Photovoltage Projects for Poverty Alleviation............................ 334 教育扶貧 Poverty Alleviation Through Education................................ .... 338 攜手消除貧困,共建人類命運共同體 Joining Hands to End Poverty and Build a Global Community with a Shared Future 聯(lián)合國千年發(fā)展目標 Millennium Development Goals.................................................. 344 南南合作 South-South Cooperation............................................................. 346 沒有貧困的人類命運共同體 A Poverty-Free Global Community with a Shared Future............ 350
展開全部

中國關(guān)鍵詞:精準脫貧篇(漢英對照) 作者簡介

中國外文出版發(fā)行事業(yè)局又稱中國靠前出版集團,是中國歷史很悠久、規(guī)模優(yōu)選的專業(yè)對外傳播機構(gòu),業(yè)務(wù)涵蓋翻譯、出版、印刷、發(fā)行、互聯(lián)網(wǎng)與多媒體、靠前傳播理論研究等多個領(lǐng)域,業(yè)務(wù)布局覆蓋優(yōu)選主要國家和地區(qū)。當(dāng)代中國與世界研究院是國家專業(yè)智庫機構(gòu),以應(yīng)用研究和對策研究為特色,致力于當(dāng)代中國與世界、講好中國故事、翻譯與對外話語體系、靠前傳播、世界輿情等研究工作,隸屬中國外文出版發(fā)行事業(yè)局。中國翻譯研究院是中國專享一家以開展翻譯與對外傳播話語體系應(yīng)用性研究、重大對外翻譯項目策劃實施、高端翻譯人才培養(yǎng)、靠前跨文化交流與合作為特色的專業(yè)研究機構(gòu),隸屬中國外文出版發(fā)行事業(yè)局。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服