-
>
心靈元氣社
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
-
>
厭女(增訂本)
-
>
這樣學(xué)習(xí)才高效/楊慧琴
-
>
心理學(xué)經(jīng)典文叢:女性心理學(xué)
-
>
中國文化5000年
意義與翻譯 版權(quán)信息
- ISBN:9787500164128
- 條形碼:9787500164128 ; 978-7-5001-6412-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
意義與翻譯 本書特色
翻譯離不開意義。自古以來,意義便是語言學(xué)家、哲學(xué)家和翻譯家研究的焦點。本書對“意義”問題進行了重點討論。書中引用、借鑒、吸納了耆宿及世賢的觀點及研究成果,并按照學(xué)術(shù)研究慣例和規(guī)范進行了標(biāo)注。具有一定的學(xué)術(shù)價值。理論與翻譯實例相結(jié)合,解析詳盡,具有很高的實用價值。本書從語言結(jié)構(gòu)中的意義、篇章文本間的意義、語境文化中的意義三個方面,在把握形而上的理論辨析后,給出具體譯例展開詳細(xì)分析,從而讓讀者領(lǐng)會上述問題的答案,具有很強的實用價值。
意義與翻譯 內(nèi)容簡介
翻譯是理解與表達的結(jié)合,理解是前提,是先決條件,但理解什么呢?毫無疑問,是理解文本的“意義”,因此,“意義”就是譯者無法規(guī)避的問題,也是譯者首先要解決的問題。譯者在準(zhǔn)確把握原作意義后,在可發(fā)揮的限度內(nèi)貼切地表達,把意義順利傳遞給讀者,這是譯者需要關(guān)心的第二個大問題。伴隨符號學(xué)、語言學(xué)、社會學(xué)等學(xué)科的發(fā)展,翻譯對意義研究的關(guān)注也呈現(xiàn)出三個層面的轉(zhuǎn)移:語言結(jié)構(gòu)中的意義、篇章文本間的意義、語境文化中的意義。哲學(xué)家、語言學(xué)家和翻譯家對此三方面的意義觀念都曾作以不同程度的闡述。在把握形而上的理論辨析后,我們也會對具體譯例展開詳細(xì)分析,這也是這本小書的大致結(jié)構(gòu)。
意義與翻譯 目錄
**節(jié) “意義”是什么
第二節(jié) “意義”的復(fù)雜性
第三節(jié) 意義溯源
第二章 意義與語義學(xué)
**節(jié) 語義概述
第二節(jié) 語義的分類
第三節(jié) 語義三角與翻譯三角
第三章 語言意義與翻譯
**節(jié) 翻譯定義與語言
第二節(jié) 雅各布森——符號論
第三節(jié) 索緒爾——指稱論
第四節(jié) 維特根斯坦——用法論
第五節(jié) 尤金·奈達——對等論
第四章 哲學(xué)意義與翻譯
**節(jié) 尼采——征服論
第二節(jié) 雅克·德里達——解構(gòu)論
第三節(jié) 羅蘭·巴特——死亡論
第四節(jié) 奎因——不可譯論
第五章 文化意義與翻譯
**節(jié) 文化的定義
第二節(jié) 跨文化中的意義
第三節(jié) 翻譯家眼中的文化
第六章 意義之翻譯
**節(jié) 意義理解與表達
第二節(jié) 詞無定義,義無定譯
人名索引
參考文獻
意義與翻譯 作者簡介
張政,北京大學(xué)博士,博士生導(dǎo)師。北京師范大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院教授,比較文化與翻譯研究所所長;主要從事翻譯學(xué)、機器翻譯、中西文化對比研究。出版專著及北京市精品教材、國家十一五教材等50余部;在《外語教學(xué)與研究》《中國翻譯》《外語界》《上海翻譯》《外語教學(xué)》《俄羅斯文藝》等語言類核心期刊發(fā)表論文60多篇;主持國家社科重點項目、教育部及北京市人文社科重點項目10余項! ㈥,北京外國語大學(xué)博士,北京師范大學(xué)翻譯碩士,北京師范大學(xué)理學(xué)學(xué)士、文學(xué)雙學(xué)士;北京市優(yōu)秀畢業(yè)生;對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)講師;研究方向為翻譯學(xué)、翻譯文化史。出版譯作6部,在《外語教學(xué)理論與實踐》《俄羅斯文藝》《中國科技翻譯》等語言類核心期刊發(fā)表論文多篇。
- >
回憶愛瑪儂
- >
二體千字文
- >
唐代進士錄
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
莉莉和章魚
- >
史學(xué)評論