-
>
心靈元氣社
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
-
>
厭女(增訂本)
-
>
這樣學(xué)習(xí)才高效/楊慧琴
-
>
心理學(xué)經(jīng)典文叢:女性心理學(xué)
-
>
中國文化5000年
體認(rèn)翻譯學(xué)(上) 版權(quán)信息
- ISBN:9787301315460
- 條形碼:9787301315460 ; 978-7-301-31546-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
體認(rèn)翻譯學(xué)(上) 本書特色
作者嘗試將國外的認(rèn)知語言學(xué)本土化為“體認(rèn)語言學(xué)”,擬構(gòu)我國的“認(rèn)知翻譯學(xué)”,率先用“體認(rèn)原則”來統(tǒng)一解釋翻譯中的諸多現(xiàn)象,用“體”來解釋翻譯中的“同”,用“認(rèn)(十?dāng)?shù)種認(rèn)知方式)來解釋翻譯中的“異”。這既為我國譯學(xué)界輸送了一個全新理論,也為認(rèn)知語言學(xué)、體認(rèn)語言學(xué)拓寬了視野,對世界范圍內(nèi)的語言學(xué)研究開拓了一個新方向。本書是**部提出語言的“體認(rèn)原則”,且將其運用于認(rèn)知翻譯學(xué)研究的著作,將后現(xiàn)代哲學(xué)理論、認(rèn)知語言學(xué)等新觀點與譯學(xué)研究緊密結(jié)合,用有限的十?dāng)?shù)種認(rèn)識方式統(tǒng)一解釋語言和翻譯現(xiàn)象,既為我國譯學(xué)界輸送了一個全新理論,也為認(rèn)知語言學(xué)拓寬了視野,對世界范圍內(nèi)的語言學(xué)研究開拓了一個新方向。
體認(rèn)翻譯學(xué)(上) 內(nèi)容簡介
翻譯理論經(jīng)過“作者、文本、讀者、解構(gòu)、文化、生態(tài)”等轉(zhuǎn)向之后亦已出現(xiàn)“認(rèn)知”轉(zhuǎn)向,認(rèn)知翻譯學(xué)應(yīng)運而生,雖有國外學(xué)者提及,但尚未建成系統(tǒng)的、連貫的學(xué)科。作者努力打通語言學(xué)與翻譯學(xué)、后現(xiàn)代哲學(xué)(含體驗哲學(xué))、認(rèn)知科學(xué)等之間的通道,嘗試將國外的認(rèn)知語言學(xué)本土化為“體認(rèn)語言學(xué)”,擬構(gòu)我國的“認(rèn)知翻譯學(xué)”,率先用“體認(rèn)原則”來統(tǒng)一解釋翻譯中的諸多現(xiàn)象,用“體”來解釋翻譯中的“同”,用“認(rèn)(十?dāng)?shù)種認(rèn)知方式)來解釋翻譯中的“異”。這既為我國譯學(xué)界輸送了一個全新理論,也為認(rèn)知語言學(xué)、體認(rèn)語言學(xué)拓寬了視野,算是對世界范圍內(nèi)的語言學(xué)研究開拓了一個新方向。本書是部提出語言的“體認(rèn)原則”,且將其運用于認(rèn)知翻譯學(xué)研究的著作,將后現(xiàn)代哲學(xué)理論、認(rèn)知語言學(xué)等近期新觀點與譯學(xué)研究緊密結(jié)合,用有限的十?dāng)?shù)種認(rèn)識方式統(tǒng)一解釋語言和翻譯現(xiàn)象,既為我國譯學(xué)界輸送了一個全新理論,也為認(rèn)知語言學(xué)拓寬了視野,對世界范圍內(nèi)的語言學(xué)研究開拓了一個新方向。
體認(rèn)翻譯學(xué)(上) 目錄
序一謝天振1
序二潘文國7
前言11
**章西哲與翻譯簡史一瞥
**節(jié)西方哲學(xué)簡史
第二節(jié)翻譯研究簡史
第二章后現(xiàn)代譯論:讀者中心論
**節(jié)概述
第二節(jié)兼顧讀者由來已久
第三節(jié)后現(xiàn)代譯論:讀者中心論
第四節(jié)后現(xiàn)代譯論種種
第五節(jié)結(jié)語
第三章反思三個獨白譯論
**節(jié)概述
第二節(jié)基于作者獨白的譯論
第三節(jié)基于文本獨白的譯論
第四節(jié)基于讀者獨白的譯論
第五節(jié)兼而有之,絕非對立
第六節(jié)三中心論與譯學(xué)相關(guān)研究
第七節(jié)結(jié)語
第四章體認(rèn)翻譯學(xué)的理論基礎(chǔ)與權(quán)宜定義
**節(jié)體認(rèn)翻譯學(xué)的理論基礎(chǔ)
第二節(jié)認(rèn)知翻譯研究簡史
第三節(jié)體認(rèn)翻譯學(xué)的權(quán)宜定義
第四節(jié)翻譯步驟的體認(rèn)解讀
第五節(jié)結(jié)語
第五章詳解體認(rèn)翻譯學(xué)權(quán)宜定義
**節(jié)細(xì)化權(quán)宜性定義
第二節(jié)體認(rèn)翻譯學(xué)與典籍翻譯
第三節(jié)實例分析
第四節(jié)結(jié)語
第六章翻譯的“意義中心論”
**節(jié)概述
第二節(jié)中西語義理論對比簡述
第三節(jié)語義理論與翻譯研究
第四節(jié)結(jié)語
第七章具象思維與意象
**節(jié)概述
第二節(jié)漢英民族的具象思維
第三節(jié)認(rèn)知語言學(xué)論意象
第四節(jié)體認(rèn)過程與翻譯過程
第五節(jié)意象圖式為“體、認(rèn)”之中介
第六節(jié)結(jié)語
第八章文化意象與翻譯實踐
**節(jié)翻譯中的文化意象
第二節(jié)習(xí)語翻譯中的文化意象
第三節(jié)結(jié)語
第九章范疇化和構(gòu)式觀與翻譯實踐
**節(jié)概述
第二節(jié)范疇化與翻譯實踐
第三節(jié)構(gòu)式觀與翻譯實踐
第四節(jié)結(jié)語
第十章概念整合論與翻譯
**節(jié)概述
第二節(jié)基本原理
第三節(jié)應(yīng)用價值
第四節(jié)概念整合論與翻譯的體認(rèn)過程
第五節(jié)對概念整合論的三點修補
第六節(jié)結(jié)語
體認(rèn)翻譯學(xué)(上) 作者簡介
王寅,國內(nèi)知名的認(rèn)知語言學(xué)專家,國家二級教授,博導(dǎo),F(xiàn)為四川外語學(xué)院外國語文研究中心教授,認(rèn)知科學(xué)研究所所長,四川大學(xué)和蘇州大學(xué)英語語言文學(xué)專業(yè)兼職博士生導(dǎo)師,中國英漢語比較研究會副會長,全國語言符號學(xué)研究會副會長,中國認(rèn)知語言學(xué)研究會副會長,中西語言哲學(xué)研究會會長。
- >
莉莉和章魚
- >
經(jīng)典常談
- >
姑媽的寶刀
- >
月亮與六便士
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
史學(xué)評論