-
>
營銷管理
-
>
茶葉里的全球貿易史(精裝)
-
>
近代華商股票市場制度與實踐(1872—1937)
-
>
麥肯錫圖表工作法
-
>
底層邏輯:看清這個世界的底牌
-
>
李誕脫口秀工作手冊
-
>
成事:馮唐品讀曾國藩嘉言鈔
財經(jīng)英語翻譯研究 版權信息
- ISBN:9787550449169
- 條形碼:9787550449169 ; 978-7-5504-4916-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
財經(jīng)英語翻譯研究 本書特色
本書首先梳理了國內外財經(jīng)翻譯研究的脈絡, 然后從財經(jīng)英語的特點入手, 在對比英漢財經(jīng)語言差異的基礎上, 探討當代翻譯理論, 如功能對等理論、目的論、信息論、傳播學理論等對財經(jīng)英語翻譯的實踐指導, *后分析了具體的財經(jīng)文本的翻譯, 如政府財經(jīng)政策與報告、上市公司年報和公告、國際經(jīng)濟組織財經(jīng)文本等。
財經(jīng)英語翻譯研究 內容簡介
《財經(jīng)英語翻譯研究》首先梳理了國內外財經(jīng)翻譯研究的脈絡,然后從財經(jīng)英語的特點入手,在對比英漢財經(jīng)語言差異的基礎上,探討當代翻譯理論,如功能對等理論、目的論、信息論、傳播學理論等對財經(jīng)英語翻譯的實踐指導,*后分析了具體的財經(jīng)文本的翻譯,如政府財經(jīng)政策與報告、上市公司年報和公告、國際經(jīng)濟組織財經(jīng)文本等。
財經(jīng)英語翻譯研究 目錄
1.1 新中國成立以前的人文和自然科學翻譯
1.2 新中國成立至改革開放前的人文和自然科學翻譯
1.3 改革開放后至加入世界貿易組織以前的財經(jīng)翻譯
1.4 加入世界貿易組織后至“一帶一路” 倡議提出以前的財經(jīng)翻譯
1.5 “一帶一路” 倡議提出后的財經(jīng)翻譯
2 財經(jīng)翻譯研究歷史與現(xiàn)狀
2.1 文獻計量結果分析
2.2 研究內容分析
2.2.1 關鍵詞聚類分析
2.2.2 財經(jīng)翻譯理論
2.2.3 財經(jīng)翻譯研究內容
2.2.4 財經(jīng)翻譯特征研究
2.3 財經(jīng)翻譯的國外研究
2.4 財經(jīng)翻譯研究總結與展望
3 財經(jīng)英語的語言特征
3.1 財經(jīng)英語的界定
3.2 財經(jīng)英語詞匯層面的特征
3.2.1 財經(jīng)專業(yè)性強
3.2.2 多用縮略詞、用詞精練
3.2.3 趨勢變化詞形象通俗、數(shù)量豐富
3.2.4 常用一些外來語、俚語和新詞
3.3 財經(jīng)英語句子層面的特征
3.3.1 復雜結構與簡潔表達并存
3.3.2 被動語態(tài)和情態(tài)動詞的頻繁使用
3.4 財經(jīng)英語語篇層面的特征
3.4.1 連用復雜句、冗長句
3.4.2 常用比較結構
3.4.3 常用比喻、擬人等修辭手法
3.4.4 圖文結合
財經(jīng)英語翻譯研究 作者簡介
羅志高,男,博士,副教授,碩士生導師,任職于重慶工商大學大學長江上游經(jīng)濟研究中心。主持完成省部級項目6項,參編教材3部,其中1部為國家“十二五”規(guī)劃教材,出版編著2本,近年來發(fā)表論文20余篇,其中CSSCI期刊論文3篇,中文核心期刊論文3篇! ≈饕芯糠较颍毫饔蚪(jīng)濟與管理、環(huán)境經(jīng)濟。
- >
唐代進士錄
- >
隨園食單
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
我從未如此眷戀人間
- >
朝聞道
- >
中國歷史的瞬間
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
姑媽的寶刀