-
>
心靈元?dú)馍?/p>
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
-
>
厭女(增訂本)
-
>
這樣學(xué)習(xí)才高效/楊慧琴
-
>
心理學(xué)經(jīng)典文叢:女性心理學(xué)
-
>
中國文化5000年
語用翻譯研究:理論與實(shí)踐 版權(quán)信息
- ISBN:9787573103628
- 條形碼:9787573103628 ; 978-7-5731-0362-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
語用翻譯研究:理論與實(shí)踐 本書特色
本書是一本探討語用翻譯理論與實(shí)踐的著作。簡述了語用學(xué)的基本理論,包括語用學(xué)的由來與思想、語境與指示詞語、會話含義與會話結(jié)構(gòu);分析了翻譯學(xué)的基礎(chǔ)知識,包括翻譯的本質(zhì)、翻譯的主體與客體、翻譯的過程與技巧、翻譯的環(huán)境;闡述了奈達(dá)翻譯思想中的語用翻譯觀;探討了商務(wù)英語語用翻譯、英語話語標(biāo)記語的語用翻譯、修辭格的語用翻譯、文學(xué)語用翻譯、語用學(xué)翻譯教學(xué)、美學(xué)視角下的語用學(xué)翻譯、語用學(xué)的翻譯批評、語用學(xué)翻譯研究的轉(zhuǎn)向;探討了當(dāng)前語用翻譯存在的問題、語用翻譯研究前景與展望。
語用翻譯研究:理論與實(shí)踐 內(nèi)容簡介
本書可分為三部分,**部分(**章至第二章)簡要闡述了語用學(xué)、翻譯學(xué)的基本理論知識,奠定了本書的理論基礎(chǔ);第二部分(第三章至第七章)圍繞語用學(xué)理論與實(shí)踐進(jìn)行了深入的分析與探討,內(nèi)容比較廣博信息量比較豐富,以期給新時代的讀者更全面、更綜合的知識;第三部分(第八章)立足當(dāng)前語用翻譯的現(xiàn)狀,展望了語用翻譯研究的發(fā)展前景。
語用翻譯研究:理論與實(shí)踐 目錄
**節(jié) 語用學(xué)的由來
第二節(jié) 語用學(xué)思想
第三節(jié) 語境與指示詞語
第四節(jié) 會話含義與會話結(jié)構(gòu)
第二章 翻譯學(xué)概述
**節(jié) 翻譯的本質(zhì)
第二節(jié) 翻譯的主體與客體
第三節(jié) 翻譯的過程與技巧
第四節(jié) 翻譯的環(huán)境分析
第三章 商務(wù)英語語用翻譯研究
**節(jié) 商務(wù)英語翻譯概述
第二節(jié) 商務(wù)英語翻譯中的語用失誤
第三節(jié) 商務(wù)英語語用隱喻翻譯
第四節(jié) 跨文化背景下的商務(wù)英語語用翻譯
第四章 英語話語標(biāo)記語的語用翻譯研究
**節(jié) 話語與話語標(biāo)記語
第二節(jié) 不同視角下的話語標(biāo)記語研究
第三節(jié) 話語標(biāo)記語翻譯的功能對等
第四節(jié) 連接詞and及嘆詞的語用翻譯對策
第五節(jié) 不同類型文本的話語標(biāo)記語翻譯
第五章 修辭格語用翻譯研究
**節(jié) 語用與修辭格關(guān)系探索
第二節(jié) 委婉語及歇后語的翻譯
第三節(jié) 隱喻及轉(zhuǎn)喻的語用翻譯
第四節(jié) 其他辭格的翻譯
第六章 文學(xué)語用翻譯研究
**節(jié) 文學(xué)翻譯概述
第二節(jié) 順應(yīng)論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用
第三節(jié) 會話含義理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用
第四節(jié) 關(guān)聯(lián)理論在文學(xué)翻澤中的應(yīng)用
第五節(jié) 指示語在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用
第七章 語用翻譯的多元探索
**節(jié) 語用學(xué)翻譯教學(xué)
第二節(jié) 美學(xué)視角下的語用學(xué)翻澤
第三節(jié) 語用學(xué)的翻澤批評
第四節(jié) 語用學(xué)翻澤研究的轉(zhuǎn)向
第八章 語用翻譯研究展望
**節(jié) 當(dāng)前語用翻譯存在的問題
第二節(jié) 語用翻澤研究前景與展望
參考文獻(xiàn)
- >
莉莉和章魚
- >
李白與唐代文化
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
月亮與六便士
- >
月亮虎
- >
史學(xué)評論
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
姑媽的寶刀