-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國(guó)大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
惡之花 版權(quán)信息
- ISBN:9787559847799
- 條形碼:9787559847799 ; 978-7-5598-4779-9
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
惡之花 本書(shū)特色
《惡之花》啟發(fā)了無(wú)數(shù)同代人和后來(lái)者,被雨果、蘭波、芥川龍之介等諸多名家推崇!稅褐ā芬矠樵(shī)人帶來(lái)了許多非議和責(zé)難——波德萊爾被處以罰金、責(zé)令刪除其中的六首詩(shī),還有四首詩(shī)被判定有傷宗教道德。
在《給一本禁書(shū)的題辭》一詩(shī)中波德萊爾寫(xiě)道:“溫和的田園詩(shī)讀者,/天真而質(zhì)樸的好人,/扔掉這陰沉的書(shū)本,/它憂郁而狂熱!/但假如你能抵御誘惑,/并將目光沉入深淵,/那就細(xì)讀并學(xué)會(huì)愛(ài)我……”而今,桎梏波德萊爾的枷鎖是否還在?作為后世的我們,能否擔(dān)當(dāng)?shù)闷鸩ǖ氯R爾的隔世厚望與沉甸甸的友情?
波德萊爾先鋒的思想和美學(xué)主張一直是關(guān)注的焦點(diǎn),而他在詩(shī)歌技巧和語(yǔ)言藝術(shù)上的成就往往容易被忽略。詩(shī)人王以培在通過(guò)譯詩(shī)與波德萊爾進(jìn)行的精神對(duì)話中,發(fā)現(xiàn)了后者用韻的秘密,并努力以漢語(yǔ)做出回應(yīng),構(gòu)成了這個(gè)新譯本的突出特色。
本書(shū)是繼《孤兒的新年禮物:蘭波詩(shī)歌集》之后,先驅(qū)譯叢推出的又一部重要詩(shī)集。
惡之花 內(nèi)容簡(jiǎn)介
"本書(shū)是波德萊爾代表作《惡之花》的全新譯本,共收錄157首作品,由詩(shī)人王以培根據(jù)“珍貴圖書(shū)館”1942年版法語(yǔ)原文譯出,并精心作注。165年前《惡之花》問(wèn)世,波德萊爾用這部驚世駭俗的詩(shī)集拆毀傳統(tǒng)美學(xué)大廈,成為法國(guó)文壇的革新者,現(xiàn)代藝術(shù)的先驅(qū)。
作為詩(shī)人,波德萊爾對(duì)詩(shī)歌語(yǔ)言形式的探索也不遺余力,為節(jié)奏和韻律的完美付出了近乎瘋狂的努力。這對(duì)詩(shī)歌的翻譯來(lái)說(shuō)也是巨大挑戰(zhàn)。譯者王以培多年寫(xiě)詩(shī)、譯詩(shī),長(zhǎng)期從事法國(guó)文學(xué)研究,他的譯本經(jīng)過(guò)字斟句酌的反復(fù)錘煉,以漢語(yǔ)的獨(dú)特韻律來(lái)傳達(dá)原作神韻,為讀者奉上了一部經(jīng)得起推敲和可以朗誦的《惡之花》。"
惡之花 目錄
獻(xiàn)辭
致讀者
**輯 憂郁與理想
祝福
信天翁
遨游
應(yīng)和
我喜歡 時(shí)代的回憶
燈塔
病繆斯
謀生的繆斯
惡修士
仇敵
厄運(yùn)
前世
途中的波希米亞人
人與海
地獄中的唐璜
對(duì)傲慢的懲罰
美神
理想
女巨人
首飾
面具
美的頌歌
異域芬芳
鬈發(fā)
我仰慕你如良夜星際
你要將整個(gè)世界帶進(jìn)密室
尚未滿足
她飄動(dòng)的衣裙珠光閃爍
蛇舞
腐尸
深淵求告
吸血鬼
忘川
入夜,我依偎著……
身后的懊悔
貓
決斗
陽(yáng)臺(tái)
魔王附體
幽靈
我贈(zèng)你這幾行詩(shī)句
永遠(yuǎn)如此
所有一切
今晚你要說(shuō)什么
活火炬
致一位快活女郎
逆襲
告白
精神的黎明
黃昏的和弦
香水瓶
毒
陰空
貓
美麗航船
邀約遠(yuǎn)游
無(wú)可挽回
傾談
秋歌
致一位圣母
午后歌吟
西西娜
弗蘭西斯卡頌歌
致一位克里奧耳美人
憂郁與漂泊
鬼魂
秋天十四行
月亮的哀愁
貓
貓頭鷹
煙斗
音樂(lè)
墓地
神奇的版畫(huà)
快樂(lè)死者
仇恨之桶
破裂的鐘
憂郁(之一)
憂郁(之二)
憂郁(之三)
憂郁(之四)
執(zhí)念
虛無(wú)的滋味
痛苦煉金術(shù)
感應(yīng)之恐怖
自我劊子手
無(wú)可救藥
時(shí)鐘
第二輯 巴黎即景
風(fēng)景
太陽(yáng)
致紅發(fā)女乞丐
天鵝
七長(zhǎng)老
小老妖婆
群盲
致一位過(guò)路女子
骨骸耕圖
薄暮
賭博
骷髏舞
虛幻的愛(ài)
離城市不遠(yuǎn),我沒(méi)有忘記
您曾嫉妒的……
霧和雨
巴黎夢(mèng)
晨曦
第三輯 酒
酒魂
拾荒者的酒
兇手的酒
孤獨(dú)者的酒
戀人的酒
第四輯 惡之花
毀滅
遇害的女人
萊斯波斯
下地獄的女人(之一)
下地獄的女人(之二)
兩個(gè)好姐妹
血泉
寓意
貝雅特麗奇
吸血鬼變形
庫(kù)忒拉島之行
愛(ài)神與顱骨
第五輯 反抗
圣彼得的否認(rèn)
亞伯和該隱
撒旦的連禱文
第六輯 死亡
戀人之死
窮人之死
藝術(shù)家之死
一日終了
好奇者之夢(mèng)
遠(yuǎn)行
第七輯 詩(shī)歌拾遺
致泰奧多爾·德·邦維爾
題奧諾雷·杜米埃先生的肖像畫(huà)
和平煙斗
異教徒的祈禱
蓋子
難以預(yù)料
午夜沉思
憂傷的牧歌
警告者
致一位馬拉巴萊少女
聲音
頌歌
反抗者
貝爾特的眼睛
噴泉
贖金
遠(yuǎn)在天邊
浪漫日落
題歐仁·德拉克洛瓦《獄中的塔索》
深淵
伊卡洛斯的悲嘆
靜思
瓦倫西亞的蘿拉
被冒犯的月亮
給一本禁書(shū)的題辭
惡之花 節(jié)選
秋歌
可依舊愛(ài)我吧,愛(ài)人芳心!
當(dāng)一回慈母,哪怕對(duì)一個(gè)惡棍、逆子;
做一回姐妹或情人,賜我片刻溫馨,
即便如秋光短暫,殘陽(yáng)易逝。 途中的波希米亞人
藏在地穴中的蟋蟀看見(jiàn)
他們經(jīng)過(guò),叫得更歡,
地母庫(kù)柏勒出于關(guān)愛(ài), 讓大地平添綠色,讓石罅泉溢,
荒漠花開(kāi),為迎接這支行旅,
將未來(lái)親切的黑暗王國(guó)向他們敞開(kāi) 霧和雨
哦,晚秋,冬日,潮濕泥濘的初春,
貪睡的季節(jié)!我喜愛(ài)并贊美你們,
便以煙云為尸布,包裹頭腦與心靈,
將自己安葬入殮,藏進(jìn)煙雨墳塋。 伊卡洛斯的悲嘆
我徒勞地探尋著空間
宇宙中心與終極;
經(jīng)不住未知火眼的凝視,
感覺(jué)我的翅膀已焚毀折斷; 王以培譯《惡之花》詩(shī)歌選 致讀者 荒謬,罪惡,吝嗇,愚蠢,
占據(jù)我們精神,折磨我們身體,
我們供養(yǎng)著心頭親愛(ài)的悔恨,
就像乞丐喂養(yǎng)他們身上的虱子。 悔恨這般怯懦,罪孽如此冥頑,
我們卻憑借懺悔輕取豐厚的回報(bào),
相信卑鄙的淚水能洗凈污跡斑斑,
我們將欣然重返泥濘小道。
在惡的枕邊,三倍偉大的撒旦長(zhǎng)久地
搖著我們著了魔的精神搖籃,
我們?nèi)缳F重金屬般的意志,
被這位煉金術(shù)大師化為青煙。 這“魔王”牽線,操縱我們的舉手投足,
從可憎的事物中,我們感覺(jué)到魅惑,
每一天,我們都朝向地獄邁進(jìn)一步,
穿過(guò)污濁的黑暗,了無(wú)懼色。 像個(gè)窮困的浪子,親吻、吮吸
一位老娼婦飽受摧殘的雙乳,
仿佛用力擠壓干癟的橙子,
我們一路偷嘗隱匿的幸福。 有如百萬(wàn)只蠕蟲(chóng)蜂擁而入,
一群“惡魔”在我們腦?駳g暢飲,
死神隨著呼吸侵入肺腑,
這看不見(jiàn)的河,拖著沉悶的呻吟。 假如強(qiáng)奸、投毒、火災(zāi)、匕首
尚未將它們賞心悅目的圖案,
刺入我們可憐命運(yùn)的十字繡,
唉,那只能怪我們的靈魂還不夠勇敢。 然而,在我們罪惡、骯臟的動(dòng)物園里,
包括所有尖叫的、哀嚎的、狂吠的、
爬行的豺狼、母狗、蝎子、
猿猴、非洲豹、禿鷲、響尾蛇, 還有一只怪獸更加兇惡、卑鄙!
它既不張牙舞爪,也不厲聲叫喊,
卻一心想要將大地變成廢墟,
就連打個(gè)哈欠,也想把全世界一口吞咽。 這便是厭倦!——它抽著水煙,
夢(mèng)想著斷頭臺(tái),不禁潸然落淚,
你認(rèn)識(shí)它,讀者,這魔鬼極其難纏,
——虛偽的讀者——我的兄弟——我的同類!
惡之花 作者簡(jiǎn)介
◎ 作者簡(jiǎn)介
夏爾·波德萊爾(Charles Baudelaire,1821—1867),法國(guó)詩(shī)人,法國(guó)文壇的革新者。從 1843年起,波德萊爾開(kāi)始陸續(xù)創(chuàng)作后來(lái)收入《惡之花》的詩(shī)歌。波德萊爾對(duì)整個(gè)現(xiàn)代法國(guó)文學(xué)、藝術(shù)、美學(xué)以及西方文學(xué)、美學(xué)都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。代表作品有《惡之花》《巴黎的憂郁》《美學(xué)珍玩》等。
◎ 主編簡(jiǎn)介
沈志明,著名法國(guó)文學(xué)翻譯家,學(xué)者。畢業(yè)于上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,曾在上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院和北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院法語(yǔ)系任教。1983年在巴黎獲法國(guó)文學(xué)博士,1992年獲法國(guó)大學(xué)任教資格。譯著有《茫茫黑夜漫游》《與Y教授談心》《月桂樹(shù)已砍盡:意識(shí)流先驅(qū)小說(shuō)選》《死亡的時(shí)代》《死無(wú)葬身之地》《文字生涯》《駁圣伯夫》《斯萬(wàn)的一次愛(ài)情》《反抗者》《陌路人》等;主編有《阿拉貢研究》《法國(guó)名家論文藝譯叢》《薩特文集》等。
◎ 譯者簡(jiǎn)介
王以培,生于南京。作家、詩(shī)人、譯者。譯有《蘭波作品全集》《小王子》《陽(yáng)臺(tái)》《烏布王》等多部法國(guó)文學(xué)作品。除《長(zhǎng)江邊的古鎮(zhèn)》系列作品,另有長(zhǎng)篇小說(shuō)《煙村》《幽事》《大鐘亭》;旅行三部曲《轉(zhuǎn)場(chǎng)》《灰狗》《忘憂》,合集《游吟》;詩(shī)集《這一夜發(fā)生了什么》《寺廟里的語(yǔ)言》《采真》《荒涼石窟·醉舟》《敦煌繁露》《立體幾何》;童話集《布谷鳥(niǎo)》《小貓菜花》;攝影散文集《清廟》;《說(shuō)文解字》研究《天雨粟》等。
- >
企鵝口袋書(shū)系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語(yǔ))
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書(shū):一天的工作
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
經(jīng)典常談
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集