掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
溫馨提示:5折以下圖書(shū)主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無(wú)塑封),個(gè)別圖書(shū)品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
本類五星書(shū)更多>
-
>
心靈元?dú)馍?/p>
-
>
縣中的孩子 中國(guó)縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
-
>
厭女(增訂本)
-
>
這樣學(xué)習(xí)才高效/楊慧琴
-
>
心理學(xué)經(jīng)典文叢:女性心理學(xué)
-
>
中國(guó)文化5000年
中圖價(jià):¥31.2
加入購(gòu)物車
跨文化交際與口譯實(shí)踐融合研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787573107947
- 條形碼:9787573107947 ; 978-7-5731-0794-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
跨文化交際與口譯實(shí)踐融合研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
在當(dāng)今全球一體化、文化交流日益普遍深入的前提下,口譯研究與跨文化交際變得越發(fā)密不可分。本書(shū)是一本研究跨文化交際理論與口譯實(shí)踐技巧相融合的著作,全書(shū)分為跨文化交際基本概述、跨文化交際學(xué)理論的構(gòu)建等部分,結(jié)構(gòu)清晰,內(nèi)容豐富,可以作為相關(guān)從業(yè)者的學(xué)習(xí)研究參考用書(shū)。
跨文化交際與口譯實(shí)踐融合研究 目錄
**章 跨文化交際基本概述
**節(jié) 跨文化交際的內(nèi)涵與特征
第二節(jié) 跨文化交際的意識(shí)與能力
第二章 跨文化交際學(xué)理論的構(gòu)建
**節(jié) 文化、交際與跨文化交際
第二節(jié) 跨文化交際學(xué)研究
第三節(jié) 文化理論與跨文化交際理論
第三章 口譯概述
**節(jié) 口譯的歷史、定義與分類
第二節(jié) 口譯的特點(diǎn)和標(biāo)準(zhǔn)
第三節(jié) 口譯的過(guò)程、原則與基本技巧
第四章 口譯相關(guān)理論的應(yīng)用
**節(jié) 口譯模因理論傳播研究
第二節(jié) 生態(tài)口譯理論交際應(yīng)用研究
第五章 跨文化交際與口譯
**節(jié) 跨文化交際對(duì)口譯的影響
第二節(jié) 跨文化意識(shí)對(duì)口譯的重要性
第三節(jié) 跨文化交際口譯中的關(guān)聯(lián)理論運(yùn)用
第四節(jié) 跨文化視角下的歸化和異化的口譯策略
第六章 跨文化交際意識(shí)下的口譯實(shí)踐技巧分析
**節(jié) 中國(guó)文化相關(guān)詞匯的口譯技巧
第二節(jié) 綜合實(shí)踐活動(dòng)中口譯技巧分析
第三節(jié) 跨文化交際意識(shí)下的表達(dá)方式選擇
第七章 口譯者的跨文化交際能力培養(yǎng)
**節(jié) 口譯與跨文化交際能力概述
第二節(jié) 培養(yǎng)口譯者跨文化交際能力的策略
參考文獻(xiàn)
附錄 已發(fā)表成果篇
成果一:從認(rèn)知角度看同聲傳譯中譯員心理素質(zhì)的培養(yǎng)
成果二:從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)翻譯觀看日漢翻譯
成果三:基于《指南》指導(dǎo)下的高校日語(yǔ)專業(yè)跨文化交際人才培養(yǎng)研究
成果四:基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的高校日語(yǔ)專業(yè)高級(jí)口譯課程設(shè)置及課程特色研究
成果五:淺談擬聲擬態(tài)詞在文學(xué)作品中的翻譯策略
成果六:淺析跨文化語(yǔ)境下的翻譯與文化轉(zhuǎn)向
成果七:日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的現(xiàn)狀調(diào)查和對(duì)策研究
**節(jié) 跨文化交際的內(nèi)涵與特征
第二節(jié) 跨文化交際的意識(shí)與能力
第二章 跨文化交際學(xué)理論的構(gòu)建
**節(jié) 文化、交際與跨文化交際
第二節(jié) 跨文化交際學(xué)研究
第三節(jié) 文化理論與跨文化交際理論
第三章 口譯概述
**節(jié) 口譯的歷史、定義與分類
第二節(jié) 口譯的特點(diǎn)和標(biāo)準(zhǔn)
第三節(jié) 口譯的過(guò)程、原則與基本技巧
第四章 口譯相關(guān)理論的應(yīng)用
**節(jié) 口譯模因理論傳播研究
第二節(jié) 生態(tài)口譯理論交際應(yīng)用研究
第五章 跨文化交際與口譯
**節(jié) 跨文化交際對(duì)口譯的影響
第二節(jié) 跨文化意識(shí)對(duì)口譯的重要性
第三節(jié) 跨文化交際口譯中的關(guān)聯(lián)理論運(yùn)用
第四節(jié) 跨文化視角下的歸化和異化的口譯策略
第六章 跨文化交際意識(shí)下的口譯實(shí)踐技巧分析
**節(jié) 中國(guó)文化相關(guān)詞匯的口譯技巧
第二節(jié) 綜合實(shí)踐活動(dòng)中口譯技巧分析
第三節(jié) 跨文化交際意識(shí)下的表達(dá)方式選擇
第七章 口譯者的跨文化交際能力培養(yǎng)
**節(jié) 口譯與跨文化交際能力概述
第二節(jié) 培養(yǎng)口譯者跨文化交際能力的策略
參考文獻(xiàn)
附錄 已發(fā)表成果篇
成果一:從認(rèn)知角度看同聲傳譯中譯員心理素質(zhì)的培養(yǎng)
成果二:從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)翻譯觀看日漢翻譯
成果三:基于《指南》指導(dǎo)下的高校日語(yǔ)專業(yè)跨文化交際人才培養(yǎng)研究
成果四:基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的高校日語(yǔ)專業(yè)高級(jí)口譯課程設(shè)置及課程特色研究
成果五:淺談擬聲擬態(tài)詞在文學(xué)作品中的翻譯策略
成果六:淺析跨文化語(yǔ)境下的翻譯與文化轉(zhuǎn)向
成果七:日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的現(xiàn)狀調(diào)查和對(duì)策研究
展開(kāi)全部
書(shū)友推薦
- >
莉莉和章魚(yú)
- >
我從未如此眷戀人間
- >
隨園食單
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū)(紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū))
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書(shū):一天的工作
本類暢銷