歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
白先勇小說的翻譯模式研究/南京大學(xué)白先勇文化基金博士文庫

白先勇小說的翻譯模式研究/南京大學(xué)白先勇文化基金博士文庫

作者:宋仕振
出版社:天津人民出版社出版時間:2022-08-01
開本: 16開 頁數(shù): 329
本類榜單:文學(xué)銷量榜
中 圖 價:¥59.8(6.1折) 定價  ¥98.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

白先勇小說的翻譯模式研究/南京大學(xué)白先勇文化基金博士文庫 版權(quán)信息

  • ISBN:9787201177717
  • 條形碼:9787201177717 ; 978-7-201-17771-7
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

白先勇小說的翻譯模式研究/南京大學(xué)白先勇文化基金博士文庫 本書特色

為鼓勵更多博士生和青年學(xué)者投身、從事臺灣文學(xué)研究、香港文學(xué)研究、澳門文學(xué)研究以及海外華文文學(xué)研究,南京大學(xué)白先勇文化基金啟動“白先勇文化基金博士文庫”和“白先勇文化基金青年學(xué)者文庫”計(jì)劃,對上述相關(guān)領(lǐng)域的博士論文和青年學(xué)者著作,予以出資出版,由天津人民出版社出版。

白先勇小說的翻譯模式研究/南京大學(xué)白先勇文化基金博士文庫 內(nèi)容簡介

白先勇是臺灣當(dāng)代著名作家,其小說創(chuàng)作將中華傳統(tǒng)文化底蘊(yùn)與審美意識提升到一種新的境界。他跨區(qū)域、跨國度的文學(xué)創(chuàng)作以及由此產(chǎn)生的文學(xué)影響,也為海外華文文學(xué)乃至世界文學(xué)做出了一定的貢獻(xiàn),其代表作已被翻譯成多種語言,在國外產(chǎn)生了積極而持續(xù)的影響。本書以白先勇的三部代表作即《臺北人》《孽子》《紐約客》的英譯為研究對象,以翻譯模式為研究主題,借助英譯底稿及其他相關(guān)一手資料,對三種不同翻譯模式的緣起、操作過程、策略選擇等,以歷史語境還原的形式進(jìn)行了動態(tài)的描述性研究。

白先勇小說的翻譯模式研究/南京大學(xué)白先勇文化基金博士文庫 目錄

**章 緒論
**節(jié) 選題緣起與研究意義
第二節(jié) 研究對象與研究問題
第三節(jié) 研究思路與研究方法
第四節(jié) 研究的創(chuàng)新點(diǎn)
第五節(jié) 研究內(nèi)容與結(jié)構(gòu)安排
第二章 文獻(xiàn)綜述
**節(jié) 翻譯模式的研究綜述
第二節(jié) 白先勇作品英譯的研究綜述
第三節(jié) 小結(jié)
第三章 白先勇的文學(xué)創(chuàng)作及作品譯介評述
**節(jié) 白先勇生平簡述
第二節(jié) 白先勇的文學(xué)創(chuàng)作:啟蒙、分期與特質(zhì)
第三節(jié) 白先勇小說譯介評述
第四節(jié) 小結(jié)
第四章 《臺北人》的英譯:合作自譯+編輯模式
**節(jié) 合作自譯+編輯的緣起與翻譯團(tuán)隊(duì)的構(gòu)成
第二節(jié) 初稿的翻譯——基于底稿的考察
第三節(jié) 編輯高克毅對譯文初稿的修訂
第四節(jié) 作者、合譯者與編輯的互動
第五節(jié) 小結(jié)
第五章 《孽子》的英譯:漢學(xué)家葛浩文的譯者模式
**節(jié) 《孽子》英譯的社會文化背景與葛譯緣起
第二節(jié) 葛譯《孽子》的策略選擇
第三節(jié) 譯者與作者的互動:譯文初稿的修訂
第四節(jié) 小結(jié)
第六章 《紐約客》的英譯:譯者-編輯的合作模式
**節(jié) 《叢刊》譯介《紐約客》的緣起
第二節(jié) 《紐約客》的英譯譯者與譯文編輯
第三節(jié) 《叢刊》對譯者的規(guī)范性要求
第四節(jié) 《紐約客》的譯后編輯
第五節(jié) 小結(jié)
第七章 三種翻譯模式的比較分析與理想模式的構(gòu)建
**節(jié) 三種翻譯模式的比較性評析
第二節(jié) 中譯英理想翻譯模式的構(gòu)建
第三節(jié) 小結(jié)
第八章 結(jié)論
**節(jié) 主要結(jié)論及成果價值
第二節(jié) 不足之處與研究展望
附錄
一、白先勇小說英譯一覽表
二、《臺北人》英譯底稿與修改稿(部分)
三、《紐約客》英譯底稿與修改稿(部分)
四、羅德仁與筆者之間的通信往來(部分)
參考文獻(xiàn)
后記
展開全部

白先勇小說的翻譯模式研究/南京大學(xué)白先勇文化基金博士文庫 作者簡介

宋仕振,文學(xué)博士,畢業(yè)于南開大學(xué),現(xiàn)任阜陽師范大學(xué)外國語學(xué)院英語教師,主要從事英漢、漢英筆譯教學(xué)工作。發(fā)表學(xué)術(shù)論文十余篇,參與重量與省級科研項(xiàng)目多項(xiàng),參與教材編著一部,出版譯著一部。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服