掃一掃
關注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
心靈元氣社
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
-
>
厭女(增訂本)
-
>
這樣學習才高效/楊慧琴
-
>
心理學經(jīng)典文叢:女性心理學
-
>
中國文化5000年
外國語言文學高被引學術叢書:中國譯學史 版權信息
- ISBN:9787544670234
- 條形碼:9787544670234 ; 978-7-5446-7023-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
外國語言文學高被引學術叢書:中國譯學史 內容簡介
《中國詳學史》(初名《中國譯學理論史稿》)于1992年初版,歷經(jīng)修訂增補,2015年入選“中文學術圖書引文索引”數(shù)據(jù)庫。我國譯學源遠流長,譯學大家率出。本書系統(tǒng)梳理研究了從古代到晚清、民國時期、中華人民共和國成立后的杰出譯學者,述論其生平、翻譯成郭、譯學思想及其影響,全面顯現(xiàn)我國譯學的發(fā)展脈絡。這對于總結我國譯學研究、促進翻譯學科建設有積極意義。 本書可供翻譯研究者、在校師生和其他感興趣的讀者學習和參考。
外國語言文學高被引學術叢書:中國譯學史 目錄
【目錄】
引 言
**章 中國古代的譯論
一 *早的譯事及零星論說
二 支謙的佛經(jīng)譯論開篇
三 道安論“五失本、三不易”
四 鳩摩羅什論西方辭體
五 慧遠主張厥中之論
六 僧睿論翻譯“名實”問題
七 僧祐論胡漢音義同異
八 彥琮的《辯證論》
九 玄奘的“五種不翻”
十 道宣批評歷代譯經(jīng)
十一 贊寧總結譯經(jīng)理論
十二 少數(shù)民族零星譯論
十三 傳教士的翻譯議論
十四 徐光啟論翻譯與超勝
十五 李之藻請譯西洋歷法等
十六 楊廷筠呼吁翻譯西書
十七 王徵的翻譯資用思想
十八 魏象乾的《清說》
十九 章末片談
第二章 晚清民初的譯論
一 林則徐等開眼看世界
二 馮桂芬的《采西學議》
三 洋務派的翻譯主張
四 傅蘭雅論科技翻譯
五 馬建忠《擬設翻譯書院議》
六 康有為的翻譯思想
七 梁啟超對譯學的重大貢獻
八 嚴復杰出的譯論建樹 附吳汝綸
九 林紓的翻譯理論
十 孫詒讓論譯學 附成本璞
十一 章太炎論翻譯
十二 張元濟論翻譯 附孫毓修
十三 蔡元培論譯學
十四 高鳳謙《翻譯泰西有用書籍議》
十五 羅振玉的《譯書條議》
十六 王國維論哲學著作翻譯
十七 周桂笙與徐念慈的譯論
十八 周氏兄弟的譯論
十九 章士釗《論翻譯名義》等
二十 胡以魯《論譯名》
二十一 胡懷琛論譯詩
二十二 章末片談
第三章 民國時期的譯論
一 胡適、劉半農的翻譯論
二 羅家倫、傅斯年的翻譯論
三 鄭振鐸的譯論貢獻
四 茅盾的譯論貢獻
五 蔣百里借鑒西方譯史
六 朱自清論譯名和譯詩
七 郭沫若的翻譯論
八 郁達夫論“學、思、得”
九 成仿吾論譯詩
十 聞一多論譯詩
十一 鄒韜奮的翻譯論
十二 魯迅對譯學的重大貢獻
十三 瞿秋白的譯論貢獻
十四 曾虛白論神韻與達
十五 陳西瀅論形似、意似、神似
十六 林語堂的《論翻譯》
十七 朱生豪、朱文振談翻譯
十八 艾思奇的《翻譯談》
十九 賀麟的《論翻譯》
二十 陳康論哲學著作翻譯
二十一 朱光潛的《談翻譯》
二十二 金岳霖論譯意與譯味
二十三 章末片談
第四章 中華人民共和國成立后的譯論
一 董秋斯論翻譯理論建設
二 焦菊隱論翻譯批評和直譯
三 茅盾的綱領性報告
四 國家領導人談翻譯
五 傅雷的翻譯觀
六 周作人的譯論新貢獻
七 、 年代其他譯論家
八 錢鐘書的譯學貢獻
九 旅居海外的翻譯理論家
十 中國香港、臺灣地區(qū)的翻譯研究
十一 姜椿芳論新時期翻譯
十二 黃龍的《翻譯學》
十三 、 年代譯學概況
十四 章末片談
余 話
翻譯文論參考篇目
初版序(胡孟浩)
后記一
后記二
后記三
展開全部
書友推薦
- >
姑媽的寶刀
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
自卑與超越
- >
推拿
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
本類暢銷