書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
烏鴉:來自烏鴉的生活和歌/大雅休斯系列

烏鴉:來自烏鴉的生活和歌/大雅休斯系列

出版社:廣西人民出版社出版時間:2023-01-01
開本: 其他 頁數(shù): 168
本類榜單:文學(xué)銷量榜
中 圖 價:¥35.9(7.2折) 定價  ¥49.8 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

烏鴉:來自烏鴉的生活和歌/大雅休斯系列 版權(quán)信息

  • ISBN:9787219114353
  • 條形碼:9787219114353 ; 978-7-219-11435-3
  • 裝幀:一般輕型紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

烏鴉:來自烏鴉的生活和歌/大雅休斯系列 本書特色

適讀人群 :詩歌愛好者◎編輯推薦 ★英國傳奇桂冠詩人特德·休斯的成名作,也是他*重要和具爭議的作品之一,在其全部作品中占有獨特的地位。因這部詩集,“烏鴉”成為這位詩人極具代表性的文學(xué)形象。 ★這本被詩人描述為“杰作”的書,是在他的妻子西爾維婭·普拉斯去世后的幾年里寫成的。休斯在**次出版時并不認(rèn)為它是完整的作品,因而在后來的兩個版本(1972年和1973年)中添加了許多詩篇。對休斯來說,這是一個寫作靈感迸發(fā)的時期,始于悲劇,終于悲劇——普拉斯自殺六年后,他的情人阿西婭·魏維爾也帶著女兒以同樣的方式結(jié)束了自己的生命。因此,休斯在修訂版的題獻(xiàn)中寫下“獻(xiàn)給阿西婭和舒拉”,將它作為獻(xiàn)給愛人和女兒的挽歌。 ★自問世以來,《烏鴉》因其斷裂的敘事、怪誕的文風(fēng)、丑陋的意象等問題引起評論界的激烈討論,而休斯對于各國神話和民間故事的借用更是增添了解讀的難度。為翻譯這部詩集,譯者趙四查閱了大量資料,核對這部詩集的不同版本,保證了翻譯的高度準(zhǔn)確性,同時在譯后記中作了詳盡解讀,使讀者得以更深層次地了解休斯的精神世界。

烏鴉:來自烏鴉的生活和歌/大雅休斯系列 內(nèi)容簡介

本書是英國傳奇桂冠詩人特德·休斯創(chuàng)作生涯的代表作。通過與歷史、神話和自然世界的深入接觸,休斯找到了烏鴉作為自己詩歌的結(jié)構(gòu)和形象,以其在遭解構(gòu)的宗教生活和現(xiàn)代世界中的經(jīng)歷,重鑄其具世界性意義的作為古老文化英雄的自我,實現(xiàn)對現(xiàn)代社會生活中人之心靈創(chuàng)傷的療救。

烏鴉:來自烏鴉的生活和歌/大雅休斯系列 目錄

◎叢書信息


【詩集】


《雨中鷹》


[英]特德·休斯 / 著 雷武鈴 / 譯


《烏鴉:來自烏鴉的生活和歌》


[英]特德·休斯 / 著 趙四 / 譯


《季節(jié)之歌》


[英]特德·休斯 / 著 趙四 / 譯


《雨中鷹及其他:詩選1957—1994》


[英]特德·休斯 / 著 曾靜 / 譯


《生日信》


[英]特德·休斯 / 著 張子清 / 譯


【文集】


《詩的鍛造:休斯寫作教學(xué)手冊》


[英]特德·休斯 / 著 楊鐵軍 / 譯


《神的舞者:致T.S.艾略特》


[英]特德·休斯 / 著 葉紫 / 譯


《莎士比亞與完整存在之女神》


[英]特德·休斯 / 著 葉紫 解村 / 譯


《冬日花粉:休斯文集》


[英]特德·休斯 / 著 [英]威廉·斯卡梅爾 / 編 葉紫 / 譯



◎目錄


001 兩個傳說


003 世系


005 子宮口的考試


007 殺戮


009 烏鴉和媽媽


......


110 蛇的贊美詩


112 情歌


115 一瞥


116 腐尸之王


117 兩支愛斯基摩人的歌


一 逃離永恒


二 水如何開始運行


121 小血


122 烏鴉家族新神話


———特德·休斯 《烏鴉》導(dǎo)讀


展開全部

烏鴉:來自烏鴉的生活和歌/大雅休斯系列 節(jié)選

烏鴉飛落 烏鴉看見群山移行集聚,在清晨云霧蒸騰。 他看見大海 脊骨黝黑,整個大地坐落在它的彎流盤繞之中。 他看見眾星,冒著煙遁入黑暗,虛無森林里的 蘑菇,將孢子藏在云中,這上帝的病毒。 他戰(zhàn)栗于創(chuàng)造天地的恐怖。 在恐怖的幻象中 他看見了這只鞋,沒了鞋底,被雨水浸透, 躺在一片沼地里。 還有這只垃圾桶,底部銹爛, 成了風(fēng)的游戲之地,在泥潭遍布的荒原之上。 還有這件外套,在黑黢黢櫥柜里,在寂靜的房間、寂靜的屋 子里。 還有這張臉,在黃昏的窗口和火的余燼之間,抽著煙。 在這臉旁,是這只手,一動不動。 在這手邊,是這個茶杯。 烏鴉眨了眨眼。他眨了眨眼。沒有任何東西消失。 他盯著眼前的證物。 沒有任何東西逃離他。(無物可逃。) 烏鴉聽到命運敲門 烏鴉看向世界,萬物堆疊如山。 他看向天堂,東一座西一座凌亂散落 在每一極限之外。 他看著腳前的小溪 汩汩流淌像一臺輔助發(fā)動機(jī) 固定在這個無限的引擎上。 他想象整個工程 它的裝配、維修和保養(yǎng)——— 無助感頓生。 他掐斷幾莖葉尖,盯視內(nèi)部 等候**道指令。 他研究溪水中的一塊石頭。 他找到了一只死鼴鼠,慢慢將它肢解 然后盯著這堆殘骸,感到無能為力。 他走啊走, 接收群星閃耀的半透明太空 無端吹奏進(jìn)他的耳中。 然而他內(nèi)心深處里的預(yù)言,像一個鬼臉, 我將要衡量它的一切并且擁有它的一切 而我將在它里面 像在我自己的笑聲中 而不是從一個充滿血腥、黑暗的被埋葬的囚室里 透過我眼睛的冰冷隔離室的墻 從外部盯視它—— 這個預(yù)言就在他體內(nèi),像一個鋼制彈簧 緩緩抻裂生命要害的纖維。 烏鴉的勇氣衰退 感到自己腦力衰退,烏鴉 發(fā)現(xiàn)他的每一根羽毛都是一起謀殺的化石。 是誰犯下了所有這些謀殺罪? 這些活死人,扎根在他的勇氣、他的血液里 直到他變得一目了然的黑? 他要怎樣才能飛離他的羽毛? 為什么它們要以他為家? 他是它們罪狀的檔案室嗎? 是它們陰魂不散的目標(biāo),它們渴望的復(fù)仇? 抑或是它們罪不可恕的階下囚? 他不得被赦免。 他的牢獄是大地。身披自己的罪名, 努力想記起他的罪行 烏鴉沉重地飛著。 烏鴉的*后一役 燒吧 燒吧 燒吧 *后總有些東西 是太陽無法燒毀的,它已經(jīng)熔化了一切 直到成就—— 一個*后的障礙 它對之怒火中燒?化其為焦炭 一直燒它,一直炭化 清澈透亮,在刺眼的爐渣結(jié)塊當(dāng)中 在律動的藍(lán)色火舌,紅色、黃色、 綠色火舌中,這大火的重重舔舐中 清澈透亮并且烏黑—— 烏鴉眼睛的瞳孔,在它燒焦堡壘的塔樓中。

烏鴉:來自烏鴉的生活和歌/大雅休斯系列 作者簡介

◎作者簡介 特德·休斯(Ted Hughes,1930—1998) 特德·休斯是英國的桂冠詩人,翻譯家,評論家,二戰(zhàn)后英國最重要的兩位詩人之一,出版有《雨中鷹》《烏鴉》等詩集。2011年,休斯紀(jì)念碑被安置于英國西敏寺的“詩人角”,與長眠于此的喬叟、莎士比亞、雪萊、拜倫、艾略特等人為伍。 ◎譯者簡介 趙 四 詩人、譯者、詩學(xué)學(xué)者,編輯。文學(xué)博士(中國社會科學(xué)院)、博士后。目前在《詩刊》供職。在海內(nèi)外出版有十余種著作,包括漢語詩集《白烏鴉》《消失,記憶》,英語詩集《在一道閃電中》,斯洛伐克語詩集《出離與返歸》等;譯有托馬斯·薩拉蒙、埃德蒙·雅貝斯、特德·休斯、蒂姆·利爾本等詩人的多部詩集;撰有《俄耳甫斯主義詩人》等數(shù)篇有影響的詩學(xué)文章,其中《譯可譯,非常譯》收入國家“十三五”重點圖書《中國新詩總論·翻譯卷》。獲波蘭瑪利亞·科諾普尼茨卡詩歌獎(2012)、杰里·蘇利馬-卡明斯基文學(xué)獎?wù)?2020)等榮譽(yù)。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服