-
>
心靈元氣社
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
-
>
厭女(增訂本)
-
>
這樣學(xué)習(xí)才高效/楊慧琴
-
>
心理學(xué)經(jīng)典文叢:女性心理學(xué)
-
>
中國文化5000年
翻譯與多模態(tài) 版權(quán)信息
- ISBN:9787224145342
- 條形碼:9787224145342 ; 978-7-224-14534-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
翻譯與多模態(tài) 本書特色
劍橋大學(xué)教授翻譯研究力作 選用經(jīng)典理論探討經(jīng)典翻譯課題
翻譯與多模態(tài) 內(nèi)容簡介
本書是研究翻譯如何在多模態(tài)語境中被重新定義、重新組織的*早的幾部著作之一。多模態(tài)交際涉及文字、圖像、手勢、音樂、電影等多種模態(tài)的共現(xiàn)。本書匯集了翻譯理論與多模態(tài)領(lǐng)域世界一流的專家的相關(guān)研究,每一章探討一個兩者交叉且不同的重要話題。隨著交際不斷地趨于多模態(tài),在多模態(tài)語境下探討翻譯也顯得越來越重要。21世紀(jì)凸顯的各種各樣的意義產(chǎn)生模式已經(jīng)動搖了某些傳統(tǒng)的翻譯理論范式,之前陳舊的定義和假設(shè)已經(jīng)變得不再充分。本書從文學(xué)、舞蹈、音樂、電視、電影和視覺藝術(shù)等方面探討多模態(tài)翻譯相關(guān)的重要問題。
翻譯與多模態(tài) 目錄
1 意義轉(zhuǎn)置:多模態(tài)符號景觀下的翻譯
2 多模態(tài)翻譯觀的理論框架
3 未譯符號世界的意義(再)建構(gòu):邁向多模態(tài)、文化與翻譯的研究議程
4 從“吸引力電影”到“彈幕”:跨媒體文化下變化字幕美學(xué)的多模態(tài)理論分析
5 翻譯“|”:但丁、文學(xué)性及語言的內(nèi)在多模態(tài)性
6 文學(xué)翻譯的多模態(tài)維度
7 音樂與舞蹈間的翻譯:20與21世紀(jì)舞蹈作品中 舞蹈音樂姿態(tài)互動分析
8 繪畫式寫作:以圖文多模態(tài)翻譯為例
結(jié)束語:語言之外
參考文獻
索引
翻譯與多模態(tài) 作者簡介
馬庫斯·托馬林(Marcus Tomalin),英國劍橋大學(xué)唐寧學(xué)院工程學(xué)系機器智能實驗室研究員,兼任圖書館管理員、入學(xué)指導(dǎo)教師、本科生指導(dǎo)教師、音樂協(xié)會高級財務(wù)長等職。研究興趣涉及與自然語言分析相關(guān)的多個方面,包括語言哲學(xué)、理論語言學(xué)、言語識別技術(shù)等,在二十世紀(jì)數(shù)學(xué)與語言學(xué)理論之間的關(guān)系、北美太平洋西北海岸的瀕危語言研究、自動言語識別系統(tǒng)的研究等方面,具有豐富的研究經(jīng)驗和獨特的研究思想。
- >
史學(xué)評論
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
推拿
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
我與地壇
- >
李白與唐代文化
- >
莉莉和章魚