書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
疾風(fēng)中的虹霓:中墨少數(shù)民族女詩人詩歌互譯集

疾風(fēng)中的虹霓:中墨少數(shù)民族女詩人詩歌互譯集

出版社:廣西師范大學(xué)出版社出版時(shí)間:2023-03-01
開本: 32開 頁數(shù): 500
本類榜單:文學(xué)銷量榜
中 圖 價(jià):¥37.7(6.3折) 定價(jià)  ¥59.8 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

疾風(fēng)中的虹霓:中墨少數(shù)民族女詩人詩歌互譯集 版權(quán)信息

  • ISBN:9787559858160
  • 條形碼:9787559858160 ; 978-7-5598-5816-0
  • 裝幀:一般輕型紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

疾風(fēng)中的虹霓:中墨少數(shù)民族女詩人詩歌互譯集 本書特色

適讀人群 :大眾本書賣點(diǎn) 本書所選詩歌系中墨兩國少數(shù)民族女詩人的作品,具有獨(dú)特的女性視角和民族視角,是研究中墨兩國乃至世界女性主義文學(xué)發(fā)展的重要資料,也是世界文學(xué)中珍貴的女性聲音。每篇詩歌均用三種語言呈現(xiàn),中國女詩人詩歌用漢文、西班牙譯文、所屬少數(shù)民族文字呈現(xiàn);墨西哥女詩人詩歌用西班牙文、漢文譯文、所屬少數(shù)民族文字呈現(xiàn),共14種語言,是一部不可多得的跨國、多語言詩歌文本。 編輯推薦 這是一種新奇的詩歌編輯形式:將中國七位少數(shù)民族女詩人和墨西哥七位少數(shù)民族女詩人的詩歌分別以作者的本民族文字、各自國家的官方文字和對方國家的官方文字一一呈現(xiàn),展示了一種互相觀照,各顯異同的形式之美。這既是兩國女詩人的文學(xué)對話,也是兩國文化的深層次交流。這是前所未有的編輯創(chuàng)新,在出版史上將留下記錄。兩國女詩人盡管文化背景不同,但都用自己敏感、細(xì)膩、善良的心靈感悟自然、體驗(yàn)生命、記錄生活,向世界發(fā)出深沉的傾訴,闡述了人生的哲理、向人類傳遞愛和溫暖。在世界日益成為地球村的今天,這種交流應(yīng)該大力提倡和實(shí)踐。

疾風(fēng)中的虹霓:中墨少數(shù)民族女詩人詩歌互譯集 內(nèi)容簡介

本書是吉狄馬加、石一寧主編的一部詩集,收錄了7位中國少數(shù)民族女詩人以及7位墨西哥原住民女詩人的優(yōu)秀詩作。中國女詩人的詩歌用漢文、西班牙譯文、少數(shù)民族文字出版;墨西哥女詩人的詩歌用西班牙文、漢文譯文、少數(shù)民族文字出版,總計(jì)約3900行。14位女詩人通過女性敏感、細(xì)膩而獨(dú)特的心靈感悟自然、體驗(yàn)生命、記錄生活,表達(dá)她們作為女人、母親和精神的創(chuàng)造者向世界發(fā)出深情的傾訴,傳遞愛和溫暖。每位詩人的詩作都以三種文字呈現(xiàn),該詩集既是兩國女詩人的文學(xué)對話,也是兩國文化的交流。

疾風(fēng)中的虹霓:中墨少數(shù)民族女詩人詩歌互譯集 目錄

布里塞達(dá)·庫埃瓦斯·科博 肖鈺涵 譯 你的**枚耳環(huán) 002 溫柔的贊美詩 003 帕克斯節(jié) 004 公平 006 布里塞達(dá)·庫埃瓦斯·科博的詩(半島瑪雅文) 007 布里塞達(dá)·庫埃瓦斯·科博的詩(西班牙文) 013 ………… 塞萊麗娜·帕特里西婭·桑切斯·圣地亞哥 劉浩哲 譯 野花 087 瘋狂 088 我在這里 089 河 090 塞萊麗娜·帕特里西婭·桑切斯·圣地亞哥的詩(米斯特克文) 091 塞萊麗娜·帕特里西婭·桑切斯·圣地亞哥的詩(西班牙文) 096 魯比·桑達(dá)·韋爾塔 陳方騏 譯 生命賜予者 104 鄉(xiāng)村 105 一切 106 蝕 107 魯比·桑達(dá)·韋爾塔的詩(普雷佩查文) 108 魯比·桑達(dá)·韋爾塔的詩(西班牙文) 113 ………… 薩仁圖婭 沿著額爾古納河的走向 138 草原風(fēng) 黃土情 141 鄉(xiāng)情 143 敖包琴聲 144 時(shí)光之上 146 總是一走再走 148 薩仁圖婭的詩(蒙古文) 寶音賀希格 譯 150 薩仁圖婭的詩(西班牙文) 夢多 譯 168 白瑪央金 星火與時(shí)間 184 普姆雍措 186 深陷故鄉(xiāng) 187 拒絕 188 雨季 189 談?wù)撘恢涣缪虻奶S 190 我在黎明做*后逡巡 192 感動(dòng) 194 夜歌 195 白瑪央金的詩(藏文) 吉多加 譯 196 白瑪央金的詩(西班牙文) 陳雅軒 夢多 譯 211 ………… 黃芳 畫一個(gè)人 393 抬頭看樹的人 394 那只貓 396 窄門 398 霜降 399 黃昏 400 風(fēng)吹過 401 將來的事 403 黃芳的詩(壯文) 覃祥周 譯 405 黃芳的詩(西班牙文) 陳雅軒 譯 418
展開全部

疾風(fēng)中的虹霓:中墨少數(shù)民族女詩人詩歌互譯集 節(jié)選

塞萊麗娜·帕特里西婭·桑切斯·圣地亞哥 野花 我像朵 長在山上的花 一朵野花 在這個(gè)瀝青村莊中 頑強(qiáng)生長 在一片混凝土密林中 被迫幸存 瘋狂 瘋狂刺激我們活下去 微笑是它的簡單運(yùn)動(dòng) 它撕下乏味日常中 生命的序曲 是情感的河流下 赤裸皮膚上的文身 是撕裂細(xì)胞的實(shí)驗(yàn) 是被禁止的現(xiàn)實(shí)的焦慮 是像一只籠中動(dòng)物般 脆弱的躁動(dòng) 是一場伴隨著大笑 沒有終點(diǎn)的夜逃 因?yàn)椴恢牢覀兊穆吩诤畏?我在這里 我在這里 僅與一只 照亮了我的詞語和存在的螢火蟲一起 我在這里 為了尋找 祖先們的道路 我隨身帶來一根長線 為了編織我古老的臍帶 為了不丟掉歷史 那一直傳承的詞語 我在這里 與它的聲音們的風(fēng)一起 是時(shí)候返回故鄉(xiāng) 為了分享我們的印記 它們文在每棵樹 每條路 每朵花 大地的每個(gè)生命上 為了讓它們在永生之河中行走……

疾風(fēng)中的虹霓:中墨少數(shù)民族女詩人詩歌互譯集 作者簡介

吉狄馬加,中國當(dāng)代最具代表性的詩人之一,其詩歌已被翻譯成近四十種文字,在世界幾十個(gè)國家出版了近百種版本的翻譯詩文集。曾任中國作家協(xié)會(huì)副主席、書記處書記,F(xiàn)任中國作家協(xié)會(huì)詩歌委員會(huì)主任。曾獲中國第三屆新詩(詩集)獎(jiǎng)、南非姆基瓦人道主義獎(jiǎng)、歐洲詩歌與藝術(shù)荷馬獎(jiǎng)、布加勒斯特城市詩歌獎(jiǎng)、波蘭雅尼茨基文學(xué)獎(jiǎng)、英國劍橋大學(xué)國王學(xué)院銀柳葉詩歌終身成就獎(jiǎng)、波蘭塔德烏什·米欽斯基表現(xiàn)主義鳳凰獎(jiǎng)、齊格蒙特·克拉辛斯基獎(jiǎng)?wù)、瓜亞基爾國際詩歌獎(jiǎng)、委內(nèi)瑞拉“弗朗西斯科·米蘭達(dá)”一級勛章等。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服