掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
新東方 背單詞,記住這200個詞根詞綴就夠了
-
>
(精)古代漢語三百題
-
>
增廣賢文
-
>
優(yōu)秀的綿羊
-
>
北京大學
-
>
新視野大學英語(第三版)讀寫教程.2
-
>
初中數學應用題解規(guī)律
漢譯英技巧研究 版權信息
- ISBN:9787576238976
- 條形碼:9787576238976 ; 978-7-5762-3897-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
漢譯英技巧研究 內容簡介
本書從漢英對比角度出發(fā)系統(tǒng)探討漢英翻譯技巧,涉及詞義確定與語境、增減詞語、詞語虛實轉換等內容,涵蓋了漢英翻譯過程中所需的基本技巧、漢英語言特點,揭示了語際轉換規(guī)律,深具啟發(fā)性。本書旨在引導廣大讀者領略翻譯藝術之精妙,提升翻譯技藝。整體內容實用性強,有些例句有兩種英譯文,以便讀者進行對比分析,從而 深刻地了解翻譯的原理與技巧。
漢譯英技巧研究 目錄
**章概論
節(jié)漢語語言的相對可譯
節(jié)翻譯的不確定
第三節(jié) 翻譯的語義不等值
章 詞語翻譯
節(jié) 語境與詞義
節(jié) 詞義確定
第三節(jié) 詞語的虛實轉換
第四節(jié) 縮略語的翻譯
第五節(jié) 帶后綴詞語的變通翻譯
第六節(jié) 譯
第七節(jié) 增減詞法
第八節(jié) 詞語的去修辭處理
第三章 句子翻譯
節(jié) 漢語的意合特征及翻譯
節(jié) 漢語流水句的翻譯
第三節(jié) 無主語句的英譯
第四章 外宣翻譯
節(jié) 外宣翻譯的問題及其原因和規(guī)范措施
節(jié)外宣翻譯的原則
第三節(jié)外宣翻譯的話語融通
第五章翻譯策略
第六章文化翻譯
節(jié) 語言、文化與翻譯
節(jié) 文化詞語翻譯
第三節(jié) 中國英語與話語創(chuàng)新
第四節(jié) 有意誤譯
參考文獻
展開全部
書友推薦
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
推拿
- >
我從未如此眷戀人間
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
經典常談
- >
回憶愛瑪儂
- >
月亮與六便士
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
本類暢銷