-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國(guó)文學(xué)名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊(cè):1972-1974
-
>
故事會(huì);刀客
-
>
刀鋒
巴別塔 版權(quán)信息
- ISBN:9787521757965
- 條形碼:9787521757965 ; 978-7-5217-5796-5
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
巴別塔 本書特色
一、語(yǔ)言即魔法。設(shè)定新穎的魔法奧秘它來(lái)源于翻譯時(shí)丟失的語(yǔ)義只要一個(gè)詞翻譯出來(lái)與原意有所差異魔法就會(huì)在銀條上生效。
變出紅棗囫圇吞棗/Toacceptwithoutthinking。
效果甜膩?zhàn)涛冻涑庵目谇。他快要被蜜棗噎死了。喉嚨堵得?yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)他無(wú)法呼吸——
隱身無(wú)形/invisible。
效果他們沒有了形態(tài)飄蕩著擴(kuò)張著。他們是空氣是磚墻是鵝卵石地面。
二、史詩(shī)般的恢宏敘事真實(shí)還原的牛津古老校園渺小的人物如何撼動(dòng)帝國(guó)的根基孤獨(dú)無(wú)助的時(shí)刻只有依靠友誼。
電報(bào)的發(fā)明、照相機(jī)的誕生人們的衣食住行都與白銀魔法息息相關(guān)。它是英國(guó)工業(yè)的背后推手是協(xié)助帝國(guó)殖民擴(kuò)張的幫兇。當(dāng)人物的選擇與歷史的走向相互重疊小說(shuō)的厚重由此顯現(xiàn)。作者參照牛津史與過(guò)往學(xué)習(xí)經(jīng)歷還原了古老的牛津校園。《巴別塔》的另一大特色是它的人物塑造尤其是對(duì)主角羅賓的塑造。在小說(shuō)結(jié)束時(shí)試著回顧一下小說(shuō)的開頭你會(huì)發(fā)現(xiàn)羅賓的變化有多大。他的悲傷、憤怒、進(jìn)退兩難、掙扎、善良以及相對(duì)短暫的幸福時(shí)刻都讓人感覺如此真實(shí)。他要戰(zhàn)勝的嫉妒、貪婪、人物的善良一次次遭受著考驗(yàn)。幸運(yùn)的是羅賓還有陪伴他的三個(gè)小伙伴。
三、翻譯即背叛。語(yǔ)言不是涵蓋一整套普世概念的術(shù)語(yǔ)表翻譯也不存在一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系它是戴著鐐銬舞蹈是遺憾的藝術(shù)是巴別塔的詛咒。
翻譯意味著對(duì)原意的損毀還意味著對(duì)母語(yǔ)的欺騙。當(dāng)羅賓發(fā)覺自己所鐘愛的翻譯魔法成為帝國(guó)侵略的幫兇他陷入遲疑與猶豫。是遵循內(nèi)心的道德指引投身反抗還是茍且偷生享受榮華富貴
四、裝幀大氣典雅。封面沿用美版封面主視覺巴別塔氣勢(shì)恢宏。書名采用燙金工藝封面魔法能量線往塔尖匯聚象征著巴別塔在這個(gè)世界魔法中心的地位。
巴別塔 內(nèi)容簡(jiǎn)介
語(yǔ)言即魔法,翻譯即背叛。
19世紀(jì)20年代,瘟疫席卷廣州,男孩羅賓全家慘死,而他死里逃生,神秘的洛弗爾教授出手相救,把他帶往大洋彼岸的英國(guó)倫敦培養(yǎng)成人,只為使他有資格培進(jìn)入巴別塔內(nèi)學(xué)習(xí)。
巴別塔是這個(gè)世界的翻譯中心,也是魔法的中心。塔中精通多門語(yǔ)言的學(xué)者借助翻譯使魔法生效。翻譯不可能完美,所以在翻譯過(guò)程中丟失或扭曲的含義就被銀條捕捉并展現(xiàn)。刻字的銀條是帝國(guó)力量的源泉,它使英國(guó)的艦隊(duì)所向披靡,促使白銀工業(yè)革命誕生,還幫助英國(guó)把全世界的白銀卷入囊中。
隨著學(xué)習(xí)的深入,羅賓沉醉于翻譯魔法,卻不知道自己和同伴即將卷入一場(chǎng)醞釀已久的陰謀當(dāng)中……消失的學(xué)生,詭秘的社團(tuán),當(dāng)惡意、嫉妒、貪婪和暴力充斥這座理想之塔,是忠于自己母語(yǔ)與故土,還是在異國(guó)他鄉(xiāng)繼續(xù)茍活,他們必須做出抉擇。
巴別塔 目錄
卷
章
第二章
第三章
第四章
第二卷
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第三卷
第十三章
第十四章
第十五章
插曲
第十七章
第十八章
第四卷
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第五卷
插曲
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
尾聲
致謝
譯后記語(yǔ)詞的盛宴
巴別塔 節(jié)選
節(jié)選自第四章
他們準(zhǔn)時(shí)趕到不過(guò)只能勉強(qiáng)算是準(zhǔn)時(shí)。就在他們穿過(guò)方庭的草坪跑向?qū)W院時(shí)九點(diǎn)整的鐘聲剛好敲響。
兩個(gè)苗條的年輕人正在草坪上等他們羅賓猜那就是他們的另外兩個(gè)同學(xué)。其中一個(gè)是白人另一個(gè)是黑人。
“你們好”見他們靠近那個(gè)白人說(shuō)“你們遲到了。”
羅賓呆呆地盯著她努力想喘口氣!澳闶桥ⅰ!
這太出乎他的意料了。羅賓和拉米都在清心寡欲、與世隔絕、遠(yuǎn)離同齡女孩的環(huán)境中長(zhǎng)大!芭浴笔且粋(gè)只存在于理論中的觀念是小說(shuō)中的素材是偶爾從街對(duì)面瞥一眼的罕見現(xiàn)象。羅賓記得清楚的描述來(lái)自他匆匆翻閱的一本薩拉·埃利斯夫人的著作書中給女孩貼上了“溫順、隨和、細(xì)膩、順從得可愛”的標(biāo)簽。在羅賓的認(rèn)知里女孩是神秘莫測(cè)的話題她們不具備豐富的內(nèi)心世界但具備的特質(zhì)使得她們仿佛來(lái)自另一個(gè)世界難以解讀甚至根本不像是人類。
“抱歉我是想說(shuō)你好”他語(yǔ)無(wú)倫次地說(shuō)“我不是有意——算了!
拉米卻沒那么含蓄“你們?cè)趺词桥ⅰ?
那個(gè)白人女孩用尖銳而鄙夷的眼神瞪了他一眼羅賓不禁替拉米打了個(gè)哆嗦。
“這個(gè)嘛”她慢條斯理地答道“我猜我們之所以決定做女孩是因?yàn)槌蔀槟泻⑺坪跻苑艞壱话肽X細(xì)胞為代價(jià)!
“大學(xué)要求我們穿成這樣以免讓年輕的紳士們心煩意亂或者心不在焉!蹦莻(gè)黑人女孩解釋道。她的英語(yǔ)略帶一點(diǎn)口音聽著有些像法語(yǔ)不過(guò)羅賓也不確定。女孩抬起左腿展示她嶄新筆挺的褲管新得像是昨天剛買的。“你知道不是每所學(xué)院都像翻譯學(xué)院這么自由主義!
“這樣會(huì)不舒服嗎”羅賓問她鼓起勇氣想證明他本人沒有任何偏見“我是說(shuō)穿長(zhǎng)褲”
“說(shuō)實(shí)話不會(huì)畢竟我們有兩條腿而不是魚尾巴!彼蛄_賓伸出手“維克圖瓦·德格拉夫。”
他和她握了握手“羅賓·斯威夫特。”
她揚(yáng)起一邊眉毛“斯威夫特可你肯定——”
“利蒂希婭·普賴斯”白人女孩插了進(jìn)來(lái)“叫我萊蒂就行。你呢”
“拉米茲!崩椎氖謶以诎肟罩蟹路鸩淮_定要不要和女孩們有肢體接觸。萊蒂替他做了決定她握了握他的手拉米不舒服地躲了一下!袄灼潯っ谞栐E笥讯冀形依!
“你好拉米茲。”萊蒂向四周看了看“看來(lái)我們就是全班了。”
維克圖瓦輕輕嘆了口氣她對(duì)萊蒂說(shuō)“Cesontdesidiots。”
“Jesuistoutàfaitd’accord!比R蒂小聲回應(yīng)。
兩個(gè)女孩噗嗤笑出了聲。羅賓聽不懂法語(yǔ)但他隱約感覺女孩們對(duì)他做出了評(píng)判而且評(píng)價(jià)并不高。
“你們?cè)谶@里啊!
一個(gè)瘦高個(gè)子的黑皮膚男人向他們揮手致意讓他們不必再談下去。男人自我介紹道他叫安東尼·瑞本是專精于法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和德語(yǔ)的留校研究員。“我的監(jiān)護(hù)人自稱是個(gè)浪漫主義者”他說(shuō)“他希望我能繼承他對(duì)詩(shī)歌的熱情但當(dāng)他發(fā)現(xiàn)我明顯在語(yǔ)言方面更有天賦之后就把我送到這里來(lái)了!
他滿懷期待地止住話頭示意他們報(bào)上各自擅長(zhǎng)的語(yǔ)言。
“烏爾都語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)和波斯語(yǔ)!崩渍f(shuō)。
“法語(yǔ)和克里奧爾語(yǔ)”維克圖瓦說(shuō)。“我是說(shuō)海地克里奧爾語(yǔ)如果你覺得那算一種語(yǔ)言的話!
“算!卑矕|尼歡快地說(shuō)。
“法語(yǔ)和德語(yǔ)。”萊蒂說(shuō)。
“漢語(yǔ)”羅賓說(shuō)完又覺得似乎不太全面“還有拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)。”
“噢我們都懂拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)”萊蒂說(shuō)“這是入學(xué)的基本要求不是嗎”
羅賓的臉漲得通紅他不知道這事。
安東尼看起來(lái)饒有興致!澳銈冞@個(gè)小集體很化嘛是不是歡迎來(lái)牛津你們覺得牛津怎么樣”
“很可愛”維克圖瓦說(shuō)“不過(guò)……我也說(shuō)不清也有點(diǎn)奇怪吧。感覺有點(diǎn)不真實(shí)。我覺得我好像是在劇院里一直在等著劇終謝幕。”
“這可不會(huì)憑空消失!卑矕|尼向塔樓走去揮手示意他們跟上“等你們走進(jìn)大門就更不會(huì)了。他們讓我在十一點(diǎn)之前帶你們參觀整個(gè)學(xué)院在那之后我會(huì)把你們交給普萊費(fèi)爾教授。這是你們次進(jìn)塔嗎”
他們抬頭望著塔樓。這座建筑令人嘆為觀止。新古典主義風(fēng)格的塔身通體白色熠熠生輝一共有八層外墻環(huán)繞著裝飾性的立柱和彩繪落地玻璃窗。這座塔樓是高街天際線的高點(diǎn)相比之下附近的拉德克利夫圖書館和圣母瑪利亞大學(xué)教堂幾乎不值一提。拉米和羅賓在無(wú)數(shù)次路過(guò)這座高塔兩人都對(duì)它贊嘆不已但他們總是遠(yuǎn)遠(yuǎn)欣賞不敢靠近。當(dāng)時(shí)還不敢。
“非常壯觀對(duì)吧”安東尼心滿意足地舒了口氣“你們永遠(yuǎn)不會(huì)對(duì)這幅美景習(xí)以為常的。信不信由你們這就是你們未來(lái)四年的家歡迎來(lái)到這里。我們叫它巴別塔!
“巴別塔”羅賓重復(fù)道!斑@就是為什么——”
“為什么他們叫我們嚼舌人”安東尼點(diǎn)了點(diǎn)頭“這笑話和學(xué)院本身一樣老但每年九月都有貝利奧爾的一年級(jí)新生覺得是自己發(fā)明的所以幾十年來(lái)我們都甩不掉這個(gè)傻里傻氣的綽號(hào)!
他輕巧地邁上正門的臺(tái)階。大門前的地磚上刻著一個(gè)藍(lán)金雙色的徽記那是牛津大學(xué)的盾徽。上面刻著拉丁語(yǔ)銘文Dominusilluminatiomea主乃吾光。在安東尼踏上盾徽的那一瞬間厚重的木門自動(dòng)徐徐打開露出燈火通明、金光閃閃的室內(nèi)里面是許多樓梯、諸多忙碌的黑袍學(xué)者和很多書籍很多、很多、很多書籍。
羅賓停下腳步只覺得眼花繚亂不敢上前。在牛津的所有奇觀之中巴別塔是不可思議的它是一座躍離時(shí)光的高塔一個(gè)源于夢(mèng)境的幻象。那些彩色玻璃窗那高聳而莊嚴(yán)的穹頂所有這些仿佛從洛弗爾教授的餐廳裝飾畫中直接顯現(xiàn)降臨于這條單調(diào)的灰色街道上。它是中世紀(jì)手抄本里古雅清幽的插圖是通往仙境的門戶。他們難以想象自己每天都要在此學(xué)習(xí)甚至覺得自己無(wú)權(quán)走進(jìn)塔中。
然而它就矗立在這里就在他們眼前靜靜等待。
安東尼招招手綻放出燦爛的笑容“行啦進(jìn)來(lái)吧!
“翻譯機(jī)構(gòu)一直是偉大文明不可或缺的工具不是偉大文明的中心。1527年西班牙國(guó)王查理五世創(chuàng)立語(yǔ)言翻譯秘書處那里的雇員掌握了十幾種語(yǔ)言為帝國(guó)領(lǐng)土的統(tǒng)治盡心盡力。翻譯學(xué)院在17世紀(jì)初設(shè)立早位于倫敦直到1715年西班牙王位繼承戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束才搬到如今在牛津的地址。在那場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)之后英國(guó)人覺得培養(yǎng)當(dāng)下的年輕人學(xué)習(xí)西班牙剛剛失去的那些殖民地的語(yǔ)言是比較穩(wěn)妥的舉措。是的這些我早就背下來(lái)了。不不是我寫的只不過(guò)我這個(gè)人太有魅力自己還是一年級(jí)新生的時(shí)候就開始帶著大家參觀了也就漸漸上手了。請(qǐng)從這邊穿過(guò)大廳!
安東尼有一個(gè)罕見的本領(lǐng)一邊倒著走路一邊侃侃而談!鞍蛣e塔一共有八層”他說(shuō)“《禧年書》宣稱《圣經(jīng)》里的那座巴別塔達(dá)到了超過(guò)五千腕尺的高度也就是將近兩英里當(dāng)然那是不可能的。不過(guò)我們的巴別塔是全牛津高的建筑可能也是全英國(guó)僅次于圣保羅大教堂的高建筑。不算地下室的話我們這座巴別塔的高度將近三百英尺也就是說(shuō)全塔的總高度是拉德克利夫圖書館的兩倍——”
維克圖瓦舉起手“這座塔是不是——”
“里面比外面看起來(lái)更寬敞”安東尼接過(guò)話頭“確實(shí)!绷_賓剛開始沒有注意到這一點(diǎn)但現(xiàn)在這種反差讓他失去了方向感。巴別塔從外部看非常壯觀但看起來(lái)還不足以容納他在內(nèi)部見到的超高天花板和高大無(wú)比的書架。“某種設(shè)計(jì)精巧的刻銀術(shù)的作用不過(guò)我不清楚具體的配對(duì)鐫字是什么。我來(lái)這里的時(shí)候就是這樣我們都視作理所當(dāng)然!
安東尼領(lǐng)著他們穿過(guò)在櫥窗前排長(zhǎng)隊(duì)的忙碌人群他們大多是鎮(zhèn)上的居民!艾F(xiàn)在我們是在會(huì)客大堂里所有交易都在這里進(jìn)行。當(dāng)?shù)厣倘藶樗麄兊脑O(shè)備訂購(gòu)銀條啦城里的官員要求對(duì)公共設(shè)施進(jìn)行檢修啦諸如此類。這是整座塔樓允許平民進(jìn)入的區(qū)域不過(guò)他們不怎么和學(xué)者打交道我們有文員去處理他們的需求。”安東尼揮揮手示意他們跟著他走上中央樓梯“這邊走!
二樓是法務(wù)部。這里擠滿了面色冷峻的學(xué)者。他們?cè)诩埳蠆^筆疾書翻閱一冊(cè)冊(cè)厚厚的、散發(fā)著霉味的參考書。
“這里總是很忙”安東尼說(shuō)“條約海易諸如此類的事情。這些是帝國(guó)的齒輪是讓整個(gè)世界運(yùn)轉(zhuǎn)的東西。大部分巴別塔的學(xué)生畢業(yè)以后都會(huì)來(lái)這里工作因?yàn)檫@里薪水高而且一直在招人。他們也做了很多無(wú)償?shù)墓娣g在這層樓的西南分區(qū)有一支團(tuán)隊(duì)正在把《拿破侖法典》翻譯成其他歐洲語(yǔ)言。但是其他工作收費(fèi)很高。這一層的收入是高的不過(guò)當(dāng)然沒有刻銀部的收入多。”
“刻銀部在哪一層”維克圖瓦問。
“第八層高一層!
“為了看風(fēng)景嗎”萊蒂問。
“為了防火”安東尼說(shuō)“萬(wàn)一著火了那好燒在建筑頂層這樣大家才有時(shí)間逃出去!
沒人知道他是不是在開玩笑。
安東尼領(lǐng)他們登上又一層樓梯。“三樓是口譯員的大本營(yíng)!彼麚]手展示空曠的大廳。這里幾乎沒有使用痕跡只有幾個(gè)茶漬斑斑的茶杯隨意擺放在那里個(gè)別寫字臺(tái)的桌角上放著一沓紙。“他們基本不在塔里活動(dòng)但當(dāng)他們來(lái)的時(shí)候總是需要一個(gè)準(zhǔn)備簡(jiǎn)報(bào)的私密空間所以這一層都是他們的。他們平時(shí)要陪同達(dá)官顯貴和外交官員出國(guó)旅行在俄羅斯參加舞會(huì)在阿拉伯之類的地方和酋長(zhǎng)一起喝茶。我聽說(shuō)這些旅行能把人累死所以從巴別塔出來(lái)的職業(yè)口譯員不是很多。他們通常是從小就在巴別塔以外的地方掌握了多門語(yǔ)言比如家長(zhǎng)是傳教士或者每年夏天都和外國(guó)親戚待在一起之類的。巴別塔的畢業(yè)生都盡量避開這條路!
“為什么”拉米問“聽起來(lái)很有意思啊!
“如果你想要的是花別人的錢出國(guó)旅行那確實(shí)是個(gè)不操心的職位”安東尼說(shuō)“但是做學(xué)問的人嘛天生就是一群不愛和人打交道、喜歡伏案工作的家伙。旅行聽起來(lái)是很有意思直到你意識(shí)到自己真正想要的其實(shí)是窩在家里捧著熱茶坐在暖和的爐火邊和一堆書作伴。”
“你對(duì)學(xué)者的看法有點(diǎn)狹隘!本S克圖瓦說(shuō)。
“我的看法來(lái)自經(jīng)驗(yàn)。你遲早會(huì)理解的。那些投身于口譯工作的校友通常干不滿兩年就改行了。就連斯特林·瓊斯也只熬了八個(gè)多月要知道那可是威廉·瓊斯爵士的侄子啊而且不管去哪里他們給他安排的都是頭等艙?傊F(xiàn)場(chǎng)口譯并沒有那么大的魅力因?yàn)樵诳谧g中真正重要的是你得在說(shuō)清楚基本觀點(diǎn)的同時(shí)不冒犯任何人。你沒法仔細(xì)雕琢語(yǔ)言的細(xì)微之處而那才是真正的樂趣所在。”
四樓比三樓忙碌得多。這里的學(xué)者顯得更年輕與法務(wù)部精心打扮、西裝革履的翻譯者相比這里的人大多頭發(fā)蓬亂袖子上還打著補(bǔ)丁。
“文學(xué)系”安東尼介紹起來(lái)“把外國(guó)小說(shuō)、故事和詩(shī)歌翻譯成英語(yǔ)也有把英語(yǔ)譯為外語(yǔ)的但不常見。說(shuō)實(shí)在的文學(xué)部的聲望不算高但還是比口譯部更讓人向往。很多人認(rèn)為要成為巴別塔的教授步自然是在畢業(yè)后進(jìn)入文學(xué)部做研究!
“話說(shuō)我們當(dāng)中有些人是真的喜歡這里!币粋(gè)身穿留校研究員長(zhǎng)袍的年輕男人大步走向安東尼“這些是一年級(jí)新生”
“都在這里了!
“你們?nèi)瞬欢嗦锸遣皇恰边@個(gè)男人樂呵呵地向他們揮了揮手“你們好。我是維馬爾·斯里尼瓦桑。我上個(gè)學(xué)期剛畢業(yè)我會(huì)梵語(yǔ)、泰米爾語(yǔ)、泰盧固語(yǔ)和德語(yǔ)!
“這里所有人都用掌握的語(yǔ)言介紹自己?jiǎn)帷?
“當(dāng)然了”維馬爾說(shuō)“你掌握的語(yǔ)言決定了你這個(gè)人的有趣程度。研究東方語(yǔ)言的都很迷人。研究古希臘羅馬語(yǔ)言的就很無(wú)聊。但不論如何歡迎來(lái)到整座塔里棒的一樓!
維克圖瓦興致勃勃地端詳周圍的書架“國(guó)外出版的每一本書你們都能拿到手嗎”
“是的基本上都可以!本S馬爾答道。
“所有新出的法語(yǔ)書呢一出版就能拿到”
“是的真貪心呀!彼粠阂獾卮鸬馈澳銈儠(huì)發(fā)現(xiàn)我們的購(gòu)書預(yù)算真的沒有限度而且我們的圖書管理員喜歡把整套書都買齊。不過(guò)我們不能把買來(lái)的所有書都翻譯出來(lái)沒有那么多人手。目前占據(jù)我們大部分時(shí)間的還是古代文本的翻譯!
“所以他們是每年都入不敷出的部門!卑矕|尼說(shuō)。
“加深對(duì)人類處境的理解不關(guān)乎盈利!本S馬爾哼了一聲“我們一直在更新古典作品的翻譯。從上個(gè)世紀(jì)到現(xiàn)在我們對(duì)某些語(yǔ)言的認(rèn)識(shí)有了很大提高沒有理由讓古典作品一直高不可攀。眼下我正在把《薄伽梵歌》翻譯成更好的拉丁語(yǔ)版本——”
“只要你不介意施萊格爾剛出過(guò)一本。”安東尼打趣道。
“那是十多年前了”維馬爾反唇相譏“再說(shuō)施萊格爾的《薄伽梵歌》翻得太差勁了他都沒把握住整個(gè)文本背后的基本哲學(xué)。從譯文里就能看出來(lái)因?yàn)樗蟾庞昧似邆(gè)不同的詞來(lái)翻譯‘瑜伽’——”
“總之”安東尼一邊說(shuō)一邊帶他們走開“這就是文學(xué)部。如果你問我我覺得那是在巴別塔接受教育后糟糕的出路!
“你對(duì)文學(xué)不滿意嗎”羅賓問道。羅賓和維克圖瓦一樣欣喜他覺得在四樓度過(guò)一生會(huì)是多么美妙呀。
“不滿意!卑矕|尼輕笑一聲“我來(lái)這里是為了刻銀術(shù)。我覺得文學(xué)部的人太貪圖安逸了維馬爾也知道這一點(diǎn)。你們看悲哀的是他們?cè)究梢猿蔀樗袑W(xué)者中鋒芒畢露的那一群人因?yàn)樗麄兪钦嬲斫飧鞣N語(yǔ)言的人他們知曉語(yǔ)言的生存和呼吸深知如何用只言片語(yǔ)讓我們血脈奔涌、皮膚刺痛。但他們過(guò)度沉迷于語(yǔ)言可愛的一面不愿花心思將這種充滿生機(jī)的能量轉(zhuǎn)化成某些更強(qiáng)大的能力。當(dāng)然我指的是刻銀術(shù)!
五樓和六樓是教室和參考資料室。這里存放著初級(jí)讀本、語(yǔ)法教程、文選、同義詞詞典安東尼說(shuō)這里還有世界上每一種語(yǔ)言的詞典而且至少有四個(gè)不同的版本。
“其實(shí)整座塔樓里到處都是字典不過(guò)如果你需要做大量繁雜的查詢工作那還是要來(lái)這里”安東尼介紹道“正好在塔樓中間你們發(fā)現(xiàn)了吧所以大家頂多走四層樓梯就能找到需要的東西!
在六樓的中央?yún)^(qū)域玻璃展柜的深紅天鵝絨鋪面上擺著一排紅色裝幀的書籍。柔和的燈光映在皮革封面上讓它們看起來(lái)仿佛擁有魔法更像是魔法師的魔法秘籍而不是普通的參考資料。
“這些是語(yǔ)法匯編”安東尼說(shuō)“它們看起來(lái)很珍貴但是沒關(guān)系你們可以碰。它們就是用來(lái)給人查詢的。先在天鵝絨上擦擦手指就行了。”
精心裝訂成冊(cè)的語(yǔ)法匯編厚度各不相同但裝幀整齊劃一按每種語(yǔ)言的拉丁語(yǔ)名稱的字母順序排列同一種語(yǔ)言內(nèi)部按出版日期排列。有些語(yǔ)法匯編一套就填滿了一整個(gè)展柜主要是歐洲語(yǔ)言另一些語(yǔ)言只有很少的幾冊(cè)大部分是東方語(yǔ)言。漢語(yǔ)語(yǔ)法匯編只有區(qū)區(qū)三冊(cè)日語(yǔ)和韓語(yǔ)語(yǔ)法匯編各自只有一冊(cè)。令人意外的是菲律賓的他加祿語(yǔ)足足有五冊(cè)。
“不過(guò)這些可不是我們的功勞”安東尼說(shuō)“那幾本的翻譯工作都是由西班牙人完成的所以你們會(huì)在封面頁(yè)后面看到將西班牙語(yǔ)譯為英語(yǔ)的譯者姓名。還有一大批加勒比地區(qū)和南亞語(yǔ)言的語(yǔ)法匯編正在編寫中就在這邊。那些地方的語(yǔ)言直到巴黎和約之后才引起巴別塔的興趣當(dāng)然是因?yàn)槟欠莺图s丟給大不列顛帝國(guó)一大堆領(lǐng)土。與之類似的是你們會(huì)發(fā)現(xiàn)非洲語(yǔ)言的語(yǔ)法匯編大多數(shù)是從德語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)的這主要是德國(guó)傳教士和語(yǔ)言學(xué)家的功勞我們這里好多年都沒人研究非洲語(yǔ)言了!
羅賓無(wú)法控制自己。他滿懷渴望地向東方語(yǔ)言的語(yǔ)法匯編伸出手拇指輕輕翻開書冊(cè)的前幾頁(yè)。在每一冊(cè)的封面頁(yè)上手寫體小字整整齊齊地寫著編制本冊(cè)首版的學(xué)者們的名字。
巴別塔 相關(guān)資料
韓松、姚海軍、何平、苗煒、陳楸帆、肖鼠擊掌
《巴別塔》的作者是出生在廣州的匡靈秀敏銳捕捉到了語(yǔ)言學(xué)習(xí)和帝國(guó)貿(mào)易及戰(zhàn)爭(zhēng)的關(guān)系她安排男主角羅賓前往牛津?qū)W語(yǔ)言然后安排另一位主角來(lái)勸誡羅賓——你要認(rèn)識(shí)到殖民者與帝國(guó)的不公正與非正義你要反抗。羅賓陷入兩難境地他不想破壞平靜的學(xué)習(xí)生活也不愿違背良心。小說(shuō)前兩百頁(yè)可能有太多關(guān)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)的內(nèi)容了讀者期待看到更多魔法可作者偏偏不停地講語(yǔ)言學(xué)習(xí)和翻譯理論。但如果你有耐心會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)故事的迷人之處語(yǔ)言不就是魔法嗎這本以牛津大學(xué)為背景的小說(shuō)會(huì)激起你對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的興趣。
——作家苗煒
《巴別塔》如同一件自我指涉的精巧藝術(shù)品展現(xiàn)了一個(gè)以翻譯為魔法的架空世界同時(shí)又無(wú)比犀利地借助充滿代入感的角色與扣人心弦的劇情揭露了語(yǔ)言作為一種強(qiáng)大的權(quán)力武器如何被帝國(guó)主義用于殖民、操控、混淆并創(chuàng)造新的現(xiàn)實(shí)?镬`秀地平衡了現(xiàn)實(shí)與虛構(gòu)學(xué)術(shù)與通俗野心勃勃地打破類型界限堪稱杰出。
——科幻作家陳楸帆
匡靈秀筆下奇妙的魔法設(shè)定開啟一段關(guān)于貿(mào)易和殖民、文化和技術(shù)的另類歷史。跟隨主人公在學(xué)術(shù)體制中的成長(zhǎng)之路讀者也被那些經(jīng)典問題不斷敲打知識(shí)生產(chǎn)和權(quán)力運(yùn)作擁有怎樣糾纏不清的關(guān)系巴別塔為擁有邊緣身份和語(yǔ)言天賦的年輕人提供的學(xué)術(shù)舞臺(tái)也正是逐漸覺醒的主人公和他的伙伴們不得不痛苦正視的庇護(hù)所。無(wú)疑這庇護(hù)是由暴力的磚瓦嚴(yán)絲合縫地構(gòu)筑而成。從何反抗正如所有“弒父”的動(dòng)作一樣主人公必然從他所處的巨大結(jié)構(gòu)的內(nèi)部找到縫隙進(jìn)而引爆——而人內(nèi)心本真的憤怒和屈辱則是這結(jié)構(gòu)中早已暗藏的引信。
——科幻播客“驚奇”主播肖鼠
巴別塔 作者簡(jiǎn)介
匡靈秀
1996年出生于中國(guó)廣東四歲隨家人移居美國(guó)目前于耶魯大學(xué)的東亞語(yǔ)言與文學(xué)系攻讀博士。二十二歲憑借作震撼奇幻文壇出道即入圍星云獎(jiǎng)、軌跡獎(jiǎng)、世界奇幻獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)。
她的作品《巴別塔》榮獲第58屆美國(guó)科幻星云獎(jiǎng)佳長(zhǎng)篇小說(shuō)獎(jiǎng)2023年軌跡獎(jiǎng)佳奇幻長(zhǎng)篇小說(shuō)獎(jiǎng)2023年英國(guó)國(guó)家圖書獎(jiǎng)。該書融合歷史與奇幻探討語(yǔ)言和翻譯的力量結(jié)合作者自己多年的學(xué)術(shù)背景上市前已備受各界期待并持續(xù)受到世界奇幻獎(jiǎng)、巨龍獎(jiǎng)等奇幻文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)的提名與肯定。
- >
李白與唐代文化
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
姑媽的寶刀
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
莉莉和章魚
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
推拿
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編