-
>
東方守藝人:在時(shí)間之外(簽名本)
-
>
大家小書:蘇辛詞說
-
>
(精)唐風(fēng)拂檻:織物與時(shí)尚的審美游戲(花口本)
-
>
日本墨繪
-
>
(精)中國人的稱呼(簽名鈐印本)
-
>
楓涇史話
-
>
風(fēng)詩的情韻:李山講《詩經(jīng)》
域外童話在近代中國的譯介與傳播(1840-1949) 版權(quán)信息
- ISBN:9787010261959
- 條形碼:9787010261959 ; 978-7-01-026195-9
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
域外童話在近代中國的譯介與傳播(1840-1949) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
中國現(xiàn)代童話的發(fā)生,具有外源性特征,探究域外童話在中國的譯介,對(duì)于域外童話的異域影響問題和中國現(xiàn)代童話的發(fā)展問題都是必要的補(bǔ)充。本書將域外童話作為一種外來文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行整體觀照,采用比較文學(xué)的視角,從文化層面上展開對(duì)域外童話在近代中國譯介的動(dòng)因、特征、接受和影響等問題的探討。
域外童話在近代中國的譯介與傳播(1840-1949) 目錄
**章域外童話的發(fā)展歷程及其譯入近代中國的歷史動(dòng)因
**節(jié)域外童話的發(fā)展歷程
第二節(jié)域外童話譯入近代中國的歷史動(dòng)因
第二章域外童話在近代中國譯介的概貌
**節(jié)域外童話在近代中國譯介的參與者和推動(dòng)者
第二節(jié)域外童話在近代中國的翻譯歷程
第三章域外童話在近代中國譯介的特點(diǎn)
**節(jié)“為人生”的譯介目標(biāo)——域外童話譯介的時(shí)代底色
第二節(jié)語體特征——從文言到白話口語體的演進(jìn)
第三節(jié)多樣化的翻譯策略——直譯、編譯、譯述與改編
第四節(jié)副文本——近代譯介者與域外童話的“另一種交集”
第四章接受與變異——異域參照與本土立場(chǎng)
**節(jié)思想內(nèi)容的接受與變異
第二節(jié)藝術(shù)風(fēng)格的接受與變異
第三節(jié)人物形象的接受與變異
第四節(jié)聚合流傳的個(gè)案研究
……
域外童話在近代中國的譯介與傳播(1840-1949) 作者簡(jiǎn)介
周小娟,博士,女,甘肅臨夏人,F(xiàn)任西北師范大學(xué)文學(xué)院教授、碩士生導(dǎo)師。兼任甘肅省外國文學(xué)學(xué)會(huì)理事,中國比較文學(xué)學(xué)會(huì)中外兒童文學(xué)研究分會(huì)理事。在A&HCI、CSSCI及各類學(xué)術(shù)期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文二十余篇,出版著作《探尋“自我”——夏洛蒂·勃朗特小說研究》《維多利亞小說的童話主題和性別政治》。主持國家社科基金一般項(xiàng)目“外國兒童文學(xué)在近現(xiàn)代中國的傳播與接受研究”、教育部人文社科青年基金項(xiàng)目“清末民國時(shí)期外國童話在中國的譯介與影響研究”,以及省級(jí)、校級(jí)科研項(xiàng)目各1項(xiàng)。甘肅省一流本科課程負(fù)責(zé)人,主持校級(jí)教學(xué)研究及課程建設(shè)項(xiàng)目11項(xiàng)。
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
朝聞道
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
推拿
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)