掃一掃
關注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
語用學視域下的中國現(xiàn)當代戲劇劇本英譯研究 版權信息
- ISBN:9787564243050
- 條形碼:9787564243050 ; 978-7-5642-4305-0
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
語用學視域下的中國現(xiàn)當代戲劇劇本英譯研究 內(nèi)容簡介
本書分為五章,包括:語用學概述、語用與翻譯、戲劇翻譯研究、中國現(xiàn)當代戲劇劇本英譯語用分析、中國戲劇外譯與文化傳播。具體內(nèi)容包括:什么是語用學;語用學的發(fā)展;語用翻譯研究概述;語用學視角下的翻譯研究等。
語用學視域下的中國現(xiàn)當代戲劇劇本英譯研究 目錄
**章 語用學概述/001 **節(jié) 什么是語用學/001 一、語用學起源/001 二、語用學的定義/004 三、語用學的研究范圍/006 第二節(jié) 語用學的發(fā)展/008 一、國內(nèi)外語用學研究概況/008 二、語用學研究成果/009 三、語用學的新發(fā)展視角/011 第二章 語用與翻譯/014 **節(jié) 語用翻譯研究概述/015 一、翻譯研究發(fā)展回顧/015 二、國內(nèi)外語用翻譯研究/017 三、語用學翻譯學的建立與基本譯觀/022 第二節(jié) 語用學視角下的翻譯研究/026 一、指示語與翻譯/027 二、語境與翻譯/027 三、預設與翻譯/028 四、會話含義理論與翻譯/030 五、言語行為理論與翻譯/031 六、禮貌原則與翻譯/032 七、關聯(lián)理論與翻譯/033 八、語言順應論與翻譯/035 第三章 戲劇翻譯研究/037 **節(jié) 認識戲劇/039 一、戲劇的定義和類別/040 二、戲劇作為文學/041 三、中國戲劇的外譯與傳播/043 第二節(jié) 戲劇翻譯研究涉及的主要問題/049 一、戲劇翻譯的特點/050 二、戲劇翻譯的標準/054 三、戲劇翻譯的對象/056 四、戲劇的可譯性/058 五、國內(nèi)外戲劇翻譯研究/061 第三節(jié) 戲劇翻譯的理論基礎/070 第四章 中國現(xiàn)當代戲劇劇本英譯語用分析/074 **節(jié) 中國現(xiàn)當代戲劇的英譯概況/074 第二節(jié) 中國現(xiàn)當代英譯劇本的語用分析/077 一、指示語在劇本英譯中的運用/077 二、語境在劇本英譯中的運用/087 三、語用預設在劇本英譯中的運用/093 四、會話含義理論在劇本英譯中的運用/098 五、言語行為理論在劇本英譯中的運用/107 六、禮貌原則在劇本英譯中的運用/113 七、關聯(lián)理論在劇本英譯中的運用/119 八、順應論在劇本英譯中的運用/127 第三節(jié) 戲劇語言研究的語用學視角/131 第五章 中國戲劇外譯與文化傳播/134 **節(jié) 中國戲劇外譯傳播的意義/135 第二節(jié) 中國戲劇外譯的可接受狀況/136 第三節(jié) 中國戲劇外譯傳播的挑戰(zhàn)與發(fā)展/139 結(jié)語/147 參考文獻/148
展開全部
語用學視域下的中國現(xiàn)當代戲劇劇本英譯研究 作者簡介
胡貞,上海第二工業(yè)大學文理學部教師、副教授,英國伯明翰大學應用語言學研究中心訪問學者,長期從事英漢互譯和語用翻譯研究。
書友推薦
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
回憶愛瑪儂
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
二體千字文
- >
姑媽的寶刀
- >
莉莉和章魚
- >
我與地壇
- >
史學評論
本類暢銷