書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >>
中外古代寓言經(jīng)典

中外古代寓言經(jīng)典

作者:林春蕙
出版社:語文出版社出版時間:2024-01-01
開本: 16開 頁數(shù): 266
本類榜單:小說銷量榜
中 圖 價:¥44.2(6.5折) 定價  ¥68.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

中外古代寓言經(jīng)典 版權(quán)信息

  • ISBN:9787518717187
  • 條形碼:9787518717187 ; 978-7-5187-1718-7
  • 裝幀:平裝-膠訂
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

中外古代寓言經(jīng)典 內(nèi)容簡介

中外寓言選本林林總總,舉不勝舉。不少選本向大型發(fā)展,一個選本收錄的作品往往數(shù)以千計(jì)。部頭也越來越大,大得孩子們的書包裝不下,書架上放不進(jìn)。數(shù)量太大,就未免泥沙俱下,收了許多平庸淺陋之作,浪費(fèi)讀者的時間,特別是浪費(fèi)少年兒童的時間很不應(yīng)該。平庸淺陋的作品對他們不僅無益,而且有害。還有一些選本將古今中外的作品混合編排,混淆了作品時代和地域的特色,這種作法極為不當(dāng)。鑒于此,我不自量力,也來編選一本。人家編大部頭,我編一本小小的書。選錄數(shù)量不大,卻都是精粹的作品,是中國古代和外國古代寓言經(jīng)典之作。
本書**部分是中國古代寓言。
我國古代寓言*繁榮的時代是先秦,主要在戰(zhàn)國時代,并延續(xù)到西漢。當(dāng)時的政治家、思想理論家們用寓言來闡發(fā)他們的理論,策謀之士用寓言來加強(qiáng)他們的說詞。所以先秦寓言不像希臘伊索寓言那樣獨(dú)立成篇而又收編成集,全都混雜在先秦諸子和史籍中。后來史書中的寓言也還是如此。爾后兩千多年間寓言創(chuàng)作從未中斷,但整體上不如先秦寓言深刻。我編譯的這本小書,凡原作完整而簡練者,譯作也力求簡練而完整;原作夾有龐雜成分者,譯作則盡量清除作為寓言所不需要的部分,使語言盡可能簡煉明暢,因而帶有一定的改寫的性質(zhì)。本書中國古代寓言部分,既有現(xiàn)代漢語譯文,又附有原文,有注釋,有的還有星評。中外寓言選本林林總總,舉不勝舉。不少選本向大型發(fā)展,一個選本收錄的作品往往數(shù)以千計(jì)。部頭也越來越大,大得孩子們的書包裝不下,書架上放不進(jìn)。數(shù)量太大,就未免泥沙俱下,收了許多平庸淺陋之作,浪費(fèi)讀者的時間,特別是浪費(fèi)少年兒童的時間很不應(yīng)該。平庸淺陋的作品對他們不僅無益,而且有害。還有一些選本將古今中外的作品混合編排,混淆了作品時代和地域的特色,這種作法極為不當(dāng)。鑒于此,我不自量力,也來編選一本。人家編大部頭,我編一本小小的書。選錄數(shù)量不大,卻都是精粹的作品,是中國古代和外國古代寓言經(jīng)典之作。 本書**部分是中國古代寓言。 我國古代寓言*繁榮的時代是先秦,主要在戰(zhàn)國時代,并延續(xù)到西漢。當(dāng)時的政治家、思想理論家們用寓言來闡發(fā)他們的理論,策謀之士用寓言來加強(qiáng)他們的說詞。所以先秦寓言不像希臘伊索寓言那樣獨(dú)立成篇而又收編成集,全都混雜在先秦諸子和史籍中。后來史書中的寓言也還是如此。爾后兩千多年間寓言創(chuàng)作從未中斷,但整體上不如先秦寓言深刻。我編譯的這本小書,凡原作完整而簡練者,譯作也力求簡練而完整;原作夾有龐雜成分者,譯作則盡量清除作為寓言所不需要的部分,使語言盡可能簡煉明暢,因而帶有一定的改寫的性質(zhì)。本書中國古代寓言部分,既有現(xiàn)代漢語譯文,又附有原文,有注釋,有的還有星評。 特別值得一提的是,這本小書雖然只是選錄和改寫,但書中的注解,釋義,說明,對某些作品的來龍去脈,辨別比較,都不是泛泛其談,更不是人云亦云,而是選編者廣泛收集資料,進(jìn)行深入研究,獨(dú)立思考的成果。 本書第二部分是外國古代寓言。 我國較早的外國寓言譯本比較注重同原文的對譯,羅念生先生譯的《伊索寓言》可以作為代表。但后來的譯本往往是改寫的。倪海曙先生譯的《拉•封丹寓言》雖用的詩體,但同原文距離非常之大。后來的譯者把原來的詩體作品譯成散文,更完全是改寫;語句雖大異于原作,讀者卻更好理解。近年有不少寓言譯本,對原作內(nèi)容添枝加葉,寫成了混雜拖沓的不倫不類的故事。這有點(diǎn)像牛奶里摻水,嚴(yán)重地?fù)p害了牛奶的原質(zhì);而且大多摻的是臟水也就更加糟糕。從這些或得或失的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)中得到啟發(fā),我的編譯,在緊靠原文的基礎(chǔ)上,也采取了改寫的方式。我極力追求,使用規(guī)范的現(xiàn)代漢語,并使全書有統(tǒng)一的語言風(fēng)格。不僅不添加枝葉,而是盡可能精煉清順。傳統(tǒng)的寓言昭示我們,寓言的故事情節(jié)不要太復(fù)雜,而要用情節(jié)并不復(fù)雜的故事卻有出人意外的內(nèi)涵,來完成寓言的使命。我就是按照這種理解來編譯外國古代的寓言。 先秦是中國古代寓言的高峰,后世每個朝代雖有不少名家但未能越過先秦;伊索是外國古代寓言的高峰,后世各個國家雖有不少名家但未能越過伊索。中國古代寓言大多哲理深沉,希臘古代寓言更富于生活情趣;這也許是東西方藝術(shù)思維的差別吧。 據(jù)說古代希臘用伊索寓言作為孩子們的教材,這是很好的作法。任何語言文學(xué)作品,都應(yīng)該是語言教材,讓讀者特別是少兒讀者既能學(xué)到社會人生的知識,受到修養(yǎng)身心的教育,同時又學(xué)習(xí)了語言。本書無論外國古代還是中國古代的寓言,我編譯的每一篇作品,都逐字逐句地進(jìn)行了推敲。盡管原作來自不同的時代,不同的國度,要讀起來都是規(guī)范的而且是流暢的現(xiàn)代漢語;使孩子們閱讀時潛移默化地受到典范語言的薰陶。當(dāng)然,寓言并非只是兒童讀物,優(yōu)秀的寓言是老少咸宜的。它使少年人得到滋養(yǎng),會使他們終身受益;使成年人受到教育,更能深刻地認(rèn)識社會人生;使老年人讀來也很有興趣,在老境蒼涼中喚起往日的童心。但我在編譯時,主要為孩子們著意,讓他們用較少的時間讀到世界上*好的寓言經(jīng)典,要讓這些精采的寓言形象,在他們的心靈上留下永不磨滅的印記。

中外古代寓言經(jīng)典 目錄

中國古代寓言 《列子》 杞人優(yōu)天 朝三暮四 九方皋相馬 歧路亡羊 狗吠楊布 趙簡子放生 疑人盜斧 見金不見人 《申子》 葉公好龍 《孟子》 揠苗助長 校人烹魚 《莊子》 莊周夢蝶 渾沌之死 輪扁斫輪 ……
展開全部
商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服