歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)

翻譯學(xué)概論

出版社:商務(wù)印書館出版時(shí)間:2024-09-01
開本: 其他 頁數(shù): 446
本類榜單:教材銷量榜
中 圖 價(jià):¥97.2(8.1折) 定價(jià)  ¥120.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

翻譯學(xué)概論 版權(quán)信息

翻譯學(xué)概論 內(nèi)容簡介

本書由北京航空航天大學(xué)文軍教授主編,是一本面向外語專業(yè)或翻譯專業(yè)本科生及研究生層次使用的翻譯學(xué)教材,不僅介紹翻譯流派和理論,具有較高的學(xué)術(shù)性,還特別注重實(shí)用性,適合課堂教學(xué)或自學(xué)。本教材不僅收錄了翻譯學(xué)中的經(jīng)典理論,還專門選收了翻譯實(shí)證研究、翻譯輔助工具、視聽翻譯與互聯(lián)網(wǎng)翻譯等翻譯研究的熱點(diǎn),以及與實(shí)踐聯(lián)系緊密的內(nèi)容進(jìn)行系統(tǒng)介紹,內(nèi)容全面且實(shí)用。

翻譯學(xué)概論 目錄

編者前言 **章 導(dǎo)論 **節(jié) 霍姆斯的翻譯學(xué)框架 第二節(jié) 多爾斯勒的翻譯(學(xué))框架及其他 本章小結(jié) 思考題 拓展閱讀 第二章 對(duì)等翻譯理論 **節(jié) 對(duì)等翻譯理論的起源與發(fā)展 第二節(jié) 對(duì)等翻譯理論的主要觀點(diǎn) 第三節(jié) 對(duì)等翻譯理論的影響 本章小結(jié) 思考題 拓展閱讀 第三章 功能翻譯理論 **節(jié) 賴斯的文本類型理論 第二節(jié) 翻譯行為論 第三節(jié) 目的論 本章小結(jié) 思考題 拓展閱讀 第四章 文化轉(zhuǎn)向與意識(shí)形態(tài)轉(zhuǎn)向 **節(jié) 歷史背景 第二節(jié) 文化轉(zhuǎn)向和意識(shí)形態(tài)轉(zhuǎn)向 第三節(jié) 影響及應(yīng)用 本章小結(jié) 思考題 拓展閱讀 第五章 描述性翻譯理論 **節(jié) 描述性翻譯理論的起源與發(fā)展 第二節(jié) 描述性翻譯研究的主要學(xué)者及其理論觀點(diǎn) 第三節(jié) 描述性翻譯理論的影響及應(yīng)用 本章小結(jié) 思考題 拓展閱讀 第六章 翻譯社會(huì)學(xué) **節(jié) 翻譯社會(huì)學(xué)概論 第二節(jié) 布迪厄社會(huì)實(shí)踐理論與翻譯研究 第三節(jié) 行動(dòng)者網(wǎng)絡(luò)理論與翻譯研究 第四節(jié) 社會(huì)系統(tǒng)論和社會(huì)-技術(shù)路徑的翻譯研究 本章小結(jié) 思考題 拓展閱讀 第七章 翻譯認(rèn)知研究 **節(jié) 領(lǐng)域名稱的演變 第二節(jié) 翻譯過程的含義 第三節(jié) 發(fā)展歷史 第四節(jié) 研究對(duì)象與范式 第五節(jié) 核心話題 第六節(jié) 研究方法 本章小結(jié) 思考題 拓展閱讀 第八章 翻譯實(shí)證研究 **節(jié) 翻譯學(xué)與實(shí)證研究 第二節(jié) 問卷 第三節(jié) 訪談 第四節(jié) 語料庫 第五節(jié) 實(shí)驗(yàn) 第六節(jié) 質(zhì)化分析 第七節(jié) 統(tǒng)計(jì)分析 本章小結(jié) 思考題 拓展閱讀 第九章 翻譯史研究 **節(jié) 翻譯史研究的發(fā)展 第二節(jié) 翻譯史研究的主要領(lǐng)域及內(nèi)容 第三節(jié) 翻譯史研究的影響與趨勢(shì) 本章小結(jié) 思考題 拓展閱讀 第十章 翻譯教學(xué)和譯員培訓(xùn)研究 **節(jié) 翻譯教學(xué)的基本概念 第二節(jié) 翻譯教學(xué)本體研究 第三節(jié) 翻譯學(xué)習(xí)者研究 第四節(jié) 翻譯教師發(fā)展研究 本章小結(jié) 思考題 拓展閱讀 第十一章 翻譯批評(píng)研究 **節(jié) 翻譯批評(píng)的概念 第二節(jié) 翻譯批評(píng)的發(fā)展論 第三節(jié) 翻譯批評(píng)的過程論 本章小結(jié) 思考題 拓展閱讀 第十二章 視聽翻譯與互聯(lián)網(wǎng)翻譯研究 **節(jié) 視聽翻譯及其研究 第二節(jié) 互聯(lián)網(wǎng)翻譯研究 本章小結(jié) 思考題 拓展閱讀 第十三章 翻譯輔助工具研究 **節(jié) 機(jī)器翻譯工具 第二節(jié) 計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具 第三節(jié) 本地化翻譯工具 第四節(jié) 其他翻譯輔助工具 第五節(jié) 翻譯輔助工具的發(fā)展趨勢(shì) 本章小結(jié) 思考題 拓展閱讀 第十四章 發(fā)展前瞻 **節(jié) 翻譯學(xué)科的發(fā)展 第二節(jié) 翻譯研究的發(fā)展 第三節(jié) 翻譯教學(xué)的發(fā)展 本章小結(jié) 思考題 拓展閱讀 附錄 重要外國人名索引 重要翻譯學(xué)理論著作索引
展開全部

翻譯學(xué)概論 作者簡介

文軍(1957-),北京航空航天大學(xué)二級(jí)教授、博士生導(dǎo)師。1988年破格晉升為副教授,1995年特評(píng)為教授,F(xiàn)為全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會(huì)委員、北京市高校英語類專業(yè)群專家委員會(huì)委員;《上海翻譯》《外國語文》等期刊編委;西南大學(xué)兼職博士生導(dǎo)師,重慶大學(xué)等高校兼職教授等。研究方向?yàn)榉g學(xué)、英語課程與教學(xué)。已在國際國內(nèi)外語期刊上發(fā)表論文一百余篇;出版了《劍橋美國英語詞典(英漢雙解版)》等譯著十三部;編著及主編了《翻譯課程模式研究》《科學(xué)翻譯批評(píng)導(dǎo)論》等二十余部。迄今已主持國家社會(huì)科學(xué)基金、教育部人文社會(huì)科學(xué)基金、北京市及其他省部級(jí)項(xiàng)目八項(xiàng),獲省部級(jí)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)成果獎(jiǎng)兩項(xiàng),現(xiàn)正從事國家社會(huì)科學(xué)基金重點(diǎn)項(xiàng)目“漢語古詩英譯策略體系構(gòu)建及運(yùn)作機(jī)制研究”的研究工作。

商品評(píng)論(0條)
暫無評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服