-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
牛棚雜憶-季羨林處選集 版權(quán)信息
- ISBN:9787801429636
- 條形碼:9787801429636 ; 978-7-80142-963-6
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
牛棚雜憶-季羨林處選集 本書特色
我原來為自己定下了,一條守則:寫的時候不要帶刺兒,也不要帶氣兒,只是實事求是地完全客觀地加以敘述。但是,我是一個有感情的活人,寫著寫著,不禁怒從心上起,淚自眼中流,刺兒也來了,氣兒也來了。我沒有辦法,就這樣吧。否則,我只能說謊了。
——《牛棚雜憶》
我是怎樣研究起梵文來的?這確實是一個很有意思的問題。對于這個問題,我過去沒有考慮過。我考慮得*多的反而是另一個問題:如果我現(xiàn)在能倒轉(zhuǎn)回去五十年的話,我是否還會走上今天這樣一條道路?
——《書齋雜錄》
我知道,人世間大概還有一些關心我的朋友,他們有的會想到:“季羨林哪里去了?”現(xiàn)在這一本小冊子就可以告訴他們:季羨林還活著,不過是經(jīng)過了一段頗長的疾病的煉獄,F(xiàn)在正從煉獄里走出來,想重振雄風了。
——《病榻雜記》
牛棚雜憶-季羨林處選集 內(nèi)容簡介
季羨林是北京大學資歷*老的大教授之一,又是著名作家、學者,可其一生經(jīng)歷坎坷,被勞改、批斗,見證了許多荒謬之極的歷史事件……耄耋之年,季羨林以自省之筆,紀錄了自己所經(jīng)歷的這一切……讀來讓人感慨萬端。
《牛棚雜憶》是季羨林老先生對其在文革時期的一本回憶錄,他以幽默甚至是調(diào)侃的筆調(diào)講述自己在“文革”中的不幸遭遇。此書對“文革”的殘酷性揭露的讓人不寒而栗。他出書的目的就是希望總結(jié)教訓和“經(jīng)驗”,讓更多經(jīng)歷過的人出來說話,讓更多知情者出來說話,不要讓歷史的悲劇重演。
牛棚雜憶-季羨林處選集 目錄
祝詞
自序
一 緣起
二 從社教運動談起
三 1966年6月4日
四 對號入座
五 快活半年
六 自己跳出來
七 抄家
八 在“自絕于人民”的邊緣上
九 千鈞一發(fā)
十 勞改的初級階段
十一 大批斗
十二 太平莊
十三 自己親手搭起牛棚
十四 牛棚生活(一)
十五 牛棚生活(二)
十六 牛棚生活(三)
十七 牛棚轉(zhuǎn)移
十八 半解放
十九 完全解放
二十 余思或反思
二一 后記
書齋雜錄
救救小品文
談翻譯
一個故事的演變
梵文《五卷書》:一部征服了世界的寓言童話集
柳宗元《黔之驢》取材來源考
“貓名”寓言的演變
論所謂大一共同必修科目
從斯大林論語言學談到“直譯”和“意譯”
對于編修中國翻譯史的一點意見
知識分子的一面鏡子——看話劇《三人行》有感
《西游記》里面的印度成分
我是怎樣研究起梵文來的
《羅摩衍那》在中國
外國文學研究中的幾個問題
《大唐西域記校注》成書經(jīng)過
編寫東方語言教材的經(jīng)驗與教訓
吐火羅文a(焉耆文)《彌勒會見記劇本》與中匡戲劇發(fā)展之關系
六字真言
對于《基督的*后誘惑》的意見
翻譯的危機
我的學術(shù)總結(jié)
病榻雜記
小引
病房雜憶
醫(yī)生也要向病人學點什么
在病中
李恒進大夫
回家
三進宮
護士長
一幕小鬧劇
笑著走
輸液
安裝心臟起搏器
中西醫(yī)學的結(jié)合問題
唐常建的一首詩
漫談“毫不利己,專門利人”——贈301醫(yī)院宋守禮大夫
白衣天使新贊
封筆問題
牛棚雜憶-季羨林處選集 節(jié)選
《牛棚雜憶》是季羨林老先生對其在文革時期的一本回憶錄,他以幽默甚至是調(diào)侃的筆調(diào)講述自己在“文革”中的不幸遭遇。此書對“文革”的殘酷性揭露的讓人不寒而栗。他出書的目的就是希望總結(jié)教訓和“經(jīng)驗”,讓更多經(jīng)歷過的人出來說話,讓更多知情者出來說話,不要讓歷史的悲劇重演。
季羨林是北京大學資歷*老的大教授之一,又是著名作家、學者,可其一生經(jīng)歷坎坷,被勞改、批斗,見證了許多荒謬之極的歷史事件……耄耋之年,季羨林以自省之筆,紀錄了自己所經(jīng)歷的這一切……讀來讓人感慨萬端。
牛棚雜憶-季羨林處選集 相關資料
一 緣起
“牛棚”這個詞兒,大家一聽就知道是什么意思。但是,它是否就是法定名稱,卻誰也說不清楚。我們現(xiàn)在一切講“法治”。講“法治”,必先正名。但是“牛棚”的名怎么正呢?牛棚的創(chuàng)建本身就是同法“對著干的”。現(xiàn)在想用法來正名,豈不是南轅而北轍嗎?
在北大,牛棚這個詞兒并不流行。我們這里的“官方”叫做“勞改大院”,有時通俗化稱之為“黑幫大院”,含義完全是一樣的。但是后者更生動,更具體,因而在老百姓嘴里就
流行了起來。顧名思義,“黑幫”不是“白幫”。他們是專在暗中干“壞事”的,是同“革命司令部”唱反調(diào)的。這一幫家伙被關押的地方就叫做“黑幫大院”。
“童子何知,躬逢勝餞!”我三生有幸,也住進了大院,—從語言學上來講,這里的“住”字應該作被動式—而且一住就是八九個月。要說里面很舒服,那不是事實。但是,像十年浩劫這樣的現(xiàn)象,在人類歷史上絕對是空前的—我但愿它也絕后—,“人生不滿百”,我居然躬與其盛,這真是千載難逢的機會,我不得不感謝蒼天,特別對我垂青、加祐,以至于感激涕零了。不然的話,想找這樣的機會,真比駱駝穿過針眼還要難。我不但趕上這個時機,而且能住進大院。試想,現(xiàn)在還會有人為我建院,派人日夜守護,使我得到絕對的安全嗎?
我也算是一個研究佛教的人。我既研究佛教的歷史,也搞點佛教的義理。但是最使我感興趣的卻不是這些堂而皇之的佛教理論,而是不登大雅之堂的一些迷信玩意兒,特別是對地獄的描繪。這在正經(jīng)的佛典中可以找到,在老百姓的口頭傳說中更是說得活靈活現(xiàn)。這是中印兩國老百姓集中了他們從官兒們那里受到的折磨與酷刑,經(jīng)過提煉,“去粗取精,去偽存真”然后形成的,是人類幻想不可多得的杰作。誰聽了地獄的故事不感到毛骨悚然、毛發(fā)直豎呢?
我曾有志于研究比較地獄學久矣。積幾十載寒暑探討的經(jīng)驗,深知西方地獄實在有點太簡單、太幼稚、太單調(diào)、太沒有水平。不信你去讀一讀但丁的《神曲》。那里有對地獄的描繪。但丁的詩句如黃鐘大呂;但是詩句所描繪的地獄,卻實在不敢恭維,一點想像力都沒有,過于簡單,過于表面。讀了只能讓人覺得好笑;赜^印度的地獄則真正是博大精深。再加上中國人的擴大與渲染,地獄簡直如七寶樓臺,令人目眩神馳。讀過中國《玉歷至寶鈔》一類描寫地獄的書籍的人,看到里面的刀山火海,油鍋大鋸,再配上一個牛頭,一個馬面,角色齊全,道具無缺,誰能不五體投地地欽佩呢?東方文明超過西方文
牛棚雜憶-季羨林處選集 作者簡介
季羨林,生于1911年8月,山東清平(今臨清市)人。1930年考入清華大學西洋文學系專修德文。1935年秋入德國哥廷根大學主修印度學,先后掌握了梵文、巴利文、佛教混合梵文、吐火羅文等古代語言。在德期間,發(fā)表論文多篇,獲得國際學術(shù)界高度評價。1946年回國,受胡適、傅斯年、湯用彤三位先生之聘,為北京大學教授,主持創(chuàng)辦東方語言文學系。1956年當選為中國科學院學部委員。1978年后曾任北京大學副校長、中國社會科學院南亞研究所所長等職。期間還先后擔任過中國外國文學學會會長、中國南亞學會會長、中國民族古文學學會名譽會長、中國語言學會會長、中國外語教學研究會會長、中國敦煌吐魯番學會會長等。 季先生的學術(shù)研究領域主要有印度古代語言、中印佛教史、吐火羅文譯釋、中印文化交流史、比較文學、文藝理論、東方文化、敦煌學等,范圍之廣,國內(nèi)外罕見。他的100多部著作已匯編成24卷《季羨林文集》。他主持編纂的《四庫全書存目叢書》、《傳世藏書》、《神州文化集成》、《東方文化集成》等大型叢書在傳播中國傳統(tǒng)文化、弘揚中華民族精神方面發(fā)揮了重要作用。
- >
巴金-再思錄
- >
月亮與六便士
- >
史學評論
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學概述
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人