-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
莎士比亞十四行詩 版權(quán)信息
- ISBN:9787225047249
- 條形碼:9787225047249 ; 978-7-225-04724-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
莎士比亞十四行詩 本書特色
作為世界文學(xué)史上*為重要的作品之一,《莎士比亞十四行詩》不僅具有重要的文學(xué)史意義,更具有常讀常新、常譯常新的時(shí)代意義。伊沙、老g先生的這一*新譯本,可以讓新時(shí)期的讀者重新閱讀和領(lǐng)悟莎士比亞作品的豐富內(nèi)涵,語言更加流暢,翻譯更具有時(shí)代性,可以讓我們既準(zhǔn)確地領(lǐng)略到原作的美,又能夠獲得新時(shí)代的閱讀體驗(yàn),且具有很強(qiáng)的收藏價(jià)值。
莎士比亞十四行詩 內(nèi)容簡介
莎士比亞十四行詩在英國文學(xué)史上,甚至是世界文學(xué)史上都具有崇高的地位,其詩作的結(jié)構(gòu)技巧和語言技巧都很高,幾乎每首詩都有獨(dú)立的審美價(jià)值;而翻譯莎士比亞十四行詩更是一座高峰,之前的版本因?yàn)楝F(xiàn)代閱讀習(xí)慣及漢語的發(fā)展變化,已經(jīng)不能滿足當(dāng)代讀者的需求。本書為伊沙和老g精心編選翻譯的莎翁十四行詩*新版本,語言更加流暢,翻譯更具有時(shí)代性,可以讓讀者既準(zhǔn)確地領(lǐng)略到原作的美,又能夠獲得新時(shí)代的閱讀體驗(yàn)。同時(shí)為了增加這本書的分量,我們邀請了李偉老師配以繪畫插圖,使本書的內(nèi)容和形式更為豐富和生動(dòng)。
莎士比亞十四行詩 作者簡介
伊沙,原名吳文健。1966年5月19日出生于中國四川省成都市。1989年畢業(yè)于北京師范大學(xué)中文系。現(xiàn)居陜西省西安市,任教于西安外國語大學(xué)中國語言文學(xué)學(xué)院。當(dāng)代著名詩人、作家。自上世紀(jì)80年代末迄今,一直活躍在中國詩壇上,引人矚目也飽受爭議,是非官方反學(xué)院的“民間寫作”的代表詩人。 主要作品有:詩集:《餓死詩人》《伊沙這個(gè)鬼》《野種之歌》《我終于理解了你的拒絕》《伊沙詩選》《我的英雄》《車過黃河》。詩歌專論集:《十詩人批判書》(與人合著)。隨筆《晨鐘暮鼓》。散文隨筆集:《一個(gè)都不放過》《被迫過著花天酒地的生活》《無知者無恥》。中短篇小說集:《俗人理解不了的幸!贰墩l痛誰知道》。長篇小說:《狂歡》《迷亂》《中國往事》《黃金在天上》。編著:《世紀(jì)詩典》《現(xiàn)代詩經(jīng)》《被遺忘的經(jīng)典詩歌》(上、下卷)等。主創(chuàng)《新世紀(jì)詩典》。 老G,原名葛明霞,翻譯家。與丈夫伊沙合譯并出版有《當(dāng)你老了——世界名詩100首新譯》《生如夏花,死如秋葉:泰戈?duì)柮骶x》《我知道怎樣去愛:阿赫瑪托娃詩選》《布考斯基詩選:背靠酒桶》《來自時(shí)間的大!返戎。
- >
莉莉和章魚
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
煙與鏡
- >
姑媽的寶刀
- >
中國歷史的瞬間