-
>
心靈元氣社
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
-
>
厭女(增訂本)
-
>
這樣學習才高效/楊慧琴
-
>
心理學經(jīng)典文叢:女性心理學
-
>
中國文化5000年
跨文化視野下的英漢翻譯教學研究 版權信息
- ISBN:9787517033622
- 條形碼:9787517033622 ; 978-7-5170-3362-2
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
跨文化視野下的英漢翻譯教學研究 本書特色
安曉宇編著的《跨文化視野下的英漢翻譯教學研究》共有六章。**章主要就翻譯、翻譯的標準與過程、翻譯對譯者的要求展開了論述,目的是使讀者對相關的理論知識有深刻、全面的了解,并為其跨文化翻譯教學活動的展開奠定基礎。第二章和第三章分別對文化、交際、跨文化交際與翻譯、跨文化交際與英漢翻譯教學的關系等做了系統(tǒng)的闡述,為更好地理清跨文化與翻譯的關系做了鋪墊。第四章到第六章是本書的重點,對不同文化的翻譯教學做了細致的研究,共涉及12種文化的翻譯教學:自然文化翻譯教學、植物文化翻譯教學、動物文化翻譯教學、數(shù)字文化翻譯教學、顏色文化翻譯教學、修辭文化翻譯教學、習語文化翻譯教學、人名文化翻譯教學、地名文化翻譯教學、服飾文化翻譯教學、飲食文化翻譯教學和居住文化翻譯教學。
跨文化視野下的英漢翻譯教學研究 內容簡介
本書以跨文化視角為出發(fā)點對英漢翻譯教學進行研究, 既闡述了翻譯、交際、跨文化交際等相關理論, 同時對跨文化交際與英漢翻譯教學進行有機的融合, 又對不同文化的翻譯教學進行全面探究, 如自然、植物、動物、數(shù)字、顏色、修辭等文化的翻譯教學。
跨文化視野下的英漢翻譯教學研究 目錄
**章翻譯概述
**節(jié)翻譯
第二節(jié)翻譯的標準與過程
第三節(jié)翻譯對譯者的要求
第二章文化·交際·跨文化交際
**節(jié)文化
第二節(jié)交際
第三節(jié)跨文化交際與翻譯
第三章跨文化交際與英漢翻譯教學
**節(jié)文化差異對翻譯教學的影響
第二節(jié)文化翻譯的原則與策略
第三節(jié)英漢翻譯的基本技巧
第四節(jié)文化差異對英漢翻譯教學的啟示
第四章自然、植物、動物、數(shù)字和顏色文化翻譯教學
**節(jié)自然文化翻譯教學
第二節(jié)植物文化翻譯教學
第三節(jié)動物文化翻譯教學
第四節(jié)數(shù)字文化翻譯教學
第五節(jié)顏色文化翻譯教學
第五章修辭和習語文化翻譯教學
**節(jié)修辭文化翻譯教學
第二節(jié)習語文化翻譯教學
第六章人名、地名、服飾、飲食和居住文化翻譯教學
**節(jié)人名文化翻譯教學
第二節(jié)地名文化翻譯教學
第三節(jié)服飾文化翻譯教學
第四節(jié)飲食文化翻譯教學
第五節(jié)居住文化翻譯教學
參考文獻
- >
山海經(jīng)
- >
推拿
- >
朝聞道
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學概述
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄