哈姆萊特-莎士比亞經(jīng)典戲劇-名家導(dǎo)讀版
有劃線標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國(guó)大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
哈姆萊特-莎士比亞經(jīng)典戲劇-名家導(dǎo)讀版 版權(quán)信息
- ISBN:9787553106915
- 條形碼:9787553106915 ; 978-7-5531-0691-5
- 裝幀:暫無(wú)
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>
哈姆萊特-莎士比亞經(jīng)典戲劇-名家導(dǎo)讀版 本書(shū)特色
雨果:英國(guó)有兩本書(shū)——《圣經(jīng)》和莎士比亞。 英國(guó)創(chuàng)造了莎士比亞,《圣經(jīng)》創(chuàng)造了英國(guó)。 維克多·雨果《莎士比亞的天才》:哈姆萊特這猶豫的性格處于他整個(gè)創(chuàng)作的中心,而在兩端則有愛(ài)情,即羅密歐與奧瑟羅,一個(gè)是黎明的愛(ài),一個(gè)是黃昏的愛(ài)。哈姆萊特是整個(gè)的靈魂,羅密歐與奧瑟羅是整顆心。 尼古拉斯·羅伊爾《愛(ài)的瘋狂與勝利》:莎士比亞作品中直接、深刻的特點(diǎn)之一,是可以感受到他對(duì)語(yǔ)言的熱愛(ài)——他玩味文字,并通過(guò)文字形成絕妙的內(nèi)容。莎士比亞的文字,似乎擁有自主的生命或機(jī)器般的動(dòng)力。匯集了莎士比亞在中國(guó)有影響力的代表作,有珍藏價(jià)值。
哈姆萊特-莎士比亞經(jīng)典戲劇-名家導(dǎo)讀版 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)編入莎士比亞的四大悲劇《哈姆萊特》《奧瑟羅》《李爾王》《麥克白》及其膾炙人口的《羅密歐與朱麗葉》《仲夏夜之夢(mèng)》《威尼斯商人》! 豆啡R特》是莎士比亞所有戲劇中篇幅相對(duì)較長(zhǎng)的一部,也是他較負(fù)盛名的劇本,具有深刻的悲劇意義、復(fù)雜的人物性格以及豐富完美的悲劇藝術(shù)手法,代表著整個(gè)西方文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué)的高成就。丹麥王子哈姆萊特在德國(guó)就讀時(shí)突然接到父親的死訊,回國(guó)奔喪,隨后叔父克勞狄斯即位,叔父與母親葛特露在葬禮后一個(gè)月匆忙結(jié)婚,這一連串事變令哈姆萊特充滿了疑惑和不滿。緊接著,父親老哈姆萊特的鬼魂出現(xiàn)了,說(shuō)明自己是被克勞狄斯毒死并要求哈姆萊特復(fù)仇。經(jīng)過(guò)一連串戲劇沖突,哈姆萊特*終在中毒臨死前殺死了克勞狄斯。
哈姆萊特-莎士比亞經(jīng)典戲劇-名家導(dǎo)讀版 目錄
仲夏夜之夢(mèng)
威尼斯商人
哈姆萊特
奧瑟羅
李爾王
麥克白
哈姆萊特-莎士比亞經(jīng)典戲劇-名家導(dǎo)讀版 節(jié)選
**場(chǎng) 艾爾西諾。城堡前的露臺(tái) 弗蘭西斯科立臺(tái)上守望。勃那多自對(duì)面上。 勃那多 那邊是誰(shuí)? 弗蘭西斯科 不,你先回答我;站住,告訴我你是什么人! 〔嵌 國(guó)王萬(wàn)歲! 弗蘭西斯科 勃那多嗎? 勃那多 正是。 弗蘭西斯科 你來(lái)得很準(zhǔn)時(shí)。 勃那多 現(xiàn)在已經(jīng)打過(guò)十二點(diǎn)鐘;你去睡吧,弗蘭西斯科! 「ヌm西斯科 謝謝你來(lái)替我;天冷得厲害,我心里也老大不舒服! 〔嵌 你守在這兒,一切都很安靜嗎? 弗蘭西斯科 一只小老鼠也不見(jiàn)走動(dòng)! 〔嵌 好,晚安!要是你碰見(jiàn)霍拉旭和馬西勒斯,我的守夜的伙伴們,就叫他們趕緊來(lái)! 「ヌm西斯科 我想我聽(tīng)見(jiàn)了他們的聲音。喂,站住!你是誰(shuí)? 霍拉旭及馬西勒斯上。 霍拉旭 都是自己人! ●R西勒斯 丹麥王的臣民。 弗蘭西斯科 祝你們晚安! 馬西勒斯 啊!再會(huì),正直的軍人!誰(shuí)替了你? 弗蘭西斯科 勃那多接我的班。祝你們晚安!(下。) 馬西勒斯 喂!勃那多! 勃那多 喂,——!霍拉旭也來(lái)了嗎? 霍拉旭 有這么一個(gè)他! 〔嵌 歡迎,霍拉旭!歡迎,好馬西勒斯! 馬西勒斯 什么!這東西今晚又出現(xiàn)過(guò)了嗎? 勃那多 我還沒(méi)有瞧見(jiàn)什么。 馬西勒斯 霍拉旭說(shuō)那不過(guò)是我們的幻想。我告訴他我們已經(jīng)兩次看見(jiàn)過(guò)這一個(gè)可怕的怪象,他總是不肯相信;所以我請(qǐng)他今晚也來(lái)陪我們守一夜,要是這鬼魂再出來(lái),就可以證明我們并沒(méi)有看錯(cuò),還可以叫他和它說(shuō)幾句話! 』衾 嘿,嘿,它不會(huì)出現(xiàn)的! 〔嵌 先請(qǐng)坐下;雖然你一定不肯相信我們的故事,我們還是要把我們這兩夜來(lái)所看見(jiàn)的情形再向你絮叨一遍。 霍拉旭 好,我們坐下來(lái),聽(tīng)聽(tīng)勃那多怎么說(shuō)! 〔嵌 昨天晚上,北極星西面的那顆星已經(jīng)移到了它現(xiàn)在吐射光輝的地方,時(shí)鐘剛敲了一點(diǎn),馬西勒斯跟我兩個(gè)人—— 馬西勒斯 住聲!不要說(shuō)下去;瞧,它又來(lái)了! 鬼魂上! 〔嵌 正像已故的國(guó)王的模樣。 馬西勒斯 你是有學(xué)問(wèn)的人,去和它說(shuō)話,霍拉旭! 〔嵌 它的樣子不像已故的國(guó)王嗎?看,霍拉旭! 』衾 像得很;它使我心里充滿了恐怖和驚奇! 〔嵌 它希望我們對(duì)它說(shuō)話! ●R西勒斯 你去問(wèn)它,霍拉旭! 』衾 你是什么鬼怪,膽敢僭竊丹麥先王出征時(shí)的神武的雄姿,在這樣深夜的時(shí)分出現(xiàn)?憑著上天的名義.我命令你說(shuō)話! 馬西勒斯 它生氣了! 〔嵌 瞧,它昂然不顧地走開(kāi)了! 霍拉旭 不要走!說(shuō)呀,說(shuō)呀!我命令你,快說(shuō)!(鬼魂下。) 馬西勒斯 它走了,不愿回答我們! 〔嵌 怎么,霍拉旭!你在發(fā)抖,你的臉色這樣慘白。這不是幻想吧?你有什么高見(jiàn)? 霍拉旭 憑上帝起誓,倘不是我自己的眼睛向我證明,我再也不會(huì)相信這樣的怪事! ●R西勒斯 它不像我們的國(guó)王嗎? 霍拉旭 正和你像你自己一樣。它身上的那副戰(zhàn)鎧,就是它討伐野心的挪威王的時(shí)候所穿的;它臉上的那副怒容,活像它有一次在談判決裂以后把那些乘雪車(chē)的波蘭人擊潰在冰上的時(shí)候的神氣。怪事怪事! 馬西勒斯 前兩次它也是這樣不先不后地在這個(gè)靜寂的時(shí)辰,用軍人的步態(tài)走過(guò)我們的眼前! 』衾 我不知道究竟應(yīng)該怎樣想法;可是大概推測(cè)起來(lái),這恐怕預(yù)兆著我們國(guó)內(nèi)將要有一番非常的變故。 馬西勒斯 好吧,坐下來(lái)。誰(shuí)要是知道的,請(qǐng)告訴我,為什么我們要有這樣森嚴(yán)的戒備,使全國(guó)的軍民每夜不得安息;為什么每天都在制造銅炮,還要向國(guó)外購(gòu)買(mǎi)戰(zhàn)具;為什么征集大批造船匠,連星期日也不停止工作;這樣夜以繼日地辛苦忙碌,究竟為了什么?誰(shuí)能告訴我? 霍拉旭 我可以告訴你;至少一般人都是這樣傳說(shuō)。剛才它的形象還向我們出現(xiàn)的那位已故的王上,你們知道,曾經(jīng)接受驕矜好勝的挪威的福丁布拉斯的挑戰(zhàn);在那一次決斗中間,我們的勇武的哈姆萊特,——他的英名是舉世稱(chēng)頌的——把福丁布拉斯殺死了;按照雙方根據(jù)法律和騎士精神所訂立的協(xié)定,福丁布拉斯要是戰(zhàn)敗了,除了他自己的生命以外,必須把他所有的一切土地?fù)軞w勝利的一方;同時(shí)我們的王上也提出相當(dāng)?shù)耐恋刈鳛橘注,要是福丁布拉斯得勝了,那土地也就歸他所有,正像在同一協(xié)定上所規(guī)定的,他失敗了,哈姆萊特可以把他的土地沒(méi)收一樣,F(xiàn)在要說(shuō)起那位福丁布拉斯的兒子,他生得一副未經(jīng)鍛煉的烈火也似的性格,在挪威四境召集了一群無(wú)賴(lài)之徒,供給他們衣食,驅(qū)策他們?nèi)ジ擅半U(xiǎn)的勾當(dāng),好叫他們顯一顯身手。他的唯一的目的,我們的當(dāng)局看得很清楚,無(wú)非是要用武力和強(qiáng)迫性的條件,奪回他父親所喪失的土地。照我所知道的,這就是我們種種準(zhǔn)備的主要?jiǎng)訖C(jī),我們這樣戒備的唯一原因,也是全國(guó)所以這樣慌忙騷亂的緣故! 〔嵌 我想正是為了這個(gè)緣故。我們那位王上在過(guò)去和目前的戰(zhàn)亂中間,都是一個(gè)主要的角色,所以無(wú)怪他的武裝的形象要向我們出現(xiàn)示警了! 』衾 那是擾亂我們心靈之眼的一點(diǎn)微塵。從前在富強(qiáng)繁盛的羅馬,在那雄才大略的裘力斯·凱撒遇害以前不久,披著殮衾的死人都從墳?zāi)估锍鰜?lái),在街道上瞅瞅鬼語(yǔ),星辰拖著火尾,露水帶血,太陽(yáng)變色,支配潮汐的月亮被吞蝕得像一個(gè)沒(méi)有起色的病人;這一類(lèi)預(yù)報(bào)重大變故的朕兆,在我們國(guó)內(nèi)的天上地下也已經(jīng)屢次出現(xiàn)了?墒遣灰懀∏!瞧!它又來(lái)了! 鬼魂重上! 』衾 我要擋住它的去路,即使它會(huì)害我。不要走,鬼魂!要是你能出聲,會(huì)開(kāi)口,對(duì)我說(shuō)話吧;要是我有可以為你效勞之處,使你的靈魂得到安息,那么對(duì)我說(shuō)話吧;要是你預(yù)知祖國(guó)的命運(yùn),靠著你的指示,也許可以及時(shí)避免未來(lái)的災(zāi)禍,那么對(duì)我說(shuō)話吧;或者你在生前曾經(jīng)把你搜刮得來(lái)的財(cái)寶埋藏在地下,我聽(tīng)見(jiàn)人家說(shuō),鬼魂往往在他們藏金的地方徘徊不散,(雞啼)要是有這樣的事,你也對(duì)我說(shuō)吧;不要走,說(shuō)呀!攔住它,馬西勒斯。 馬西勒斯 要不要我用我的戟刺它? 霍拉旭 好的,要是它不肯站定! 〔嵌 它在這兒! 霍拉旭 它在這兒!(鬼魂下。) 馬西勒斯 它走了!我們不該用暴力對(duì)待這樣一個(gè)尊嚴(yán)的亡魂;因?yàn)樗窍窨諝庖粯硬豢汕趾Φ,我們無(wú)益的打擊不過(guò)是惡意的徒勞。 勃那多 它正要說(shuō)話的時(shí)候,雞就啼了! 』衾 于是它就像一個(gè)罪犯聽(tīng)到了可怕的召喚似的驚跳起來(lái)。我聽(tīng)人家說(shuō),報(bào)曉的雄雞用它高銳的啼聲,喚醒了白晝之神,一聽(tīng)到它的警告,那些在海里、火里、地下、空中到處浪游的有罪的靈魂,就一個(gè)個(gè)鉆回自己的巢穴里去;這句話現(xiàn)在已經(jīng)證實(shí)了! ●R西勒斯 那鬼魂正是在雞鳴的時(shí)候隱去的。有人說(shuō),在我們每次歡慶圣誕之前不久,這報(bào)曉的鳥(niǎo)兒總會(huì)徹夜長(zhǎng)鳴;那時(shí)候,他們說(shuō),沒(méi)有一個(gè)鬼魂可以出外行走,夜間的空氣非常清凈,沒(méi)有一顆星用毒光射人,沒(méi)有一個(gè)神仙用法術(shù)迷人,妖巫的符咒也失去了力量,一切都是圣潔而美好的! 』衾 我也聽(tīng)人家這樣說(shuō)過(guò),倒有幾分相信?墒乔,清晨披著赤褐色的外衣,已經(jīng)踏著那邊東方高山上的露水走過(guò)來(lái)了。我們也可以下班了。照我的意思,我們應(yīng)該把我們今夜看見(jiàn)的事情告訴年輕的哈姆萊特;因?yàn)閼{著我的生命起誓,這一個(gè)鬼魂雖然對(duì)我們不發(fā)一言,見(jiàn)了他一定有話要說(shuō)。我們以為按著我們的交情和責(zé)任說(shuō)起來(lái),是不是應(yīng)當(dāng)讓他知道這件事情? 馬西勒斯 很好,我們決定去告訴他吧;我知道今天早上在什么地方*容易找到他。(同下。) ……
哈姆萊特-莎士比亞經(jīng)典戲劇-名家導(dǎo)讀版 作者簡(jiǎn)介
威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564 - 1616),歐洲文藝復(fù)興時(shí)期偉大的戲劇家和詩(shī)人。出生于英國(guó)中部一個(gè)富裕的市民家庭,后因家境日衰,去倫敦謀生,在劇院當(dāng)過(guò)演員,1590 年開(kāi)始創(chuàng)作戲劇。他創(chuàng)作了大量膾炙人口的文學(xué)作品,在歐洲文學(xué)史上占有特殊的地位,被喻為“人類(lèi)文學(xué)奧林匹斯山上的宙斯”。主要代表作有《哈姆萊特》《奧瑟羅》《李爾王》《麥克白》《羅密歐與朱麗葉》《威尼斯商人》《仲夏夜之夢(mèng)》《皆大歡喜》等。莎士比亞的作品,詩(shī)劇合一,語(yǔ)言華美,富有音韻感,凝聚了作者對(duì)人世的深刻反思,對(duì)人的命運(yùn)和前途的強(qiáng)烈關(guān)注,充滿深厚的哲學(xué)思考和宗教情懷。 朱生豪 (1912 - 1944)浙江嘉興人。曾就讀于杭州之江大學(xué)中國(guó)文學(xué)系和英文系。1933 年大學(xué)畢業(yè)后,在上海世界書(shū)局任英文編輯,參加《英漢四用辭典》的編纂工作,并創(chuàng)作詩(shī)歌。1936 年春著手翻譯《莎士比亞戲劇*集》。他是中國(guó)翻譯莎士比亞作品較早和較多的一人,他的譯本以“求于較大可能之范圍內(nèi),保持原作之神韻”為宗旨,譯筆流暢,文詞華美,譯文質(zhì)量和風(fēng)格卓具特色,為國(guó)內(nèi)外莎士比亞研究者公認(rèn)。
- 讀者:一個(gè)來(lái)***(購(gòu)買(mǎi)過(guò)本書(shū))
- 主題:
我喜歡莎士比亞,但是如果買(mǎi)全集的話還是太貴了,而且我目前的話看了莎士比亞的戲劇選,覺(jué)得有很大的沖擊文學(xué)作用。因?yàn)閺膩?lái)沒(méi)有看到那么震撼的文風(fēng)
- 主題:
我喜歡莎士比亞,但是如果買(mǎi)全集的話還是太貴了,而且我目前的話看了莎士比亞的戲劇選,覺(jué)得有很大的沖擊文學(xué)作用。因?yàn)閺膩?lái)沒(méi)有看到那么震撼的文風(fēng)
- 主題:
書(shū)紙質(zhì)很好,書(shū)也不錯(cuò)。就是不是故事書(shū)類(lèi),劇場(chǎng)版本的,對(duì)于想練臺(tái)詞的作用大
- >
二體千字文
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
李白與唐代文化
- >
隨園食單
- >
姑媽的寶刀
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人