歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
了不起的蓋茨比

了不起的蓋茨比

出版社:四川文藝出版社出版時間:2016-12-01
開本: 32開 頁數(shù): 256
讀者評分:5分1條評論
本類榜單:文學(xué)銷量榜
中 圖 價:¥21.8(5.6折) 定價  ¥39.0 登錄后可看到會員價
暫時缺貨 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

了不起的蓋茨比 版權(quán)信息

  • ISBN:9787541145223
  • 條形碼:9787541145223 ; 978-7-5411-4522-3
  • 裝幀:暫無
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

了不起的蓋茨比 本書特色

適讀人群 :外國文學(xué)愛好者 ★全新譯本,繁體版豆瓣評分高達9.3分 ★采用經(jīng)典原版封面,裝幀精美 ★附贈完整版英文別冊 ★迷惘的一代、“爵士年代”代表作 ★《時代周刊》票選百大經(jīng)典小說 ★蘭登書屋世紀百大經(jīng)典小說No.2

了不起的蓋茨比 內(nèi)容簡介

本書初版于1925年,當時已是暢銷作家的菲茨杰拉德,決心寫出一部和以往的任何作品都截然不同,“在真誠且光輝燦爛的世界里能夠被留下來的”小說。 故事發(fā)生于**次世界大戰(zhàn)后,主人公蓋茨比本是個落魄的窮小子,從美國中西部到東部闖蕩,搖身變?yōu)橐幌Τ擅、食客滿堂的神秘大亨。名流貴客們川流不息地來到他的豪宅里作客,私下卻對他冷漠無情、惡語中傷,而他癡心等待、早已嫁作貴婦的女人,也只把他當成婚后精神出軌的對象。只有他的鄰居、本書講述者尼克,眼看著蓋茨比奮力追求那腐敗可厭的虛榮,卻仍然對他內(nèi)心的純真保持著敬畏。 在蓋茨比眼里,光彩照人的幻象是這個世界美好的基礎(chǔ),只要能凝望著長島燈塔的綠光,相信那里仍有值得追求的夢,仍有值得燃盡靈魂去追求的愛情,即便夢醒后的現(xiàn)實人生悲涼無常,也已不枉此生。

了不起的蓋茨比 目錄

**章 1

第二章 29

第三章 51

第四章 77

第五章 105

第六章 127

第七章 147

第八章 191

第九章 211

菲茨杰拉德年表 237

展開全部

了不起的蓋茨比 節(jié)選

**章 在我年紀還輕、閱歷尚淺的那些年里,父親曾經(jīng)給我一句忠告。直到今天,我仍時常想起他的話。 “每當你想批評別人的時候,”他對我說,“要記住,這世上不是每一個人,都有你擁有的優(yōu)勢! 他沒再多說什么,但奇妙的是,我們總是不必說透就能理解彼此,所以我明白他想說的遠不止這些。就這樣,我逐漸習(xí)慣對他人不輕易論斷,這樣的習(xí)慣讓很多古怪的人向我敞開心門,也有一些牢騷滿腹的討厭人士把我當成發(fā)泄的對象。畢竟,當這種特質(zhì)一旦出現(xiàn)在一個普通人身上,那些不平常的人很快就會察覺,絕不放過。這一點,讓我在大學(xué)時代蒙受了許多不公平的指責,因為那些放蕩、神秘的家伙會把不為人知的秘密和煩惱都告訴我,有些人便說我是個狡猾的政客。但我從未刻意去打聽這些隱私,真實的情況是:只要有人想來跟我掏心挖肺時,我常能準確地察覺,接著就開始裝困、假裝想著別的事情,或者裝出不友善、沒心情聽的樣子。因為年輕人的心聲,或者至少他們吐露心聲的方式,往往是雷同的,還帶有明顯的遮遮掩掩。不輕易評斷他人,是一個無止盡的愿望。雖然父親曾經(jīng)自豪地向我暗示,我也一直引以為傲地、重復(fù)地強調(diào):每個人*根本的格調(diào)是天生注定的。但我仍然擔心自己會忘記那句忠告,怕因此錯失什么。 不過,在對自己寬大的容忍性格夸耀一番之后,我得承認這也是有限度的。人的行為各色各樣,有的靠堅硬如磐石的基礎(chǔ)在支撐,也有的像是浸在潮濕的沼澤中生成的,可是一旦超越了某個界限,我就不在乎這些行為是怎么養(yǎng)成的了。去年秋天,我從東部回來,那時我心灰意冷,只想讓世界上所有人都身穿軍裝,在道德上永遠保持立正的姿態(tài)。我不愿再保有那種盡情窺探別人隱私、聽人訴說的特權(quán)了。只有蓋茨比例外,這個賦予本書書名的人—蓋茨比,他代表了我由衷鄙視的一切。如果一個人的格調(diào)是一系列不間斷的成功姿態(tài),那么他身上一定帶有某種奇妙的特性。他對未來有著極高的敏銳度,猶如一臺精密的儀器,能夠探測出幾十英里外的地震。這種敏銳和被一般人所美化的那種“創(chuàng)造性氣質(zhì)”的多愁善感很不一樣—它是一種樂觀、總是充滿希望的天賦,是一種帶有浪漫色彩的機靈氣質(zhì)。這種氣質(zhì),我從來沒有在別人身上見過,以后也不太可能見到了。蓋茨比人生*后的結(jié)局不是讓我對一切失望的原因,真正的問題出在那些吞噬他心靈的東西,那些緊隨著他的美夢而來的污穢塵埃,正是這些塵埃,讓我對人世的憂傷和短暫的得意完全失去了興趣。 …… 總之,在一個暖風(fēng)拂面的傍晚,我開車到東卵鎮(zhèn)去見這兩位幾乎不認識的老朋友。他們的房子遠比我想象中的還要豪華精致,那是一棟明亮大氣、紅磚白線交錯的豪宅,整棟建筑延續(xù)十八世紀喬治王殖民時期的風(fēng)格,俯瞰著水灣。草坪長達四分之一英里,從海灘開始鋪植,一路越過日晷、磚徑和鮮艷的花園—*后直達豪宅前門。這股氣勢一躍延伸到高墻上,轉(zhuǎn)變成一片青翠欲滴的常春藤。房子正面是一整排敞開的落地長窗,迎著午后的暖風(fēng),反射出耀眼的金光。湯姆·布坎南一身騎裝,雙腿張開,穩(wěn)穩(wěn)地站在門廊前。 比起在紐黑文念書的那幾年,他改變了很多,F(xiàn)在他三十幾歲,身材健碩,頭發(fā)呈現(xiàn)金黃的稻草色,舉止高傲,一副目中無人的樣子。他炯炯有神的雙眼散發(fā)著傲慢的光芒,永遠給人一種盛氣凌人的感覺。那套騎裝雖然講究得像給女孩子穿的,卻掩蓋不住他魁梧壯實的身軀—他的雙腿,將那雙锃亮的皮靴從鞋帶頂端到腳背全都繃得緊緊的。他的肩膀一動,那薄外套下的大塊肌肉也明顯地起伏抖動。這是一個孔武有力的身軀,一個蠻橫的身軀。 他的聲音粗魯而沙啞,加深了他在別人心中無情且暴躁的印象。他說起話來就像在教訓(xùn)人似的,即使對自己喜歡的人也是如此。因此,當年在紐黑文不少人對他恨之入骨。 “聽好,別以為我說這些問題該怎么樣就是怎么樣了!彼坪跏窃谡f,“不要因為我比你們更強壯、更像個男人,就覺得一切都得聽我的!碑敃r我們倆同屬一個高年級聯(lián)誼會,盡管不親密,但我總覺得他想借由站在我這一邊,并透過他那粗獷而倨傲的渴望神色,讓我也喜歡上他。 我們在陽光照耀的門廊前聊了幾分鐘。 “我這地方挺不錯!彼f著,眼神不安地四處張望。 接著他一把抓住我的手臂,把我轉(zhuǎn)了過來。此刻,我們面對的是一個意大利風(fēng)格的低洼花園,半畝香氣襲人的深色玫瑰花田,還有一艘隨著浪潮在岸邊起伏的獅子鼻汽艇。湯姆伸出他寬大的手掌向前一揮,評論起眼前的景色!斑@地方原本可是德梅因那個石油大王的!闭Z畢,他又禮貌地把我轉(zhuǎn)回身去,“我們進屋吧!” 我們穿越挑高的走廊,走進一間明亮的玫瑰色大廳,前后兩頭的落地長窗不著痕跡地將大廳嵌入這棟房子里。窗戶半開著,外面的青草仿佛就要長進屋里,在一片青蔥色的映襯下,窗戶顯得愈發(fā)晶瑩透凈。一陣微風(fēng)吹進來,窗簾就像隨風(fēng)飄舞的白色旗幟,一端向內(nèi)擺,一端往外揚,順著天花板上結(jié)婚蛋糕糖花般的裝飾長風(fēng)襲卷而上,接著拂過深紅色地毯,猶如風(fēng)拂海面,留下一道影子。 房子里唯一紋絲不動的是一張大沙發(fā)床,上面坐著兩位年輕女士,那輕盈的姿態(tài),就好像她倆是飄浮在空中的氣球,兩人都穿得一身白,衣裙隨風(fēng)飄擺著,就像氣球在屋里繞過一圈剛落定位置一般。我失神了一會兒,站在原地聽著窗簾飄動的聲響和墻上畫像的輕聲嘆息。突然砰的一聲,湯姆·布坎南關(guān)上我身后的玻璃窗,室內(nèi)的風(fēng)息才漸漸平靜下來,窗簾、地毯和那兩位女士也隨之緩緩降落地面。 我不認識兩位女士中年輕的那位。她在沙發(fā)床的一側(cè)伸展著身體,一動也不動,下巴微抬,像頂著什么東西,正保持平衡以免它掉下來似的。如果她從眼角瞄到我,應(yīng)該也不會有所表示—老實說,是我自己被她嚇了一跳,還差點張口想說對不起,覺得我打擾到她了。 另一個女孩,就是我的表妹黛西。她試著起身,身子微微向前傾,一臉認真。然后她笑了,輕輕一笑,傻氣又迷人。我也跟著笑了起來,走進屋里。 “我幸福得像是要癱……癱掉了。” 她又笑了,好像自己說了一句很棒的話。她拉起我的手,仰起頭來注視我的臉,向我保證:我是她**想見的人。這是她特有的方式。她小聲告訴我,旁邊那個正在練習(xí)平衡的女孩姓貝克(我曾聽人說,她小聲說話只是為了讓別人更靠近她一點。不過這種閑言閑語絲毫無損她迷人的魅力)。 這時,不知道為什么,貝克小姐的嘴唇極細微地動了一下,朝我點了點頭,我差點就沒察覺。她趕緊又把頭仰回去,這一動打亂了她原本的平衡,讓她慌了神,我?guī)缀跻倜俺鲆痪涞狼,但她旋即就回到那種全然自我、世界與我無干的表情,讓我既驚訝又佩服。 我回頭看黛西,她開始用低低的、興奮的嗓音向我發(fā)問。那聲音讓人不自覺地就想全神貫注地去聽,好像每一句話都是只演奏一遍的音符。她的臉龐憂傷而美麗,帶著明亮的五官:明亮的眼睛、明亮且多情的嘴唇。此外,她的聲音里還有一種激動人心的質(zhì)地,讓所有關(guān)愛她的男人都無法忘懷:一種昂揚的沖動,一聲輕柔的“聽著”,一種允諾,告訴我們她不久前剛做完什么歡快興奮的事,而且這樣的事馬上還會再有。 …… 黛西和湯姆的關(guān)心讓我很感動,他們的財富地位原本讓我覺得遙不可及,但經(jīng)過這一晚又好像拉近了距離。不過,等我開車離去之后,馬上開始感到困惑,甚至覺得厭煩。我認為黛西現(xiàn)在*應(yīng)該做的事是:抱著孩子,離開那棟房子。不過她顯然沒有這么打算。而湯姆“在紐約有個女人”這件事真的沒什么大不了,反倒是他竟會為了一本書而沮喪,讓人非常驚訝。一定有什么原因讓他突然關(guān)心起那些過時的觀念,可能也是基于這個原因,他那健壯的體格所形成的唯我主義似乎不能再滋養(yǎng)他那顆專斷的心了。 路旁旅館的屋頂,加油站里一臺臺蹲坐在燈光下嶄新的紅色加油機,周遭所有的一切都透著盛夏的景象。我回到西卵鎮(zhèn)的住處,把車子停進車庫,坐在院子里一臺被遺棄的割草機上。一會兒,風(fēng)已經(jīng)不見蹤跡,留下一個鼓噪而明亮的夜晚,鳥兒在樹上拍打著翅膀,大地的風(fēng)箱揚起青蛙的熱情,此起彼落的叫聲就像綿延不斷的風(fēng)琴演奏。一只貓的側(cè)影在月光下?lián)u擺前行,我轉(zhuǎn)頭想看它時,頓時發(fā)現(xiàn)自己并不是一個人。五十英尺之外,有個人從我隔壁豪宅的陰影中走了出來。他站在那兒,雙手插入褲袋,仰望著夜空里的點點繁星。從他悠然自在的姿態(tài)和雙腳穩(wěn)穩(wěn)踏定在草坪上的模樣,我一眼就感覺這人肯定是蓋茨比,他正出來巡視眼前這片天地之間屬于他的那一塊地方。 我想過去跟他打聲招呼。貝克小姐在晚餐時提到他,我可以借著這個話題向他自我介紹。但是我沒有,因為他突如其來的一個動作,暗示出此刻他不需要陪伴—他朝眼前幽暗的海水伸出雙臂,樣子很古怪,盡管我離他很遠,但我肯定他在發(fā)抖。我不由自主地也朝海面上望去,那里除了一盞綠燈,什么也沒有,它渺小而遙遠,或許是在碼頭的盡頭。當我回頭想再看蓋茨比的時候,他已經(jīng)不見了,留下我獨自一人坐在這不平靜的黑夜之中。

了不起的蓋茨比 作者簡介

斯科特·菲茨杰拉德(F.Scott Fitzgerald,1896—1940):二十世紀美國具代表性的小說家,在美國文壇地位堅若磐石,被后世喻為“爵士年代”的象征。著有《人間天堂》、《美麗與毀滅》、《夜色溫柔》、《最后一個大亨》,其中《了不起的蓋茨比》五度改編電影,并被《時代》雜志票選為世紀百大經(jīng)典小說。

商品評論(1條)
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服