-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
世界文學名著:哈姆雷特(精裝版) 版權(quán)信息
- ISBN:9787531352440
- 條形碼:9787531352440 ; 978-7-5313-5244-0
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
世界文學名著:哈姆雷特(精裝版) 本書特色
莎士比亞著朱生豪譯的《哈姆雷特(精)/世界文學名著》是莎士比亞悲劇中的代表作品,這部作品創(chuàng)作于1602年。在思想內(nèi)容上達到了前所未有的深度和廣度,深刻的揭示出封建末期社會的罪惡與本質(zhì)特征。小說講述了丹麥國王的合法繼承人哈姆雷特,其父王被殺,母后被迫改嫁,王位也被篡奪。他經(jīng)歷了艱苦的磨難,*后終于在父親鬼魂的提示下,查明事實真相,替父親報了仇。
世界文學名著:哈姆雷特(精裝版) 內(nèi)容簡介
《哈姆雷特/世界文學名著》是英國文藝復(fù)興時期偉大的戲劇家和詩人莎士比亞創(chuàng)作的四大悲劇之一。故事講述丹麥王子哈姆雷特的父王在花園中打盹時突然神秘死去,皇叔繼位并娶母后為妻,這令哈姆雷特深覺羞愧與憤怒。他對父親的死因有所懷疑,憂郁過度,終日愁容滿面。某夜他遇見父王鬼魂訴冤,終于知道原來是皇叔為篡位娶嫂而毒害親兄。為報父仇他假裝發(fā)瘋以避開皇叔監(jiān)視,并請戲班進宮表演一出與父王被殺經(jīng)過十分相似的戲劇,逼使叔父原形畢露,結(jié)果他卻誤殺戀人奧菲莉亞的父親,導(dǎo)致她因此發(fā)瘋墜河而死。他的母親后來也誤飲毒酒身亡。優(yōu)柔寡斷的王子終于在怒不可遏之下殺死萬惡的叔叔。
世界文學名著:哈姆雷特(精裝版) 目錄
地點
**幕
**場 艾爾西諾城堡前的露臺
第二場 城堡中的大廳
第三場 波洛尼厄斯家中的一室
第四場 露臺
第五場 露臺的另一部分
第二幕
**場 波洛尼厄斯家中的一室
第二場 城堡中的一室
第三幕
**場 城堡中的一室
第二場 城堡中的廳堂
第三場 城堡中的一室
第四場 王后寢宮
第四幕
**場 城堡中的一室
第二場 城堡中的另一室
第三場 城堡中的另一室
第四場 丹麥原野
第五場 艾爾西諾城堡中的一室
第六場 城堡中的另一室
第七場 城堡中的另一室
第五幕
**場 墓地
第二場 城堡中的廳堂
世界文學名著:哈姆雷特(精裝版) 節(jié)選
**場 艾爾西諾。城堡前的露臺 弗蘭西斯科立臺上守望。勃那多自對面上! 〔嵌 那邊是誰? 弗蘭西斯科 不,你先回答我;站住,告訴我你是什么人。 勃那多 國王萬歲! 弗蘭西斯 科勃那多嗎? 勃那多 正是。 弗蘭西斯 科你來得很準時! 〔嵌 現(xiàn)在已經(jīng)打過十二點鐘;你去睡吧,弗蘭西斯科! 「ヌm西斯 科謝謝你來替我;天冷得厲害,我心里也老大不舒服! 〔嵌 你守在這兒,一切都很安靜嗎? 弗蘭西斯 科一只小老鼠也不見走動。 勃那多 好,晚安!要是你碰見霍拉旭和馬西勒斯,我的守夜的伙伴們,就叫他們緊來! 「ヌm西斯 科我想我聽見了他們的聲音。喂,站!你是誰? 霍拉旭 及馬西勒斯上。 霍拉旭 都是自己人。 馬西勒斯 丹麥王的臣民。 弗蘭西斯 科祝你們晚安! 馬西勒斯 !再會,正直的軍人!誰替了你? 弗蘭西斯 科勃那多接我的班。祝你們晚安。ㄏ。) 馬西勒斯 喂!勃那多! 勃那多 喂,—!霍拉旭也來了嗎? 霍拉旭 有這么一個他。 勃那多 歡迎,霍拉旭!歡迎,好馬西勒斯! 馬西勒斯 什么!這東西今晚又出現(xiàn)過了嗎? 勃那多 我還沒有瞧見什么! ●R西勒斯 霍拉旭說那不過是我們的幻想。我告訴他我們已經(jīng)兩次看見過這一個可怕的怪象,他總是不肯相信;所以我請他今晚也來陪我們守一夜,要是這鬼魂再出來,就可以證明我們并沒有看錯,還可以叫他和它說幾句話! 』衾 嘿,嘿,它不會出現(xiàn)的! 〔嵌 先請坐下;雖然你一定不肯相信我們的故事,我們還是要把我們這兩夜來所看見的情形再向你絮叨一遍。 霍拉旭 好,我們坐下來,聽聽勃那多怎么說! 〔嵌 昨天晚上,北極星西面的那顆星已經(jīng)移到了它現(xiàn)在吐射光輝的地方,時鐘剛敲了一點,馬西勒斯跟我兩個人— 馬西勒斯 住聲!不要說下去;瞧,它又來了! 鬼魂上! 〔嵌 正像已故的國王的模樣! ●R西勒斯 你是有學問的人,去和它說話,霍拉旭! 〔嵌 它的樣子不像已故的國王嗎?看,霍拉旭。 霍拉旭 像得很;它使我心里充滿了恐怖和驚奇。 勃那多 它希望我們對它說話。 馬西勒斯 你去問它,霍拉旭! 』衾 你是什么鬼怪,膽敢僭竊丹麥先王出征時的神武的雄姿,在這樣深夜的時分出現(xiàn)?憑著上天的名義,我命令你說話! 馬西勒斯 它生氣了! 〔嵌 瞧,它昂然不顧地走開了! 霍拉旭 不要走!說呀,說呀!我命令你,快說。ü砘晗。) 馬西勒斯 它走了,不愿回答我們! 〔嵌 怎么,霍拉旭!你在發(fā)抖,你的臉色這樣慘白。這不是幻想吧?你有什么高見? 霍拉旭 憑上帝起誓,倘不是我自己的眼睛向我證明,我再也不會相信這樣的怪事! ●R西勒斯 它不像我們的國王嗎? 霍拉旭 正和你像你自己一樣。它身上的那副戰(zhàn)鎧,就是它討伐野心的挪威王的時候所穿的;它臉上的那副怒容,活像它有一次在談判決裂以后把那些乘雪車的波蘭人擊潰在冰上的時候的神氣。怪事怪事! 馬西勒斯 前兩次它也是這樣不前不后地在這個靜寂的時辰,用軍人的步態(tài)走過我們的眼前! 』衾 我不知道究竟應(yīng)該怎樣想法;可是大概推測起來,這恐怕預(yù)兆著我們國內(nèi)將要有一番非常的變故! ●R西勒斯 好吧,坐下來。誰要是知道的,請告訴我,為什么我們要有這樣森嚴的戒備,使全國的軍民每夜不得安息;為什么每天都在制造銅炮,還要向國外購買戰(zhàn)具;為什么征集大批造船匠,連星期日也不停止工作;這樣夜以繼日地辛苦忙碌,究竟為了什么?誰能告訴我? 霍拉旭 我可以告訴你;至少一般人都是這樣傳說。剛才它的形象還向我們出現(xiàn)的那位已故的王上,你們知道,曾經(jīng)接受驕矜好勝的挪威的福丁布拉斯的挑戰(zhàn);在那一次決斗中間,我們的勇武的哈姆雷特—他的英名是舉世稱頌的—把福丁布拉斯殺死了;按照雙方根據(jù)法律和騎士精神所訂立的協(xié)定,福丁布拉斯要是戰(zhàn)敗了,除了他自己的生命以外,必須把他所有的一切土地撥歸勝利的一方;同時我們的王上也提出相當?shù)耐恋刈鳛橘注,要是福丁布拉斯得勝了,那土地也就歸他所有,正像在同一協(xié)定上所規(guī)定的,他失敗了,哈姆雷特可以把他的土地沒收一樣。現(xiàn)在要說起那位福丁布拉斯的兒子,他生得一副未經(jīng)鍛煉的烈火也似的性格,在挪威四境召集了一群無賴之徒,供給他們衣食,驅(qū)策他們?nèi)ジ擅半U的勾當,好叫他們顯一顯身手。他的唯一的目的,我們的當局看得很清楚,無非是要用武力和強迫性的條件,奪回他父親所喪失的土地。照我所知道的,這就是我們種種準備的主要動機,我們這樣戒備的唯一原因,也是全國所以這樣慌忙騷亂的緣故!
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學概述
- >
我與地壇
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
月亮與六便士
- >
李白與唐代文化