-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
吹牛大王歷險記 版權信息
- ISBN:9787505742932
- 條形碼:9787505742932 ; 978-7-5057-4293-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
吹牛大王歷險記 本書特色
2018新版,全新配圖典藏版,德文原版直譯,與小王子、彼得潘齊名! 隨書附贈精美筆記本,內含唯美書簽! 高級超感封面紙,內文典雅白云雙膠紙,彩色插圖,裝幀精美,是您書架上的顏值擔當! 童心童趣、快樂冒險、荒誕離奇、奇思妙想!我喜歡旅行和冒險,這是我一生的愛好! 一個冒險家的幻想傳奇,滿懷童心的傳世杰作;18世紀兒童文學的瑰寶,諷刺文學的不朽豐碑! 驚險刺激的故事、荒誕離奇的情節(jié)、幽默風趣的語言,讀之如同在童話世界里暢游,拉斯伯著的《吹牛大王歷險記》是一本介于童話和幻想故事的好書,并被譽為18世紀兒童文學的瑰寶和諷刺文學的豐碑。 1720年,敏豪森出生于一個古老的貴族家庭。他喜歡行俠仗義、喜歡探險,曾經(jīng)在俄國軍隊服過役、跟土耳其人交過戰(zhàn)。他的眼睛會冒出火星打野雞,他可以騎著炮彈飛行、在鯨魚胃里跳舞、自拉辮子出泥潭……他的足跡遍布歐洲、非洲、亞洲和美洲大陸,他還到過人跡罕至的北冰洋,并遇到過許多稀奇古怪的事情…… 《吹牛大王歷險記》是受到人民口頭創(chuàng)作影響的*偉大的一部文學作品,它可與歌德的《浮士德》、萊辛的《解放了的普羅米修斯》等相提并論。 ——高爾基
吹牛大王歷險記 內容簡介
《吹牛大王歷險記》是18世紀德國作家拉斯伯創(chuàng)作。故事的主人公孟尼豪森男爵出身貴族,曾是軍人,在俄國服過役,和土耳其人打過仗,還酷愛打獵。他是個快樂的冒險家,他勇敢、聰明而富有愛心,喜歡冒險,還特別愛吹牛,被稱作“吹牛大王”,書中講述了他所經(jīng)歷的奇奇怪怪的故事:用眼睛冒出的火星打獵,騎著炮彈飛行,在冰山上智斗白熊,在鯨魚肚子里跳舞,乘船去月球旅行……這些故事想象奇特,語言幽默風趣,讓人捧腹開懷。
吹牛大王歷險記 節(jié)選
**章 男爵講他的**次旅行——遭遇一場特大風暴——到達錫蘭;戰(zhàn)斗并征服兩個特別的對手——回到荷蘭(男爵應該是在喝酒的時候向他的朋友們講了這些冒險故事)。 幾年前我下頜上的胡子使我看上去正接近成年人,或者換句話說,那時我正處于由男孩兒向男人轉變的年齡。我在談話中一再表達了想見識見識外面世界的強烈愿望,卻一再被父母阻攔,盡管我父親本身就是一位了不起的旅行者。在我的奇特而且應該說有趣的冒險就要擱淺時希望出現(xiàn)了。我的一位表哥很喜歡我,總說我是個懂事的好青年,他很想滿足我的好奇心。他的話遠比我說的有用,我父親同意我陪他乘船去錫蘭 島,他的叔叔已在那兒當了多年總督。 我們帶著荷蘭國王的重要文件從阿姆斯特丹揚帆出海了。在我們航行過程中唯一值得一提的是一場后果驚人的風暴。我們在一個島上停下,補給一些木柴和水,看到風暴把很多樹干非常粗壯的參天大樹連根拔起。這些樹有的有幾噸重,可是卻被風帶到如此驚人的高度,以至于他們看起來就像飄在空中的羽毛,因為他們離地面*少有五英里高?墒秋L暴一退去,所有的樹都垂直落回各自原來的地方,重新生根,只有*大的那棵除外。這棵樹被刮起來的時候碰巧有一個男人和他的妻子——一對非常誠實的夫婦,在它的樹枝上摘黃瓜(在地球的這部分有用的蔬菜都長在樹上)。樹往下落的時候,這對夫婦的重量使樹干失去了平衡,帶著整棵樹橫著落了下來;它掉到這個島的頭人身上,當場把他砸死了。風暴來的時候,頭人逃離了自己的房子,這件幸運的事發(fā)生的時候,他正穿過自己的花園往回走,沒想到這棵樹會砸到他。“幸運”這個詞在這兒需要解釋一下。這個頭人性情非常貪婪而且暴虐,盡管他沒有家人,這個島上的土人卻因他的壓迫和無恥的稅收而吃不飽肚子。 他用這種手段掠奪的東西在他的倉庫里發(fā)霉變質,而那些被他掠奪的貧窮的可憐人卻被貧困壓住翻不了身。盡管這個暴君的滅亡是意外,人們仍選摘黃瓜的夫妻倆做他們的統(tǒng)治者,以示他們對這對夫婦毀滅前任暴君(盡管出于意外)的感激之情。 我們修復了在這場罕見的暴風中損壞的東西,離開了這個島的新統(tǒng)治者和他的妻子,一帆風順地向目標駛去。 大概過了六個星期我們到達錫蘭,并受到非常友好、真正客氣的接待。接下來的奇特冒險未嘗不證明有趣。 在錫蘭住了大約兩個星期后,我陪總督的一個兄弟參加了一個射擊聚會。他是一個身體強壯健美的人,已經(jīng)習慣了那兒的氣候(因為他已經(jīng)在那兒住有些年了),他遠比我受得住日曬;我們遠足的時候,他已經(jīng)在濃密的樹林中走出相當遠了,而我還在入口處。 我注意到有一大片水,在岸邊我想我聽到了沙沙聲。一轉身,我?guī)缀醮糇×耍ㄕl能不),我看到一頭獅子!他正明顯地向我靠近,打算用我可憐的身體來滿足他的胃口,也不征得我的同意。在這么恐怖的困境里我該怎么辦?我甚至沒有片刻考慮的時間;我的槍里裝著打鳥用的大號子彈,我除了自己什么都沒有。然而,盡管我沒想過用攻擊力這么弱的子彈殺死這樣一只猛獸,可我希望用槍聲嚇唬嚇唬他,而且說不定還能傷著他。沒等他到跟前,我就立即開槍,槍聲響了,但是激怒了他,因為他加快了腳步,看上去像全速向我靠近。我企圖逃跑,但是那只增加了我的危難(如果還可以增加的話)。 就在轉身的剎那,我發(fā)現(xiàn)一只巨鱷,他張著嘴,已經(jīng)差不多做好吞掉我的準備了。我的右邊是前面提到的那片水,左邊是深不見底的懸崖,正如我后來知道的,據(jù)說在懸崖的底部藏滿了有毒的生物。簡短說,我認定自己必死無疑了,因為獅子正抬起前腿,向我撲來。我一害怕竟不由自主地癱倒在地,接下來,獅子從我身上一躍而過。我在一種無以言表的狀況下躺了一會兒,每時每刻都等著他的牙或爪子碰觸我身體的某一部位。就這樣躺著等了幾秒鐘后,我聽到一種猛烈但不尋常的響聲,不同于以往我聽到的任何聲音,我接著剛才的話繼續(xù)講,你們就一點兒也不感到奇怪了——聽了一會兒,我冒險抬頭向四下看,這時我說不出來的高興!我發(fā)覺獅子因為想撲向我,向前跳,與此同時我倒下,他正巧跳進鱷魚的嘴里!鱷魚的嘴正如之前注意到的那樣大張著,獅子的頭正卡在鱷魚的喉嚨里!他們都在掙扎著想使自己獲救!我幸運地想起我的獵刀就在身邊,我用這家伙一下子割斷獅子的頭,他的尸體倒在我腳邊。然后,我用我那把鳥槍的槍托把獅子的頭再往鱷魚嘴里猛砸,鱷魚既咽不下去又吐不出來,被活活噎死了。 在我這樣徹底戰(zhàn)勝了兩個強有力的對手后,很快我的同伴來找我了。因為發(fā)現(xiàn)我沒跟著他進入樹林,他就往回走,擔心我可能迷路或遇到一些意外。 互相道賀后,我們量了量鱷魚,正好四十英尺長。 我們一把這不尋常的冒險告訴總督,他就派一輛運貨馬車和一些仆人去把那兩具尸體運回家。獅子皮得到適當保存,毛還在上面,之后被做成煙袋。回到荷蘭,我把這些煙袋全部送給荷蘭的市長們,作為回贈,他們請我收下一千杜卡斯。 人們把鱷魚皮以常用的方法填充,做成一個極好的物件,放在阿姆斯特丹的公共博物館里展出。那兒的展出者在向每位參觀的人講整個故事的時候,總會自以為是地添枝加葉。其中有一些相當夸張。有一個版本是:獅子跳到鱷魚的肚子里,準備從“后門”逃跑,他一伸頭,偉大的男爵曼蘇兒(他喜歡這樣稱呼我)就把他的頭連同三英尺鱷魚尾巴一起砍了下來。不,這家伙一點都不注意事情真相,他有的時候還添油加醋地說,鱷魚一丟了尾巴就轉過身把獵刀從曼蘇兒手中奪過去,吞到肚子里,但是因為吞得太急而刺穿了它的心臟,當場斃命了。 幾乎不會有人相信,當我把“事實真相”和他那該死的捏造放在一起,這把闖禍的匕首已經(jīng)變得真實,甚至有時使我覺得我的“事實真相”值得懷疑。 第二章 男爵證明他的好槍法——失去了馬,卻得到一匹狼——讓狼拉著雪橇去圣彼得堡。 我在隆冬時節(jié)從羅馬出發(fā)踏上了去俄羅斯的旅程。我從一個正當?shù)目捶ㄅ袛,霧和雪會修復那條被每位旅行者描述為非同一般坎坷難行的路,這條路穿過德國北部、波蘭、庫爾蘭和利弗尼亞。作為*適合旅行的方式,我騎馬前行;我只穿了很單薄的衣裳,因此越向東北前進就越感到困難。在波蘭荒涼的村邊公用草地,我看見一個可憐的老人躺在路邊,幾乎衣不蔽體,無助地打著冷戰(zhàn),他如何受得了這樣惡劣的氣候和天氣?我憐憫這可憐的人:盡管我自己也感到天氣嚴寒,還是把斗篷扔給他,我立即聽到從天上傳來一個聲音,為這片仁慈之心而贊美我,說道:“你會得到好報的,我的孩子,為這及時的施舍! 我繼續(xù)前進,夜晚和黑暗趕上并超過了我。看不見村莊,鄉(xiāng)村被雪覆蓋了,而我又不認識路。 我累了,下了馬,把馬拴在露出雪面的一個尖尖的像樹樁一樣的東西上;為安全起見,我把槍放在胳膊底下,然后躺在雪地上,我睡得太熟了,直到天亮才睜開眼睛。當我發(fā)現(xiàn)自己在村子中,躺在墓地上的時候,很難想象我的驚訝;沒看到我的馬,但是不一會兒我就聽見它在我的頭上方叫著。我向上看,看見它正被韁繩吊在教堂尖塔的風標上。事情現(xiàn)在非常清楚了:村子整夜被雪覆蓋;氣候突然發(fā)生變化;隨著雪以同樣的比例融化,我在睡夢中輕輕地降落到墓地上;而在黑暗中被我當作露在雪面上的小樹樁拴馬的東西,證明是教堂尖塔的十字架或風標。 我毫不猶豫地抽出一支槍,射斷了韁繩,喚過馬,繼續(xù)我的旅程(說到這兒,男爵似乎已經(jīng)忘情了;餓了這么久,他肯定給馬喂了糧食)。 它帶著我風馳電掣般來到俄羅斯境內。我發(fā)現(xiàn)在這兒冬天不流行騎馬,于是我像通常一樣入鄉(xiāng)隨俗,買了一架一匹馬拉的雪橇,趕上它輕快地向圣彼得堡奔去。我想不起具體是在伊斯特蘭還是尤格曼蘭得,但是我記得在陰郁的森林中,我發(fā)現(xiàn)一只可怕的狼由于極度饑餓追逐著我。它就快趕上我了。我不可能逃脫了。我機械地平躺在雪橇上,讓馬為我們的安全繼續(xù)奔跑。我渴望但幾乎不是期待或指望的事隨即發(fā)生了。狼根本沒把我放在眼里,而是躍過我,猛地撲到馬身上,立即開始撕咬吞食這可憐畜生的后部,而馬又疼又怕,跑得更快了。這樣我因為沒受到注意而安全了,就偷偷地抬起頭,驚恐地看到狼已經(jīng)鉆到馬的身體里吞食它的內臟去了。它剛剛勉強鉆進去,這時我占了優(yōu)勢,我用鞭子柄對著它猛打一下。屁股受到意外的打擊而嚇了它一大跳,它盡全力向前一跳:馬的尸體落到地上,但是狼代替它的位置鉆進了馬具里,而我所做的就是繼續(xù)用鞭子打它:與我們各自所預料的相反,我們全速安全地到達圣彼得堡,看到我們的人都非常驚訝。 先生,我不應該用政治、藝術、科學和俄羅斯這座豪華大都會的歷史讓您感到勞累,也不該用我在這個國家更有教養(yǎng)的圈子所經(jīng)歷的各種陰謀詭計和快樂的冒險來打擾您,在這個國家,家庭中的女主人會用少量的烈酒和禮儀性的吻招待客人。我應該只涉及你所注意的更偉大更崇高的事物,而不是馬和狗,這些我特別喜愛的沒有理性的動物;至于狐貍、狼和熊,還有普通的獵物,在俄國遠比世界其他地方盛產(chǎn)這些東西;而對于這樣的消遣、適合男人的鍛煉和勇敢、敏捷的武藝,比陳腐的希臘語和拉丁語或全身灑滿香水、身著華麗服裝、擅搞惡作劇的法國才子或“紈绔子弟”表現(xiàn)得更像紳士。
吹牛大王歷險記 作者簡介
拉斯伯,德國文學家,1737年出生于德國漢諾威貴族家庭。他學識淵博,智慧過人,先后學習過礦物、地質、火山和語言學等。1767年,拉斯伯擔任圖書管理員和黑森州加塞爾古代藝術文物保管員,同時兼任大學教授。他著名的作品就是童話《吹牛大王歷險記》。
- >
推拿
- >
有舍有得是人生
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
中國歷史的瞬間
- >
史學評論
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
姑媽的寶刀