高老頭 歐也妮·葛朗臺(tái) 版權(quán)信息
- ISBN:9787567578043
- 條形碼:9787567578043 ; 978-7-5675-7804-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
高老頭 歐也妮·葛朗臺(tái) 本書特色
《高老頭》
大學(xué)生拉斯蒂涅,從小地方來到巴黎求學(xué),住在破舊的公寓里,渴望躋身上流社會(huì)。經(jīng)過精心預(yù)謀,他結(jié)識(shí)了鄰居高老頭的小女兒并成為她的情人。當(dāng)親情遭遇金錢的沖擊,高老頭眼睜睜看著摯愛的親人,踏上了背叛之路……《歐也妮·葛朗臺(tái)》
少女歐也妮,生于富貴家庭,但父親葛朗臺(tái)為了賺更多的錢,不惜將她的婚姻當(dāng)作交易籌碼。得知?dú)W也妮與堂弟私定終身后,葛朗臺(tái)與女兒徹底決裂,*終在孤獨(dú)中死去。繼承千萬家產(chǎn)的歐也妮,她還能擁有純粹的愛情嗎?《高老頭》
大學(xué)生拉斯蒂涅,從小地方來到巴黎求學(xué),住在破舊的公寓里,渴望躋身上流社會(huì)。經(jīng)過精心預(yù)謀,他結(jié)識(shí)了鄰居高老頭的小女兒并成為她的情人。當(dāng)親情遭遇金錢的沖擊,高老頭眼睜睜看著摯愛的親人,踏上了背叛之路……
《歐也妮·葛朗臺(tái)》
少女歐也妮,生于富貴家庭,但父親葛朗臺(tái)為了賺更多的錢,不惜將她的婚姻當(dāng)作交易籌碼。得知?dú)W也妮與堂弟私定終身后,葛朗臺(tái)與女兒徹底決裂,*終在孤獨(dú)中死去。繼承千萬家產(chǎn)的歐也妮,她還能擁有純粹的愛情嗎?
高老頭 歐也妮·葛朗臺(tái) 內(nèi)容簡介
《高老頭》本書以1819年底到1820年初的巴黎為社會(huì)背景, 通過商人高老頭和他的兩個(gè)女兒的故事以及青年大學(xué)生拉斯蒂涅的“奮斗史”, 描繪了巴黎社會(huì)形形色色的眾生相!稓W也妮·葛朗臺(tái)》是巴爾扎克的代表作之一, 這部小說的突出成就是塑造了一個(gè)狡詐、貪婪、吝嗇的資產(chǎn)階級(jí)暴發(fā)戶形象, 描寫了資產(chǎn)階級(jí)罪惡的發(fā)家史。
高老頭 歐也妮·葛朗臺(tái) 目錄
高老頭 歐也妮·葛朗臺(tái) 相關(guān)資料
在*偉大的人物中間,巴爾扎克屬于頭等的一個(gè);在*秀的人物中間,巴爾扎克是出類拔萃的一個(gè)。他的才智是驚人的,不同凡響的,成就不是眼下說得盡的。
——法國偉大的浪漫主義作家 雨果
在巴爾扎克筆下生動(dòng)逼真的人物形象面前,古希臘、羅馬的人物變得蒼白無力、渾身顫抖,中古的人物像玩具鉛兵一樣倒伏在地。
——法國自然主義作家 左拉
在他對(duì)歐也妮形象的描述中,我們也感受到了巴爾扎克作品中少有的抒情氣息。它是那樣濃郁,那樣感人。所以我們讀罷小說,掩卷遐思時(shí),那堵長著野花的舊墻、那座狹小的花園,以及樹蔭下那條曾聆聽純情戀人山盟海誓的長凳,仍使我們?cè)诤茋@之余感到一絲溫馨。
——俄國短篇小說巨匠 契訶夫
如我們所知,在很大程度上,19世紀(jì)就是巴爾扎克的世紀(jì)。
——英國著名作家 王爾德
在我看來,《高老頭》是《人間喜劇》的代表作。
——英國著名小說家 毛姆我從開始學(xué)翻譯,就特別崇拜傅譯。
——中國現(xiàn)代作家、文學(xué)研究家 錢鐘書
法國小說家中要論到偉大,首推巴爾扎克。他的整個(gè)人為文學(xué)占有,被作品吸干。人類再也不會(huì)有巴爾扎克了。所幸我們已經(jīng)有他。
——中國現(xiàn)代文學(xué)大師、畫家 木心
如果說朱生豪的翻譯是英語譯界的一面旗幟,那么傅雷的翻譯就是法語譯界的一個(gè)代表。
——上海師范大學(xué)教授 鄭克魯
高老頭 歐也妮·葛朗臺(tái) 作者簡介
作者簡介
奧諾雷·德·巴爾扎克(Honore de Balzac,1799-1850) 用筆征服了全世界的文學(xué)大師,被譽(yù)為“法國小說之父”。
譯者簡介
傅雷(1908-1966)
著名文學(xué)翻譯家、文藝評(píng)論家,公認(rèn)的法語翻譯泰斗。
出生于江蘇南匯(今上海浦東)。20歲留學(xué)法國巴黎大學(xué),23歲回國任教于上海美術(shù)?茖W(xué)校。1966年,與夫人朱梅馥同歿于上海寓所。
一生譯著宏富,譯文忠于原著,傳神流暢,帶著火一樣的熱情,深深打動(dòng)讀者。主要翻譯巴爾扎克、羅曼·羅蘭、丹納、梅里美等法國名家名作。
他翻譯之前,總是事先熟讀原著,不精讀四五遍決不動(dòng)筆。翻譯巴爾扎克作品時(shí),他翻破巴爾扎克研究材料,以至睡覺“都做巴爾扎克的夢(mèng)”。作者簡介
奧諾雷·德·巴爾扎克(Honore de Balzac,1799-1850)
用筆征服了全世界的文學(xué)大師,被譽(yù)為“法國小說之父”。
在巴爾扎克書房里放置了一座拿破侖的塑像,據(jù)傳,巴爾扎克刻字其上,表明心志:拿破侖用劍未完成的事業(yè),他要用筆完成!
年輕時(shí)學(xué)習(xí)過法律,經(jīng)商屢次失敗,后來一頭扎進(jìn)文學(xué)創(chuàng)作,20余年筆耕不輟,寫出了90余部作品,2400多個(gè)典型形象,合稱《人間喜劇》,對(duì)世界文學(xué)的發(fā)展和人類進(jìn)步產(chǎn)生了巨大影響。
《高老頭》和《歐也妮·葛朗臺(tái)》,因?yàn)閷懲噶私疱X和人性的本質(zhì),被譽(yù)為經(jīng)典中的經(jīng)典,不可不讀的名著。
巴爾扎克與莎士比亞、托爾斯泰是“人類為自己建立的三座豐碑”。
1850年8月18日,巴爾扎克逝于巴黎,時(shí)年51歲。
譯者簡介
傅雷(1908-1966)
著名文學(xué)翻譯家、文藝評(píng)論家,公認(rèn)的法語翻譯泰斗。
出生于江蘇南匯(今上海浦東)。20歲留學(xué)法國巴黎大學(xué),23歲回國任教于上海美術(shù)?茖W(xué)校。1966年,與夫人朱梅馥同歿于上海寓所。
一生譯著宏富,譯文忠于原著,傳神流暢,帶著火一樣的熱情,深深打動(dòng)讀者。主要翻譯巴爾扎克、羅曼·羅蘭、丹納、梅里美等法國名家名作。
他翻譯之前,總是事先熟讀原著,不精讀四五遍決不動(dòng)筆。翻譯巴爾扎克作品時(shí),他翻破巴爾扎克研究材料,以至睡覺“都做巴爾扎克的夢(mèng)”。
36歲時(shí)翻譯的巴爾扎克《高老頭》,曾經(jīng)歷3次迻譯,被譽(yù)為中文翻譯典范,享譽(yù)海內(nèi)外。
- >
推拿
- >
隨園食單
- >
二體千字文
- >
煙與鏡
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
李白與唐代文化
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作