書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購(gòu)書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >
傅雷作品集約翰·克利斯朵夫(全四冊(cè))

傅雷作品集約翰·克利斯朵夫(全四冊(cè))

出版社:萬(wàn)卷出版社出版時(shí)間:2017-04-01
開本: 其他 頁(yè)數(shù): 1620
本類榜單:文學(xué)銷量榜
¥55.1(2.8折)?

預(yù)估到手價(jià)是按參與促銷活動(dòng)、以最優(yōu)惠的購(gòu)買方案計(jì)算出的價(jià)格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實(shí)際到手價(jià)。

中 圖 價(jià):¥101.0(5.1折)定價(jià)  ¥198.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無(wú)塑封),個(gè)別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
本類五星書更多>
買過(guò)本商品的人還買了

傅雷作品集約翰·克利斯朵夫(全四冊(cè)) 版權(quán)信息

  • ISBN:9787547048368
  • 條形碼:9787547048368 ; 978-7-5470-4836-8
  • 裝幀:書寫紙
  • 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
  • 重量:暫無(wú)
  • 所屬分類:>

傅雷作品集約翰·克利斯朵夫(全四冊(cè)) 本書特色

★ 羅蘭因此書獲得了1913年度的法蘭西院士文學(xué)獎(jiǎng)和1915年度的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)! 《約翰·克利斯朵夫》是20世紀(jì)的一部“長(zhǎng)河小說(shuō)”,它反映了世紀(jì)之交風(fēng)云變幻的時(shí)代特征和具有重大意義的社會(huì)現(xiàn)象,它具有豐富的思想文化內(nèi)涵與人格魅力。

傅雷作品集約翰·克利斯朵夫(全四冊(cè)) 內(nèi)容簡(jiǎn)介

《約翰·克利斯朵夫》是法國(guó)作家羅曼·羅蘭于1912年完成的一部長(zhǎng)篇小說(shuō),是他的扛鼎之作,也是二十世紀(jì)很有名的“長(zhǎng)河小說(shuō)”。通過(guò)主人公一生經(jīng)歷去反映現(xiàn)實(shí)社會(huì)一系列矛盾沖突,宣揚(yáng)人道主義和英雄主義的長(zhǎng)篇小說(shuō)。小說(shuō)描寫了主人公奮斗的一生,從兒時(shí)音樂才能的覺醒、到青年時(shí)代對(duì)權(quán)貴的蔑視和反抗、再到成年后在事業(yè)上的追求和成功、很后達(dá)到精神寧?kù)o的崇高境界。羅曼·羅蘭憑借《約翰·克利斯朵夫》一書獲1915年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。

傅雷作品集約翰·克利斯朵夫(全四冊(cè)) 目錄

約翰·克利斯朵夫 **冊(cè)

獻(xiàn)詞 / 1

譯者獻(xiàn)辭 / 2

原序 / 3

卷一·黎明 / 6

**部 / 7

第二部 / 33

第三部 / 75

卷二·清晨 / 111

**部 約翰·米希爾之死 / 112

第二部 奧多 / 144

第三部 彌娜 / 168

卷三·少年 / 215

**部 于萊之家 / 216

第二部 薩皮納 / 261

第三部 阿達(dá) / 311


約翰·克利斯朵夫 第二冊(cè)

譯者弁言 / 1

卷四·反抗 / 7

卷四初版序 / 8

**部 松動(dòng)的沙土 / 9

第二部 陷落 / 93

第三部 解脫 / 170

卷五·節(jié)場(chǎng) / 263

卷五初版序 / 264

節(jié)場(chǎng) / 268

第二部/ 358


約翰·克利斯朵夫 第三冊(cè)

卷六·安多納德 / 1

卷七·戶內(nèi) / 91

卷七初版序 / 92

**部 / 95

第二部 / 158

卷八·女朋友們 / 255


約翰·克利斯朵夫 第四冊(cè)

卷九·燃燒的荊棘 / 1

卷九釋名 / 2

**部 / 3

第二部 / 78

卷十·復(fù)旦 / 177

卷十初版序 / 178

**部 / 180

第二部 / 217

第三部 / 276

第四部 / 309


展開全部

傅雷作品集約翰·克利斯朵夫(全四冊(cè)) 節(jié)選

江聲浩蕩,自屋后上升。雨水整天的打在窗上。一層水霧沿著玻璃的裂痕蜿蜒流下;椟S的天色黑下來(lái)了。室內(nèi)有股悶熱之氣。初生的嬰兒在搖籃里扭動(dòng)。老人進(jìn)來(lái)雖然把木靴脫在門外,走路的時(shí)候地板還是格格的響:孩子哼啊嗐的哭了。母親從床上探出身子撫慰他; 祖父摸索著點(diǎn)起燈來(lái),免得孩子在黑夜里害怕。燈光照出老約翰·米希爾紅紅的臉,粗硬的白須,憂郁易怒的表情,炯炯有神的眼睛。他走近搖籃,外套發(fā)出股潮氣,腳下拖著雙大藍(lán)布鞋。魯意莎做著手勢(shì)叫他不要走近。 她的淡黃頭發(fā)差不多像白的;綿羊般和善的臉都打皺了,頗有些雀斑;沒有血色的厚嘴唇不大容易合攏,笑起來(lái)非常膽怯;眼睛很藍(lán),迷迷惘惘的,眼珠只有極小的一點(diǎn),可是挺溫柔——她不勝憐愛的瞅著孩子。孩子醒過(guò)來(lái),哭了。驚慌的眼睛在那兒亂轉(zhuǎn)。多可怕啊!無(wú)邊的黑暗,劇烈的燈光,渾沌初鑿的頭腦里的幻覺,包圍著他的那個(gè)悶人的、蠕動(dòng)不已的黑夜,還有那深不可測(cè)的陰影中,好似耀眼的光線一般透出來(lái)的尖銳的刺激、痛苦和幽靈——使他莫名其妙的那些巨大的臉正對(duì)著他,眼睛瞪著他,直透到他心里去……他沒有氣力叫喊,嚇得不能動(dòng)彈,睜著眼睛,張著嘴,只在喉嚨里喘氣。帶點(diǎn)虛腫的大胖臉扭做一堆,變成可笑而又可憐的怪樣子;臉上與手上的皮膚是棕色的,暗紅的,還有些黃黃的斑點(diǎn)。 “天哪!他多丑!”老人語(yǔ)氣很肯定的說(shuō)。 他把燈放在了桌上。 魯意莎撅著嘴,好似挨了罵的小姑娘,約翰·米希爾覷著她笑道:“你總不成要我說(shuō)他好看吧?說(shuō)了你也不會(huì)信。得了吧,這又不是你的錯(cuò),小娃娃都是這樣的! 孩子迷迷忽忽的,對(duì)著燈光和老人的目光楞住了,這時(shí)才醒過(guò)來(lái),哭了;蛟S他覺得母親眼中有些撫慰的意味,鼓勵(lì)他訴苦。她把手臂伸過(guò)去,對(duì)老人說(shuō)道:“遞給我罷! 老人照例先發(fā)一套議論:“孩子哭就不該遷就。得讓他叫去! 可是他仍舊走過(guò)來(lái),抱起嬰兒,嘀咕著:“從來(lái)沒見過(guò)這么難看的! 魯意莎雙手滾熱,接過(guò)孩子摟在懷里。她瞅著他,又慚愧又歡喜的笑了笑:“哦,我的小乖乖,你多難看,多難看,我多疼你!” 約翰·米希爾回到壁爐前面,沉著臉撥了撥火;可是郁悶的臉上透著點(diǎn)笑意:“好媳婦,得了吧,別難過(guò)了,他還會(huì)變呢。反正丑也沒關(guān)系。我們只希望他一件事,就是做個(gè)好人! 嬰兒與溫暖的母體接觸之下,立刻安靜了,只忙著唧唧咂咂的吃奶。 約翰·米希爾在椅上微微一仰,又張大其辭的說(shuō)了一遍:“做個(gè)正人君子才是zui美的事! 他停了一會(huì),想著要不要把這意思再申說(shuō)一番;但他再也找不到話,于是靜默了半晌,又很生氣的問(wèn):“怎么你丈夫還不回來(lái)?” “我想他在戲院里吧,”魯意莎怯生生的回答!八獏⒓宇A(yù)奏會(huì)! “戲院的門都關(guān)了,我才走過(guò)。他又扯謊了。” “噢,別老是埋怨他!也許我聽錯(cuò)了。他大概在學(xué)生家里上課吧! “那也該回來(lái)啦,”老人不高興的說(shuō)。 他躊躇了一會(huì),很不好意思的放低了聲音:“是不是他又?……” “噢,沒有,父親,他沒有,”魯意莎搶著回答。 老人瞅著她,她把眼睛躲開了。 “哼,你騙我。” 她悄悄的哭了。 “哎唷,天哪!”老人一邊嚷一邊往壁爐上踢了一腳。撥火棒大聲掉在地下,把母子倆都嚇了一跳。 “父親,得了吧,”魯意莎說(shuō),“他要哭了! 嬰兒楞了一楞,不知道還是哭好還是照常吃奶好;可是不能又哭又吃奶,他也就吃奶了。 約翰·米希爾沉著嗓子,氣沖沖的接著說(shuō):“我犯了什么天條,生下這個(gè)酒鬼的兒子?我這一輩子省吃儉用的,真是夠受了!……可是你,你,你難道不能阻止他么?該死!這是你的本分啊。要是你能把他留在家里的話!……” 魯意莎哭得更厲害了。 “別埋怨我了,我已經(jīng)這么傷心!我已經(jīng)盡了我的力了。你真不知道我獨(dú)自個(gè)兒在家的時(shí)候多害怕!好像老聽見他上樓的腳聲。我等著他開門,心里想著:天哪!不知他又是什么模樣了?……想到這個(gè)我就難過(guò)死了! 她抽抽噎噎的在那兒哆嗦。老人看著慌了,走過(guò)來(lái)把抖散的被單給撩在她抽搐不已的肩膀上,用他的大手摩著她的頭:“得啦,得啦,別怕,有我在這兒呢! 為了孩子,她靜下來(lái)勉強(qiáng)笑著:“我不該限您說(shuō)那個(gè)話的。” 老人望著她,搖了搖頭:“可憐的小媳婦,是我難為了你。” “那只能怪我。他不該取我的。他一定在那里后悔呢! “后悔什么?” “您明白得很。當(dāng)初您自己也因?yàn)槲壹蘖怂苌鷼!?“別多說(shuō)啦。那也是事實(shí)。當(dāng)時(shí)我的確有點(diǎn)傷心。像他這樣一個(gè)男子——我這么說(shuō)可不是怪你,——很有教養(yǎng),又是優(yōu)秀的音樂家,真正的藝術(shù)家,很可以攀一門體面的親事,用不著追求像你這樣一無(wú)所有的人,既不門當(dāng)戶對(duì),也不是音樂界中的人。姓克拉夫脫的一百多年來(lái)就沒娶過(guò)一個(gè)不懂音樂的媳婦!——可是你很知道我并沒恨你;趕到認(rèn)識(shí)了你,我就喜歡你。而且事情一經(jīng)決定,也不用再翻什么舊賬,只要老老實(shí)實(shí)的盡自己的本分就完了! 他回頭坐下,停了一會(huì),莊嚴(yán)的補(bǔ)上一句,像他平常說(shuō)什么格言的時(shí)候一樣:“人生**要盡本分。” 他等對(duì)方提異議,往壁爐里吐了一口痰;母子倆都沒有什么表示,他想繼續(xù)說(shuō)下去,——卻又咽住了。 他們不再說(shuō)話了。約翰·米希爾坐在壁爐旁邊,魯意莎坐在床上,都在那里黯然神往。老人嘴里是這么說(shuō),心里還想著兒子的婚事非常懊喪。 魯意莎也想著這件事,埋怨自己,雖然她沒有什么可埋怨的。她從前是個(gè)幫傭的,嫁給約翰·米希爾的兒子曼希沃·克拉夫脫,大家都覺得奇怪,她自己尤其想不到?死蛎摷译m沒有什么財(cái)產(chǎn),但在老人住了五十多年的萊茵流域的小城中是很受尊敬的。他們是父子相傳的音樂家,從科隆到曼海姆一帶,所有的音樂家都知道他們。曼希沃在宮廷劇場(chǎng)當(dāng)提琴師;約翰·米希爾從前是大公爵的樂隊(duì)指揮。老人為曼希沃的婚事大受打擊;他原來(lái)對(duì)兒子抱著極大的希望,想要他成為一個(gè)他自己沒有能做到的名人。不料兒子一時(shí)糊涂,把他的雄心給毀了。他先是大發(fā)雷霆,把曼希沃與魯意莎咒罵了一頓。但他骨子里是個(gè)好人,所以在認(rèn)清楚媳婦的品性以后就原諒了她,甚至還對(duì)她有些慈父的溫情,雖然這溫情常常用嘀咕的方式表現(xiàn)。 沒有人懂得曼希沃怎么會(huì)攀這樣一門親的,——曼希沃自己更莫名其妙。那當(dāng)然不是為了魯意莎長(zhǎng)得俏。她身上沒有一點(diǎn)兒迷人的地方:個(gè)子矮小,沒有血色,身體又嬌,跟曼希沃和約翰·米希爾一比真是好古怪的對(duì)照,他們倆都是又高又大,臉色鮮紅的巨人,孔武有力,健飯豪飲,喜歡粗聲大氣的笑著嚷著。她似乎被他們壓倒了。人家既不大注意到她,她 自己更盡量的躲藏。倘若曼希沃是個(gè)心地仁厚的人,還可以說(shuō)他的看中魯意莎是認(rèn)為她的樸實(shí)比別的長(zhǎng)處更可寶貴。然而他是zui虛來(lái)不過(guò)的。像他那樣的男子,長(zhǎng)得相當(dāng)漂亮,而且知道自己漂亮,喜歡擺架子,也不能說(shuō)沒有才具,大可以攀一門有錢的親,甚至——誰(shuí)知道?——可能像他夸口的那樣,在他教課的中產(chǎn)之家引誘個(gè)把女學(xué)生……不料他突然之間挑了一 個(gè)小戶人家的女子,又窮、又丑、又無(wú)教育,又沒追求他……倒像是他為了賭氣而娶的! 但世界上有些人永遠(yuǎn)做著出人意料,甚至出于自己意料的事,曼希沃便是這等人物。他們未始沒有先見之明:俗語(yǔ)說(shuō),一個(gè)有先見之明的人抵得兩個(gè)……——他們自命為不受欺騙,把舵把得很穩(wěn),向著一定的目標(biāo)駛?cè)。但他們的?jì)算是把自己除外的,因?yàn)楦静徽J(rèn)識(shí)自己。他們腦筋里常常會(huì)變得一片空虛,當(dāng)時(shí)就把舵丟下了。而事情一放手,它們立刻賣弄狡獪跟主人搗亂。無(wú)人管束的船會(huì)向暗礁直撞過(guò)去,而足智多謀的曼希沃居然娶了一個(gè)廚娘。和她定終身的那天,他卻也非醉非癲,也沒有什么熱情沖動(dòng):那還差得遠(yuǎn)呢。但或許我們除了頭腦、心靈、感官以外,另有一些神秘的力量,在別的力量睡著的時(shí)候乘虛而入,做了我們的主宰;那一晚曼希沃在河邊碰到魯意莎,在蘆葦叢中坐在她身旁,糊里糊涂跟她訂婚的時(shí)候,在她怯生生的望著他的蒼白的瞳子中間,他也許就是遇到了那些神秘的力量。 才結(jié)婚,他就對(duì)自己所做的事覺得委屈。這一點(diǎn),他在可憐的魯意莎面前毫不隱瞞,而她只是誠(chéng)惶誠(chéng)恐的向他道歉。他心并不壞,就慨然原諒了她;但過(guò)了一忽兒又悔恨起來(lái),或是在朋友中間,或是在有錢的女學(xué)生前面;她們此刻態(tài)度變得傲慢了,由他校正指法而碰到他手指的時(shí)候也不再發(fā)抖了。——于是他沉著臉回家,魯意莎好不辛酸的馬上在他眼中看出 那股怨氣。再不然他呆在酒店里,想在那兒忘掉自己,忘掉對(duì)人家的怨恨。 像這樣的晚上,他就嘻嘻哈哈,大笑著回家,使魯意莎覺得比平時(shí)的話中帶刺和隱隱約約的怨恨更難受。魯意莎認(rèn)為自己對(duì)這種放蕩的行為多少要負(fù)些責(zé)任,那不但消耗了家里的錢,還得把他僅有的一點(diǎn)兒理性再減少一點(diǎn)。曼希沃陷到泥淖里去了。以他的年紀(jì),正應(yīng)當(dāng)發(fā)憤用功,盡量培植他中庸的天資,他卻聽讓自己往下坡路上打滾,給別人把位置占了去。至于替他拉攏金發(fā)女仆的那股無(wú)名的力量,自然毫不介意。它已經(jīng)盡了它的使命;而小約翰·克利斯朵夫便在運(yùn)命驅(qū)使之下下了地。

傅雷作品集約翰·克利斯朵夫(全四冊(cè)) 作者簡(jiǎn)介

羅曼·羅蘭(1866-1944),1866年生于法國(guó)克拉姆西,思想家,文學(xué)家,批判現(xiàn)實(shí)主義作家,音樂評(píng)論家,社會(huì)活動(dòng)家,1915年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主,是20世紀(jì)上半葉法國(guó)著名的人道主義作家。他的小說(shuō)特點(diǎn)被人們歸納為“用音樂寫小說(shuō)”。另外,羅曼·羅蘭還一生為爭(zhēng)取人類自由、民主與光明進(jìn)行不屈的斗爭(zhēng),他積極投身進(jìn)步的政治活動(dòng),聲援西班牙人民的反法西斯斗爭(zhēng),并出席巴黎保衛(wèi)和平大會(huì),對(duì)人類進(jìn)步事業(yè)做出了一定的貢獻(xiàn)。 譯者簡(jiǎn)介: 傅雷(1908—1966),字怒安,號(hào)怒庵,上海人,中國(guó)著名的翻譯家、作家、教育家、文藝評(píng)論家。 早年留學(xué)法國(guó)巴黎大學(xué),主修文藝?yán)碚,于學(xué)業(yè)之余常到博物館、藝術(shù)館揣摩藝術(shù)大師們的不朽名作。1931年學(xué)成歸國(guó),任教于上海美術(shù)?茖W(xué)校。1933年9月母親病故,他辭去教職,專心翻譯,自此日積月累,譯作等身,成為一代法語(yǔ)翻譯巨擘。20世紀(jì)60年代初,傅雷因在翻譯巴爾扎克作品方面的卓越貢獻(xiàn),被法國(guó)巴爾扎克研究會(huì)吸收為會(huì)員。1966年9月,由于受到誣陷和迫害,傅雷與夫人自殺離世。 傅雷一生譯著宏富,他500多萬(wàn)字的譯作均為精品,把中譯法語(yǔ)作品的水平提高到了一個(gè)新高度,其譯文被譽(yù)為“傅雷體華文語(yǔ)言”。他傾力譯介巴爾扎克的作品,獲得了“沒有他,就沒有巴爾扎克在中國(guó)”的美譽(yù)。他所翻譯的《約翰·克利斯朵夫》,至今仍是難以企及的經(jīng)典之作。

商品評(píng)論(0條)
暫無(wú)評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服