-
>
老人與海
-
>
統(tǒng)編高中語文教材名師課堂教學(xué)實錄
-
>
世界經(jīng)典文學(xué)名著系列注音版:小婦人(九品)
-
>
名家經(jīng)典:水滸傳(上下冊)
-
>
中考現(xiàn)代文閱讀答題必備公式(備考2023)
-
>
米·伊林十萬個為什么(導(dǎo)讀版)
-
>
經(jīng)典閱讀:青少年人文素養(yǎng)叢書--話本選
苔絲 版權(quán)信息
- ISBN:9787531353874
- 條形碼:9787531353874 ; 978-7-5313-5387-4
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
苔絲 本書特色
哈代*負(fù)盛名的長篇代表作 19世紀(jì)英國文學(xué)的一顆明珠 原汁原味、清新雋永的全譯名篇 一代又一代人共同的閱讀記憶 歷經(jīng)歲月淘洗的不朽經(jīng)典
苔絲 內(nèi)容簡介
《苔絲》是英國文學(xué)巨匠托馬斯·哈代*負(fù)盛名的長篇代表作,也是“威塞克斯系列”中的一部。 苔絲出生于一個貧窮的農(nóng)民家庭,她純潔、美麗,是古老爵士世家的后裔。在父母的安排下,不諳世事的苔絲為了全家的生計去“攀親”,不料卻被紈绔的“堂兄”亞雷克·德伯維爾誘奸。倔強(qiáng)的苔絲不愿作亞雷克的情婦回到了家中,但回村后她漸漸受到全村人的非議,生下的孩子不久也夭折了,悲傷的苔絲選擇離開家鄉(xiāng),去一個陌生的牛奶廠做女工。在這里,她遇上了畢生的摯愛克萊爾?巳R爾像一束溫暖的陽光照亮了她年輕的生命,但苔絲又因過往而自卑,痛苦不堪。后來在新婚之夜,苔絲終于鼓起勇氣向克萊爾坦白了一切,卻由此陷入無盡的黑暗之中……
苔絲 目錄
**部 妙齡少女
第二部 失身女子
第三部 振作精神
第四部 終身大事
第五部 女人總是吃虧
第六部 皈依宗教者
苔絲 節(jié)選
第 一 章 5月下旬的一個傍晚,一位中年男子正從沙斯頓趕回自己的家鄉(xiāng)——馬洛特。該村莊坐落在與沙斯頓毗鄰的布雷克摩(或布萊克摩)山谷里。這位中年人拖著兩條蹣跚的腿,步態(tài)傾斜,整個身子總是有些歪向左邊。他偶爾把頭輕巧地一點,仿佛是對什么事情表示贊同,其實,他并沒有在特別思考任何事情。他胳膊上挎著一只盛雞蛋的空籃子,帽子上沾著一層亂糟糟的絨頭,摘帽子時用大拇指捏住的那個地方,已經(jīng)磨損了一大塊。不一會兒,他遇到了迎面而來的一個上了年紀(jì)的牧師,騎著灰色牝馬,信口哼著小調(diào)。 “你好。”挎著籃子的人說。 “你好,約翰爵士。”牧師說道。 步行的男子又走了一兩步,便停住腳,轉(zhuǎn)過身子。 “呃,先生,俺真不明白,上回趕集的那天,差不多也是在這個時候,俺倆在這條路上相遇了,俺對你說了一聲‘你好’,你也是像方才一樣回答:‘你好,約翰爵士。’” “不錯,我是這么說過的!蹦翈熣f道。 “在那以前還有過一回,大概快一個月了! “或許是的! “那么,你干嗎三番五次地叫俺‘約翰爵士’呀?俺只不過是個普普通通的做小生意的鄉(xiāng)巴佬,名叫杰克·德貝菲爾啊! 牧師拍馬靠近了一兩步。 “那只是我一時的興致所在。”牧師說道,遲疑了一會兒,他又改口說,“那是根據(jù)我不久前發(fā)現(xiàn)的一件事。我是為編寫新郡志而考查各個家譜時,偶爾發(fā)現(xiàn)了這件事。我是斯塔福特路的特林厄姆牧師,喜愛收藏古物。德貝菲爾,你真的不知道你是古老高貴的爵士世家德伯維爾的直系子孫嗎?德伯維爾的始祖是佩根·德伯維爾爵士,根據(jù)《功臣譜》的記載,這位著名的武將是隨同征服王威廉一世從諾曼底來到英格蘭的! “以前俺可從來沒聽說過這樁事啊,先生!” “這是真的。仰起你的下巴來,讓我好好端詳端詳你的面部輪廓。不錯,這正是德伯維爾的鼻子和下巴——不過癟了一點。你的祖先就是協(xié)助諾曼底的埃斯特瑪維拉勛爵征服格拉摩根郡的十二個武將之一。你家族的分支在英格蘭的這一帶到處擁有莊園,他們的名字出現(xiàn)在斯蒂芬王朝時代的《國庫年報》里。在約翰王統(tǒng)治時代,其中有幾個豪富還把受封領(lǐng)地捐贈給了僧兵團(tuán)1。在愛德華二世時代,你的祖先布賴恩被召到威斯敏斯特,出席了那里的大議會。在克倫威爾時代,你們家族有所衰敗,但不算嚴(yán)重,在查理二世統(tǒng)治時代,你們家由于忠于君主,被封為‘御橡爵士’。呃,你們家族中已有過好多代約翰爵士了,假如爵士封號也像從男爵那樣,可以世襲相傳,那么,你現(xiàn)在不就是約翰爵士了嗎?實際上,在古時候,爵士封號就是父子相傳的呀。” “俺真不相信自己的耳朵!” “簡而言之,”牧師用鞭子果斷地拍了拍自己的腿,做了結(jié)論,“在整個英格蘭也幾乎找不出另一個像你這樣的高貴家族。” “天哪,難道這是真的?”德貝菲爾說道,“可俺在這兒到處碰壁,年年都一樣,人們不把俺放在眼里,好像俺只不過是教區(qū)里*不起眼的平頭百姓……特林厄姆牧師,大伙兒知道俺這樁事有多長時間啦?” 牧師解釋說,據(jù)他所知,這樁事已經(jīng)完完全全地被人遺忘了,根本談不上是否被人知曉。他自己的調(diào)查開始于去年春上的一天,他碰巧看到了刻在馬車上的德貝菲爾這個姓氏,由于對德伯維爾家族的盛衰變遷極感興趣,他就尋根究底地查考了德貝菲爾父親和祖父的有關(guān)情況,直至徹底弄清了這個問題。 “開頭,我并不想把這個毫無價值的事實講給你聽,免得打擾了你,”他說,“但是,我們的沖動有時候強(qiáng)于我們的判斷力。我以為你或多或少知道一些情況呢! “是呀,的確是的,有過一兩回,俺聽說俺家在來布萊克摩山谷之前,日子要好過得多?砂硾]去理會,只是以為俺家曾經(jīng)有過兩匹馬,而不像現(xiàn)在這樣,只有一匹。俺家里倒有一把古老的銀匙,也有一個古老的印章,可是,老爺,銀匙和印章又能說明什么呢?……哪里想到俺和這些高貴的德伯維爾一直是同宗共祖哇。據(jù)說俺老爺子有些秘密事,他不肯說出他是打哪兒來的……那么,俺冒昧地問一句,眼下俺家的人在哪塊地方生煙火呢?俺是說,俺德伯維爾家的人眼下住在哪兒呢?” “你們家的人哪兒也沒有了。作為郡里的貴族人家,已經(jīng)是絕嗣的了! “真是傷心哪。” “是呀,那些編造家史的人,總是把衰敗了的男系世家稱作絕嗣家族。” “那么,俺們家的人埋在哪兒呢?” “埋在綠山下的王陴,一排又一排地躺在墓穴里,墓上有雕像,上面還有珀貝克大理石的篷罩! “那么,俺們家的宅邸和領(lǐng)地在哪兒呢?” “你們什么也沒有了。” “哦?地產(chǎn)也沒有了嗎?” “沒有了,盡管如我所說,你們家族曾經(jīng)興旺發(fā)達(dá),擁有無數(shù)的領(lǐng)地。在這個郡里,你們家的宅邸在王陴有一處,在謝頓、米爾龐德、拉爾斯丹特以及井橋都各有一處! “俺們家還能興旺發(fā)達(dá)嗎?” “嗯——這個我說不準(zhǔn)!” “對于這樁事,俺*好該怎么辦呢,先生?”德貝菲爾停了一會兒問道。 “呃,無能為力,無能為力嘍,不過,‘蓋世雄杰,何竟死亡!’1你也只好想著這句話,寬寬自己的心了。當(dāng)?shù)匾恍└銡v史的和研究家譜的肯定對此有些興趣,僅此而已。在本郡的一些村舍里,也有好幾個別的家族,差不多和你家一樣顯赫。再見吧。” “可是,你不回頭與俺喝一盅提提神嗎,特林厄姆牧師?‘醇瀝酒店’開了桶的酒味道還是很不錯的,雖說比‘羅利弗酒店’差一點。” “不啦,今晚不行啦,謝謝你,德貝菲爾。你也已經(jīng)喝得夠多了!闭f罷,牧師策馬繼續(xù)趕路,心里疑惑著,向這個人傳播這點稀奇的學(xué)問,是不是不夠謹(jǐn)慎? …………
苔絲 作者簡介
作者簡介: 托馬斯·哈代(1840—1928)英國詩人、小說家。被譽(yù)為“英國小說中的莎士比亞”和“英國小說中*偉大的悲劇大師”。他是橫跨兩個世紀(jì)的文學(xué)巨匠,早期和中期的創(chuàng)作以小說為主,繼承和發(fā)揚(yáng)了維多利亞時代的文學(xué)傳統(tǒng);晚年以其詩歌開拓了英國20世紀(jì)的文學(xué)。代表作有《苔絲》《無名的裘德》《還鄉(xiāng)》《遠(yuǎn)離塵囂》等。1910年,哈代獲得英國文學(xué)成就獎。 譯者簡介: 吳笛, 學(xué)者、翻譯家。中國作家協(xié)會會員、中國中外語言文化比較學(xué)會會長、浙江省比較文學(xué)與外國文學(xué)學(xué)會會長、浙江大學(xué)世界文學(xué)與比較文學(xué)研究所所長。主要從事外國文學(xué)研究與翻譯。著有《英國玄學(xué)派詩歌研究》《哈代研究》《哈代新論》等10多種學(xué)術(shù)專著。譯有《苔絲》《雪萊抒情詩全集》等30多部文學(xué)作品
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
經(jīng)典常談
- >
山海經(jīng)
- >
史學(xué)評論
- >
我與地壇
- >
自卑與超越
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
小考拉的故事-套裝共3冊